В конце главы "Бо" сказано: "И будет, когда спросит тебя твой сын завтра так: "Что это?" То скажи ему: "Силою руки вывел нас Г-сподь из Египта, из дома рабского"1. И Раши, комментируя слова "когда спросит тебя твой сын завтра", пишет: "Иногда "завтра" означает "сейчас же [на следующий день]", а иногда "завтра" означает "спустя время", как в данном случае и как в стихе "чтобы не сказали ваши сыновья завтра нашим сыновьям"2, о сыновьях Гада и сыновьях Pеyвeна3".

Источником данного комментария Раши, на первый взгляд, являются слова Мехильты4: "Есть "завтра", означающее "сейчас", есть "завтра", означающее "спустя время". Где "завтра" означает "спустя время"? В стихе "[тому, что произойдет] завтра будет этот знаком"5 – здесь "завтра" означает "сейчас". В стихе "чтобы не сказали ваши сыновья завтра нашим сыновьям" – здесь "завтра" означает "спустя время"".

Причина того, что Раши не приводит предлагаемое мидрашем доказательство того, что "завтра" означает "сейчас же [на следующий день]", на первый взгляд, связана с тем, что, во-первых, таково основное и общеупотребительное значение слова "завтра", а во-вторых, цель комментария Раши доказать только то, что "завтра" может означать "спустя время". Но в таком случае становится непонятным, зачем вообще начинать комментарий объяснением того, что "завтра" иногда означает "завтра"? Если это и так очевидно?! Может, ограничиться объяснением того, что в данном случае это слово использовано в значении, отличном от общепринятого (и подкрепить это утверждение доказательством из книги Йеошуа)?

(Кстати, ниже на ту же тему (комментируя слова "когда спросит тебя твой сын завтра" 6) Раши пишет: "Иногда ‘завтра’ означает ‘спустя время’". Ничем не подкрепляя и ничем не подтверждая. Но, вероятно, это связано с тем, что там речь об очень большом сроке, спустя который события прошлого забываются полностью, так что возникает вопрос "Что значат свидетельства эти?")

Помимо этого, вышеупомянутый комментарий Раши вызывает ряд дополнительных вопросов. Например, как правило, цитируя в рамках своего комментария к Пятикнижию стихи Писания, Раши не объясняет, в каким именно контексте фигурируют цитируемые слова. Почему же в данном случае (не уникальном, но одном из считанных) он находит нужным добавить пояснение "о сыновьях Гада и сыновьях Pеyвeна"? Очевидно, таким образом Раши что-то объясняет. Но что?

И также хотелось бы понять, почему первыми Раши упоминает сынов Гада? Ведь Реувен – первенец, старший и привилегированный брат. И там, в книге Йеошуа, во всех без исключения случаях сыны Реувена упоминаются первыми, а сыны Гада – вторыми. Почему же Раши находит нужным поменять порядок упоминаний на противоположный?

И, кстати, непонятно, почему вообще Раши приводит в качестве аргумента стих, посвященный возвращению сынов Реувена и Гада, если есть другой подходящий (из той же книги Йеошуа, 4:6): "Чтобы было это знамением в среде вашей; когда спросят ваши сыны завтра, говоря: "К чему у вас эти камни?"" И более того, зачем вообще искать доказательство в книгах пророков, если в самом Пятикнижии есть (вышеупомянутый) стих "когда спросит тебя твой сын завтра"?

(Ответ "потому что так сказано в Мехильте" не принимается. Во-первых, потому что это ничего не объясняет: а в Мехильте почему так? Во-вторых, как известно, комментарий Раши к Пятикнижию – не антология мидрашей. Он цитирует мидраши лишь постольку, поскольку они отвечают на вопросы, касающиеся прямого смысла слов Писания. И так, как находит нужным.)

Ну и, наконец, если единственное, что объясняет в данном случае Раши, это (заимствованное) значение слова "завтра", то зачем он цитирует, как поясняемые, слова "когда спросит тебя твой сын"?

Для того, чтобы ответить на все эти вопросы, необходимо все время держать в памяти фундаментальнейшее правило, которым Раши руководствовался, составляя свой комментарий к Пятикнижию: комментарий касается только прямого смысла слов Писания и делает это самым простым и прозрачным образом, понятным пятилетнему ребенку, впервые знакомящемуся с содержанием Пятикнижия. Ибо рассчитаны в первую очередь на него. Поэтому и когда Раши цитирует мидраши (а сами по себе мидраши – крайне сложные и многослойные тексты), он делает это таким образом, что те становятся понятными малым детям. И это не обязательно означает, что он их как-то переиначивает. Просто правильно подает.

Так это и в данном случае. Когда Раши, обращаясь к пятилетке, пишет: "Иногда "завтра" означает "сейчас же" (а уже мы от себя приписываем в скобках "на следующий день", потому что так же приписывали те, кто переводил до нас), – это следует понимать дословно: говоря "завтра", иногда имеют в виду "прямо сейчас". Не завтра, а сейчас, сразу после события, в рамках которого это слово произносится. Короче говоря, у слова מחר не два, а три значения: "завтра", "время спустя" и "затем". (И именно поэтому Раши не приводит пример, предлагаемый Мехильтой: это пример использования слова מחר в значении "завтра", а по мнению Раши, здесь оно означает "затем".)

В свете этого объяснения, становится понятным, что и как объясняет Раши. Если бы слово "завтра" было использовано здесь в нормальном значении – "на следующий день", – то пятилетний ребенок не мог бы не задаться вопросом: "Зачем откладывать на завтра то, что можно сделать сегодня?". Почему, если сегодня у тебя возник вопрос "Что это?", сегодня же не задать его? Зачем откладывать на завтра?

