Глава 26

1ДЛЯ СМЕН ПРИВРАТНИКОВ: ИЗ РОДА КОРАХА – МЕШЕЛЕ- МЬЯЃУ, СЫН КОРЭ, ИЗ СЫНОВ АСАФА;   אלְמַחְלְק֖וֹת לְשֹֽׁעֲרִ֑ים לַקָּרְחִ֕ים מְשֶֽׁלֶמְיָ֥הוּ בֶן־קֹרֵ֖א מִן־בְּנֵ֥י אָסָֽף:
    למחלקות לשערים.  אין חוזרים חלילה אלא כנגד שערים חלקים ושוב הפילו גורלות מי לשער זה מי לשער אחר כך מפורש לקמן:
    לקרחים משלמיהו בן קורא מן בני אסף.  ודוגמא למעלה ושלום בן קורא וגו' (לעיל א' ט'):
2А СЫНОВЬЯ МЕШЕЛЕМЬЯЃУ: ЗХАРЬЯЃУ – ПЕРВЕНЕЦ, ЙЕДИАЭЛЬ – ВТОРОЙ, ЗВАДЬЯЃУ – ТРЕТИЙ, ЯТНИЭЛЬ – ЧЕТВЕРТЫЙ,   בוְלִמְשֶֽׁלֶמְיָ֖הוּ בָּנִ֑ים זְכַרְיָ֚הוּ הַבְּכוֹר֙ יְדִֽיעֲאֵ֣ל הַשֵּׁנִ֔י זְבַדְיָ֙הוּ֙ הַשְּׁלִישִׁ֔י יַתְנִיאֵ֖ל הָֽרְבִיעִֽי:
3ЭЙЛАМ – ПЯТЫЙ, ЙЕЃОХАНАН – ШЕСТОЙ, ЭЛЬЙЕЃОЭЙНАЙ – СЕДЬМОЙ;   געֵילָ֚ם הַֽחֲמִישִׁי֙ יְהֽוֹחָנָ֣ן הַשִּׁשִּׁ֔י אֶלְיְהֽוֹעֵינַ֖י הַשְׁבִיעִֽי:
4А СЫНОВЬЯ ОВЕД-ЭДОМА: ШМАЯ – ПЕРВЕНЕЦ, ЙЕЃОЗАВАД – ВТОРОЙ, ЙОАХ – ТРЕТИЙ, И САХАР – ЧЕТ- ВЕРТЫЙ, И НЕТАНЪЭЛЬ – ПЯТЫЙ,   דוּלְעֹבֵ֥ד אֱדֹ֖ם בָּנִ֑ים שְׁמַעְיָ֚ה הַבְּכוֹר֙ יְהֽוֹזָבָ֣ד הַשֵּׁנִ֔י יוֹאָ֚ח הַשְּׁלִשִׁי֙ וְשָׂכָ֣ר הָֽרְבִיעִ֔י וּנְתַנְאֵ֖ל הַֽחֲמִישִֽׁי:
5АМИЭЛЬ – ШЕСТОЙ, ИСАХАР – СЕДЬМОЙ, ПЕУЛЬТАЙ – ВОСЬМОЙ, ТАК КАК БЛАГОСЛОВИЛ ЕГО ВСЕ- СИЛЬНЫЙ.   העַמִּיאֵ֚ל הַשִּׁשִּׁי֙ יִשָּׂשכָ֣ר הַשְּׁבִיעִ֔י פְּעֻלְּתַ֖י הַשְּׁמִינִ֑י כִּ֥י בֵֽרְכ֖וֹ אֱלֹהִֽים:
    כי ברכו אלהים.  כדאמר (לעיל יג) ויברך ה' את בית עובד אדום וגו':
6И У ШМАИ, СЫНА ЕГО, РОДИЛИСЬ СЫНОВЬЯ, ПОЛУЧИВШИЕ ВЛАСТЬ НАД ДОМОМ ОТЦА ИХ, – ПОТОМУ ЧТО СИЛЬНЫМИ И ДОБЛЕ- СТНЫМИ БЫЛИ ОНИ;   ווְלִשְׁמַֽעְיָ֚ה בְנוֹ֙ נוֹלַ֣ד בָּנִ֔ים הַמִּמְשָׁלִ֖ים לְבֵ֣ית אֲבִיהֶ֑ם כִּֽי־גִבּ֥וֹרֵי חַ֖יִל הֵֽמָּה:
