В начале 80-х я приехал в Бруклин, чтобы провести последние дни праздника Суккот с Ребе. Утром в Ошана-Раба, последний из полупраздничных дней Суккот, Ребе раздавал леках - медовый пирог - у себя в сукке. Огромная очередь выстроилась на улице. Каждый хотел получить от Ребе леках и обменяться с ним парой слов. Передо мной стоял молодой парень, одетый как хиппи, в потрепанных джинсах и с нечесаной гривой волос. Позади меня пристроился почтенный сатмарский хасид, глава сатмарской йешивы в Вильямсбурге.

Вручив косматому парню леках, Ребе спросил его: "Куда вы собираетесь пойти сегодня на акафот?" Акафот это танцы с Торой, которые проводят вечером в Шмини Ацерет на исходе Ошана Раба.

Парень ответил, что не собирается ни на какие акафот.

"Вы окажете мне честь, - сказал Ребе, - если придете на акафот в нашу синагогу, чтобы праздновать вместе со мной".

Парень поблагодарил за приглашение, но ответил уклончиво. "Я подумаю", - сказал он и ушел.

Я был следующим в очереди и получил леках без каких-либо происшествий. Затем подошел сатмарский хасид, и я задержался, услышав, как Ребе обращается к нему: "Я вижу, что вы удивлены, почему я упрашивал этого парня прийти сегодня на акафот. Что у нас с ним общего? Ясный ответ на это приведен в книге "Теилла Ле-Моше"".

Ребе сделал паузу и добавил: "Вы поняли, какой отрывок из "Теилла Ле-Моше" я имею в виду?"

Хасид ответил, что не знает. Ребе улыбнулся: "Автор книги был одним из ваших ребе".

Явно заинтригованный хасид изумленно пожал плечами.

И тогда Ребе подробно пересказал учение, приведенное в книге "Теилла Ле-Моше". Я изо всех сил прислушивался и пытался понять слова Ребе, а потом записал все, что запомнил.

Вначале краткое предисловие.

В первой половине 19-го века жил рабби Моше Тейтельбаум, известный также как "Исмах Моше" - по названию своей самой знаменитой книги. Он был учеником Люблинского Провидца и исполнял обязанности раввина вначале в городе Перемышле, а впоследствии - в городе Уйхели в Венгрии. Его потомки стали великими хасидскими ребе в общинах Сигета и Сатмара. Одна из его книг называется "Теилла Ле-Моше" и состоит из комментариев к Псалмам. Отрывок из этой книги и процитировал Ребе главе сатмарской йешивы, стоявшему у входа в его сукку. И вот что я тогда услышал:

"Исмах Моше" со всеми подробностями излагает удивительную историю о том, как реб Ицикл из Дрогобыча - отец рабби Михла из Золочева, известного ученика Баал Шем-Това и Межричского Магида - однажды повстречал на небесах Раши - знаменитого комментатора Торы, который жил в 11-м веке. Раши спросил реб Ицикла: "Почему тут, на небесах, такой ажиотаж по поводу величия твоего сына?" Раши хотел знать, за какие заслуги реб Михл удостоился великих похвал со стороны ангелов.

Реб Ицикл ответил, что его сын изучает Тору исключительно ради небес.

- Но не делают ли то же самое многие другие? – спросил Раши, не удовлетворенный ответом.

- Мой сын постится и отказывает своему телу в любых мирских наслаждениях, - сказал реб Ицикл.

- И это тоже делают многие.

- Мой сын раздает огромные суммы беднякам, - предложил реб Ицикл новое объяснение, но Раши все еще был недоволен.

- Ведь и это многие делают, - сказал он.

Наконец, реб Ицикл ответил:

- Мой сын помог множеству евреев по всему миру вернуться к Торе. Многих он отвел от путей греха и обратил к Отцу их Небесному.

Этот ответ, наконец, удовлетворил Раши. Теперь ему было ясно, почему ангелы на небесах так восхищались величием реб Михла.

Все время, что Ребе говорил - это заняло около двух минут, - сатмарский хасид стоял и слушал с большим вниманием и почтением. Когда Ребе закончил, хасид поблагодарил его и тихо сказал: "Их об гит фарштанен" ("Я хорошо понял").

И когда он начал отходить, Ребе улыбнулся и пожелал ему доброго праздника.

У этой истории есть небольшое продолжение. После того, как акафот в 770 закончились, и Ребе ушел из синагоги, множество заядлых хасидов осталось петь и плясать до утра, празднуя, как это могут только хасиды. Рано утром среди танцующих я вдруг увидел парня, которого Ребе лично пригласил накануне.

Видимо, в конце концов он не мог не принять приглашение.

Перевод Якова Ханина