Поэтому Раши объясняет, что помимо общепринятого, в святом языке, у слова которое мы, как правило, переводим как "завтра", есть еще два значения – "затем" и "спустя время". И в данном случае оно использовано именно в значении "спустя время". Ибо невозможно вообразить, что ребенок ("сын"), ставший свидетелем казней и Исхода, на следующий день после Исхода, жуя мацу, спросит: "Папа, что это было?" Поэтому единственный возможный вариант – "время спустя".

Но в таком случае возникает вопрос: если версия про "завтра" не рабочая, зачем вообще ее упоминать? Ответ на этот вопрос заключается в том, что в целом непонятно, зачем Писание подчеркивает в данном случае, что вопрос буден задан "завтра" (в каком угодно смысле этого слова)? Когда спросит, тогда и спросит. К чему вообще это слово, эта подробность? Ответ заключается в том, что "завтра" в данном случае указывает не на время, когда будет задан вопрос, но о причинах, по которым он будет задан.

Дело в том, что большая часть вопросов, которые условные (и буквальные) сыновья задают своим условным (и буквальным) отцам, связаны с тем, что они – сыновья (дети), т. е. с тем, что им не хватает знаний, представлений и т. д. А есть вопросы, которые возникают из-за того, что наступило завтра, пришли новые времена, когда то, что прежде не нуждалось в объяснениях, стало в них нуждаться. Как например, когда пришли времена объяснять понятные прежде вещи, написанные в Мишне и был составлен Талмуд и т. п. И именно чтобы объяснить, что в данном случае речь идет о вопросе из второй категории, Раши предваряет объяснение значения слова "завтра" в данном контексте объяснением его альтернативного значения ("затем"), подкрепляет свое объяснение конкретной цитатой из книги Йеошуа и объясняет контекст, в котором эта цитата фигурирует.

И вот почему. Фраза: "Иногда ‘завтра' означает 'спустя время'", – может быть истолкована двояко: в буквальном смысле (по прошествии какого-то числа часов, дней, лет, столетий и т. д.) и в переносном (с изменением отношения к событию, ставшему отправным моментом, и представления о нем). Иными словами, речь может быть об объективном будущем или о субъективном. И, похоже, по мнению Раши, в данном случае слово "завтра" следует понимать как "спустя время", во втором смысле слова, т. е. "когда настанут другие времена".

Поэтому Раши начинает с того, что объясняет, что "иногда 'завтра' означает 'сейчас'", т. е. иногда это вопрос не тайминга, а изменения отношения. Даже сиюминутного. Как, например, когда влюбляются с первого взгляда. Или когда осеняет идея. И тем более это верно применительно к изменению отношения в более или менее отдаленном будущем.

И поэтому же в качестве доказательства Раши приводит именно стих из книги Йеошуа, в котором говорится о "ваших сыновьях и наших сыновьях", т.е. о принципиально ином поколении, новой системе отношений, новых оценках прошлого и новых представлениях. До тех пор невозможно себе представить возникновение ситуации, в которой у сынов Израиля, живущих на западном берегу Иордана, могли возникнуть претензии к живущим на восточном и желание разграничиться с ними. Ведь те (восточные) жизни отдавали за них (западных)!

И поэтому же Раши сынов Гада упоминает до сынов Реувена: в том, что касалось героизма во время завоевания Земли Израиля, именно колено Гада было на две головы выше всех, включая и колено Реувена7. Поэтому их первыми и упоминают, ибо уж их-то заслуги никак не могли быть забыты просто потому, что прошло время. Но только потому, что сменилась эпоха и представления. Только тогда.

И таким образом мы получаем ответ на вопрос, почему это говорится именно в данном контексте, контексте заповеди "Отделяй все разверзающее утробу для Господа, и все разверзающее из приплода скота, который будет у тебя, мужского пола – Г-споду"8. Это достаточно специфическая сфера. Если тема Исхода, в целом, достаточно хорошо держится, чтоб не сглазить, в национальном сознании на множестве разнокалиберных напоминаний. От пасхального седера и цицит, до присказок и мэмов. А вот заповедь о принесении в жертву первенцев скота – это другая история. В поколении Исхода, поколении на глазах которого произошло чудо спасения первенцев Израиля от казни, соответственно, первенцев, объяснять было нечего и незачем. Но вот уже в следующем поколении – стало необходимо. Поэтому именно в таком контексте.

В учении хасидизма объясняется, что в словах: "Иногда 'завтра' 'сейчас же', а иногда 'завтра' означает 'спустя время'", – содержится намек на две категории сыновей ("нашего завтра" в прямом и переносном смысле). Те, что "сейчас", т. е. прямые преемники, от отца к сыну, без прерывания цепочки преемственности, и те, что "спустя время" возвращаются к традициям отцов из духовного ниоткуда. И у тех и у других масса вопросов из категории "что это?", но это, безусловно, очень разные вопросы. Разное представление, разное отношение. И поэтому Тора находит нужным подчеркнуть, что и первые, и вторые – "твои сыновья". И относиться к ним нужно, как к своим сыновьям и отвечать на все их вопросы и восполнять все пробелы в их еврейском образовании и воспитании, преодоления каких бы поколенческих пропастей это ни требовало.

И во многом в заслугу такого отношения ко всем своим сынам, народ Израиля удостоится Избавления. Которое вот-вот должно начаться с приходом праведного Машиаха, относительно которого еврейский закон гласит (обязывая его!), что он соберет всех сынов Израиля в Земле Израиля, и убедит всех сынов Израиля следовать Торе Израиля и исполнять ее заповеди, и в его времена все сыны Израиля будут великими мудрецами Торы9. Вскорости, в наши дни. Амен.

(Авторизированное изложение беседы Любавичского Ребе, "Ликутей сихот" т. 31, стр. 61-68.)