    הממשלים לבית אביהם.  פתרון אותם מושלים היו על יד אביהם ודוגמא בסוף דניאל ומשל ממשל רב:
7СЫНОВЬЯ ШМАИ: ОТНИ И РЕФАЭЛЬ, И ОВЕД- ЭЛЬЗАВАД, ЕГО БРАТ, – СИЛЬНЫЕ И ДОБЛЕСТНЫЕ, – ЭЛИЃУ И СМА- ХЬЯЃУ.   זבְּנֵ֣י שְׁמַעְיָ֗ה עָ֠תְנִי וּרְפָאֵ֨ל וְעוֹבֵ֧ד אֶלְזָבָ֛ד אֶחָ֖יו בְּנֵי־חָ֑יִל אֱלִיה֖וּ וּסְמַכְיָֽהוּ:
8ВСЕ ЭТИ – ИЗ СЫНОВ ОВЕД-ЭДОМА: каждый из НИХ самих, ИХ СЫНОВЕЙ И ИХ БРАТЬЕВ – ЧЕЛОВЕК ДОСТОЙНЫЙ ПО СИЛЕ СВОЕЙ ДЛЯ СЛУЖЕНИЯ; всего – ШЕСТЬДЕСЯТ ДВА У ОВЕД-ЭДОМА;   חכָּל־אֵ֜לֶּה מִבְּנֵ֣י| עֹבֵ֣ד אֱדֹ֗ם הֵ֚מָּה וּבְנֵיהֶם֙ וַֽאֲחֵיהֶ֔ם אִֽישׁ־חַ֥יִל בַּכֹּ֖חַ לַֽעֲבֹדָ֑ה שִׁשִּׁ֥ים וּשְׁנַ֖יִם לְעֹבֵ֥ד אֱדֹֽם:
    איש חיל.  לא בכח ולא במלחמה אלא כאדם שאומר עליו פלוני חשוב וכן הלא בועז מודעתנו איש גבור חיל (רות ג׳:ב׳):
9И У МЕ- ШЕЛЕМЬЯЃУ – СЫНОВЬЯ И БРАТЬЯ ДОБЛЕСТНЫЕ; всего их – ВОСЕМНА- ДЦАТЬ.   טוְלִמְשֶֽׁלֶמְיָ֗הוּ בָּנִ֧ים וְאַחִ֛ים בְּנֵי־חָ֖יִל שְׁמוֹנָ֥ה עָשָֽׂר:
10И У ХОСЫ ИЗ СЫНОВ МРАРИ – СЫНОВЬЯ: ШИМРИ – их ГЛАВА, ХОТЯ НЕ БЫЛ ОН ПЕРВЕНЦЕМ, НО ОТЕЦ ПОСТАВИЛ ЕГО ГЛАВОЙ,   יוּלְחֹסָ֥ה מִן־בְּנֵֽי־מְרָרִ֖י בָּנִ֑ים שִׁמְרִ֚י הָרֹאשׁ֙ כִּ֣י לֹֽא־הָיָ֣ה בְכ֔וֹר וַיְשִׂימֵ֥הוּ אָבִ֖יהוּ לְרֹֽאשׁ:
11ХИЛЬКИЯЃУ – ВТОРОЙ, ТВАЛЬЯЃУ – ТРЕТИЙ, ЗХАРЬЯЃУ – ЧЕТВЕР- ТЫЙ; ВСЕХ СЫНОВЕЙ И БРАТЬЕВ У ХОСЫ – ТРИНАДЦАТЬ.   יאחִלְקִיָּ֚הוּ הַשֵּׁנִי֙ טְבַלְיָ֣הוּ הַשְּׁלִשִׁ֔י זְכַרְיָ֖הוּ הָֽרְבִעִ֑י כָּל־בָּנִ֧ים וְאַחִ֛ים לְחֹסָ֖ה שְׁלֹשָׁ֥ה עָשָֽׂר:
