В главе Торы “Шофтим” звучит настоятельный призыв: “Будь непорочен пред Г-сподом, Б-гом твоим!” Этот расхожий перевод слова тамим (תמים), “непорочный” – литературен, но расплывчат и вызывает много лишних ассоциаций. Буквальный его смысл правильнее передать словом “цельный”.

Перевод словосочетания им Ашем (‘עם ה) как “пред Г-сподом” тоже вполне литературно обусловлен. Он благозвучен и, вроде бы, прост и понятен, и не наводит на лишние размышления, но от нелишних тоже уводит. Буквальное же значение этих слов – “с Г-сподом” – несет в себе дополнительный смысл: если будешь цельным и прямодушным, то тогда ты будешь с Б-гом!

А быть с Творцом – значит быть Его партнером и соучастником, исполняя то, что Он возложил на человека в созданном Им мире. Причем, исполняя с цельностью и прямотой – то есть без суетливой раздерганности и отклонений.

Когда, например, человека страшно беспокоят мысли о грядущем, навеянные приметами и предсказаниями, или думы о своих прошлых реинкарнациях, отвлекая от того, чем он должен заниматься сейчас. Косясь глазами то в прошлое, то в будущее, трудно фокусироваться на настоящем.

Или, например, когда во всех проблемах и напастях человек пытается усмотреть чьи-то происки, сглаз и порчу, забывая о том, что Творец прямым текстом предупредил его, что благополучие – и его самого, и всего мира – напрямую зависит от того, насколько серьезно он исполняет возложенную на него в этом мире работу.

Хочешь быть с Г-сподом – будь цельным и не отвлекайся на ерунду!