12У ЭТИХ – ГРУППЫ ПРИВРАТНИКОВ, У ГЛАВ МУЖЧИН – ПОСМЕННОЕ несение службы НАРАВНЕ С БРАТЬЯМИ ИХ, музыкантами и певцами, ЧТОБЫ ПРИ- СЛУЖИВАТЬ В ХРАМЕ БОГА.   יבלְ֠אֵלֶּה מַחְלְק֨וֹת הַשֹּֽׁעֲרִ֜ים לְרָאשֵׁ֧י הַגְּבָרִ֛ים מִשְׁמָר֖וֹת לְעֻמַּ֣ת אֲחֵיהֶ֑ם לְשָׁרֵ֖ת בְּבֵ֥ית יְהֹוָֽה:
    משמרות לעמת אחיהם.  ראשי כ"ד משמרות:
13И БРОСИЛИ ЖРЕБИЙ все – КАК БОЛЬ- ШОЙ, ТАК И МАЛЫЙ ИЗ ИХ ОТЧИХ ДОМОВ: когда им нести службу У КА- ЖДЫХ ВОРОТ.   יגוַיַּפִּ֨ילוּ גֽוֹרָל֜וֹת כַּקָּטֹ֧ן כַּגָּד֛וֹל לְבֵ֥ית אֲבוֹתָ֖ם לְשַׁ֥עַר וָשָֽׁעַר:
    ויפילו גורלות כקטן כגדול לבית אבותם לשער ושער.  למי יבוא שער זה ולמי שער זה למזרח למערב לצפון לדרום וכן לכל שערים שבעזרה:
14И ВЫПАЛ ЖРЕБИЙ к ВОСТОЧНЫМ воротам – ШЕЛЕМЬЯЃУ; И для ЗХАРЬЯЃУ, СЫНА ЕГО, РАЗУМНОГО СОВЕТНИКА, БРОСИЛИ ЖРЕБИЙ, И ВЫШЕЛ ЖРЕБИЙ ЕГО – НА СЕВЕР;   ידוַיִּפֹּ֧ל הַגּוֹרָ֛ל מִזְרָ֖חָה לְשֶֽׁלֶמְיָ֑הוּ וּזְכַרְיָ֨הוּ בְנ֜וֹ יוֹעֵ֣ץ| בְּשֶׂ֗כֶל הִפִּ֙ילוּ֙ גּֽוֹרָל֔וֹת וַיֵּצֵ֥א גֽוֹרָל֖וֹ צָפֽוֹנָה:
15ОВЕД-ЭДОМУ – НА ЮГ, И ЕГО СЫНОВЬЯМ – «ДОМ СБОРОВ»;   טולְעֹבֵ֥ד אֱדֹ֖ם נֶ֑גְבָּה וּלְבָנָ֖יו בֵּ֥ית הָֽאֲסֻפִּֽים:
16А ШУПИМУ И ХОСЕ – НА ЗАПАД С ВОРОТАМИ СБРОСА, выходящим НА ГЛАВНУЮ ДОРОГУ, ИДУЩУЮ ВВЕРХ; ОДНА СТРАЖА НАПРОТИВ другой СТРАЖИ:   טזלְשֻׁפִּ֚ים וּלְחֹסָה֙ לַמַּֽעֲרָ֔ב עִם שַׁ֣עַר שַׁלֶּ֔כֶת בַּֽמְסִלָּ֖ה הָֽעוֹלָ֑ה מִשְׁמָ֖ר לְעֻמַּ֥ת מִשְׁמָֽר:
17С ВОСТОКА – ЛЕВИТОВ ШЕСТЬ; С СЕВЕРА В ДЕНЬ – ЧЕТЫРЕ, С ЮГА В ДЕНЬ – ЧЕ- ТЫРЕ; И ДЛЯ «Дома СБОРОВ» – с обеих сторон ПО ДВА;   יזלַמִּזְרָח֘ הַֽלְוִיִּ֣ם שִׁשָּׁה֒ לַצָּפ֚וֹנָה לַיּוֹם֙ אַרְבָּעָ֔ה לַנֶּ֥גְבָּה לַיּ֖וֹם אַרְבָּעָ֑ה וְלָֽאֲסֻפִּ֖ים שְׁנַ֥יִם שְׁנָֽיִם:
    ולאספיס.  מקום ששמו אסופים:
18В ПРЕДМЕСТЬЕ С ЗАПАДА – ЧЕТВЕРО НА ГЛАВНУЮ ДОРОГУ, ДВОЕ В ПРЕДМЕСТЬЕ.   יחלַפַּרְבָּ֖ר לַמַּֽעֲרָ֑ב אַרְבָּעָה֙ לַֽמְסִלָּ֔ה שְׁנַ֖יִם לַפַּרְבָּֽר:
    שנים לפרבר.  ומפורש במס' תמיד אמר רבא לפרבר כלפי בר:
19Все ЭТИ – СМЕНЫ ПРИВРАТНИКОВ ИЗ СЫНОВ РОДА КОРАХА И СЫНОВ МРАРИ.   יטאֵ֗לֶּה מַחְלְקוֹת֙ הַשֹּׁ֣עֲרִ֔ים לִבְנֵ֥י הַקָּרְחִ֖י וְלִבְנֵ֥י מְרָרִֽי:
20И следующие ЛЕВИТЫ: АХИЯ – НАД СОКРОВИЩ- НИЦАМИ ХРАМА ВСЕСИЛЬНОГО И СОКРОВИЩНИЦАМИ СВЯТЫНЬ;   כוְהַֽלְוִיִּ֑ם אֲחִיָּ֗ה עַל־אֽוֹצְרוֹת֙ בֵּ֣ית הָֽאֱלֹהִ֔ים וּלְאֹֽצְר֖וֹת הַקֳּדָשִֽׁים:
    והלוים אחיה על אוצרות וגו'.  הוא היה ממונה על מעות שנקנין מהם קרבנות לבית אלהים כגון קרבן קדשים:
21СЫНЫ ЛАДАНА, СЫНЫ РОДА ГЕРШОНА: У ЛАДАНА – ГЛАВЫ РОДОВ ЛАДАНА ИЗ РОДА ГЕРШОНА, ИЗ РОДА ЙЕХИЭЛЯ:   כאבְּנֵ֣י לַ֠עְדָּן בְּנֵ֨י הַגֵּֽרְשֻׁנִּ֜י לְלַעְדָּ֗ן רָאשֵׁ֧י הָֽאָב֛וֹת לְלַעְדָּ֥ן הַגֵּֽרְשֻׁנִּ֖י יְחִֽיאֵלִֽי:
    בני לעדן.  ללעדן הגרשוני היה ראש האבות יחיאל הוא לעדן האמור לעיל:
22СЫНОВЬЯ ЙЕХИЭЛЯ: ЗЕТАМ И ЙОЭЛЬ, ЕГО БРАТ, – ведающие СОКРОВИЩНИЦАМИ ХРАМА БОГА;   כבבְּנֵ֖י יְחִֽיאֵלִ֑י זֵתָם֙ וְיוֹאֵ֣ל אָחִ֔יו עַל־אֹֽצְר֖וֹת בֵּ֥ית יְהֹוָֽה:
    ויואל אחיו.  אחיו של יחיאל כדכתיב למעלה יחיאל וזתם ויואל:
    על אוצרות בית ה'.  אוצרות הרבה היו בעזרה כל אוצר ואוצר לתקונו ועל כל אחד ואחד היה ממונה אחד:
23ИЗ РОДА АМРАМА, ИЗ РОДА ИЦЃАРА, ИЗ РОДА ХЕВРОНА, ИЗ РОДА УЗИЭЛЯ;   כגלָֽעַמְרָמִי֙ לַיִּצְהָרִ֔י לַֽחֶבְרוֹנִ֖י לָֽעָזִּֽיאֵלִֽי:
24И ШВУЭЛЬ, СЫН ГЕРШОМА, СЫНА МОШЕ, – ВЛАСТЕЛИН НАД СОКРОВИЩНИЦАМИ,   כדוּשְׁבֻאֵל֙ בֶּן־גֵּֽרְשׁ֣וֹם בֶּן־מֹשֶׁ֔ה נָגִ֖יד עַל־הָאֹֽצָרֽוֹת:
    ושבואל בן גרשום בן משה נגיד על האצרות.  כמו כן נגיד על אחד מאוצרות העזרה, ויש מפרשים נגיד על האוצרות כל האמרכלין כולם היו תחתיו:
25И БРАТЬЯ ЕГО ИЗ РОДА ЭЛИЭЗЕРА: РЕХАВЬЯЃУ, СЫН ЕГО, И ЙЕШАЯЃУ, СЫН ЕГО, И ЙОРАМ, СЫН ЕГО, И ЗИХРИ, СЫН ЕГО, И ШЛОМИТ, СЫН ЕГО:   כהוְאֶחָ֖יו לֶֽאֱלִיעֶ֑זֶר רְחַבְיָ֨הוּ בְנ֜וֹ וִֽישַׁעְיָ֚הוּ בְנוֹ֙ וְיֹרָ֣ם בְּנ֔וֹ וְזִכְרִ֥י בְנ֖וֹ וּשְׁלֹמִ֥ית (כתיב וּשְׁלֹמִ֥ות) בְּנֽוֹ:
26ОН, ШЛОМИТ, И БРАТЬЯ ЕГО – НАД ВСЕМИ СОКРОВИЩНИЦАМИ СВЯТЫНЬ, КОТОРЫЕ ПОСВЯТИЛ ЦАРЬ ДАВИД И ГЛАВЫ РОДОВ СРЕДИ ТЫСЯЧ- НИКОВ, И СОТНИКОВ, И НАЧАЛЬНИКОВ ВОЙСКА:   כוה֧וּא שְׁלֹמ֣וֹת וְאֶחָ֗יו עַ֣ל כָּל־אֹֽצְר֚וֹת הַקֳּדָשִׁים֙ אֲשֶׁ֨ר הִקְדִּ֜ישׁ דָּוִ֣יד הַמֶּ֗לֶךְ וְרָאשֵׁ֧י הָֽאָב֛וֹת לְשָֽׂרֵי־הָֽאֲלָפִ֥ים וְהַמֵּא֖וֹת וְשָׂרֵ֥י הַצָּבָֽא:
27ИЗ добычи, захва- ченной в ВОЙНАХ, И ИЗ ИМУЩЕСТВА, ВЗЯТОГО в завоеванных странах, ПОСВЯТИЛИ ОНИ НА УКРЕПЛЕНИЕ ХРАМА БОГА,   כזמִן־הַמִּלְחָמ֥וֹת וּמִן־הַשָּׁלָ֖ל הִקְדִּ֑ישׁוּ לְחַזֵּ֖ק לְבֵ֥ית יְהֹוָֽה:
28И также ВСЕ, ЧТО ПОСВЯТИЛ ШМУЭЛЬ-ЯСНОВИДЕЦ, И ШАУЛЬ, СЫН КИША, И АВНЕР, СЫН НЕРА, И ЙОАВ, СЫН ЦРУИ, И ПОСВЯЩЕННОЕ КАЖДЫМ – ПОД РУКОЙ ШЛОМИТА И БРАТЬЕВ ЕГО.   כחוְכֹ֨ל הַֽהִקְדִּ֜ישׁ שְׁמוּאֵ֚ל הָֽרֹאֶה֙ וְשָׁא֣וּל בֶּן־קִ֔ישׁ וְאַבְנֵ֣ר בֶּן־נֵ֔ר וְיוֹאָ֖ב בֶּן־צְרוּיָ֑ה כֹּל הַמַּקְדִּ֔ישׁ עַ֥ל יַד־שְׁלֹמִ֖ית וְאֶחָֽיו:
29ИЗ РОДА ИЦЃАРА – КНАНЬЯЃУ И ЕГО СЫНОВЬЯ: возглавляют РА- БОТЫ для Храма СЫНОВ ИЗРАИЛЯ ЗА ПРЕДЕЛАМИ Храма и ОХРАНЯЮ- ЩИЕ ПОРЯДОК И СУДЬИ;   כטלַיִּצְהָרִ֞י כְּנַנְיָ֣הוּ וּבָנָ֗יו לַמְּלָאכָ֚ה הַחִֽיצוֹנָה֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל לְשֹֽׁטְרִ֖ים וּלְשֹֽׁפְטִֽים:
    ליצהרי כנניהו ובניו למלאכה החיצונה.  מלאכה שעושין חוץ לעיר ביערים ובהרים ולכרות ארזים ולחצוב אבנים ולחרוש שדה של הקדש:
30ИЗ РОДА ХЕВРОНА – ХАШАВЬЯЃУ И БРА- ТЬЯ ЕГО, люди ДОБЛЕСТНЫЕ: ТЫСЯЧА СЕМЬСОТ НАЗНАЧЕННЫХ НАД ИЗРАИЛЕМ СО СТОРОНЫ ИОРДАНА НА ЗАПАД – ДЛЯ ВСЕХ РАБОТ Храма БОГА И ДЛЯ ЦАРСКИХ РАБОТ.   ללַחֶבְרוֹנִ֡י חֲשַׁבְיָהוּ֩ וְאֶחָ֨יו בְּנֵי־חַ֜יִל אֶ֣לֶף וּשְׁבַע־מֵא֗וֹת עַל פְּקֻדַּ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל מֵעֵ֥בֶר לַיַּרְדֵּ֖ן מַֽעֲרָ֑בָה לְכֹל֙ מְלֶ֣אכֶת יְהֹוָ֔ה וְלַֽעֲבֹדַ֖ת הַמֶּֽלֶךְ:
    לחברוני חשביהו.  עד לכל מלאכת ה' הם שוטרים על אותם שהיו עושים מלאכת ה' בעבר הירדן:
    ולעבודת המלך.  אף הם ממונים על יושבי נחלת המלך אוצרות המלך וכן לפנינו לכל דבר האלהים ודבר המלך:
31ИЗ РОДА ХЕВРОНА – ЙЕРИЯ, ГЛАВА РОДА ХЕВРОНА ПО СТАРШИНСТВУ ОТЧИХ домов ЕГО – В СОРОКОВОМ ГОДУ царствования ДАВИДА ЗАТРЕБОВАНЫ БЫЛИ И НАШЛИСЬ СРЕДИ НИХ люди СИЛЬНЫЕ И ДОБЛЕСТНЫЕ В ЯЗЕРЕ ГИЛЬАДА –   לאלַֽחֶבְרוֹנִי֙ יְרִיָּ֣ה הָרֹ֔אשׁ לַֽחֶבְרוֹנִ֥י לְתֹֽלְדֹתָ֖יו לְאָב֑וֹת בִּשְׁנַ֨ת הָֽאַרְבָּעִ֜ים לְמַלְכ֚וּת דָּוִיד֙ נִדְרָ֔שׁוּ וַיִּמָּצֵ֥א בָהֶ֛ם גִּבּ֥וֹרֵי חַ֖יִל בְּיַעְזֵ֥יר גִּלְעָֽד:
    בשנת הארבעים וגו'.  וגם כל חשבונות הללו בשנת הארבעים היו:
32И БРАТЬЯ ЕГО, люди ДОБЛЕСТНЫЕ, – ДВЕ ТЫСЯЧИ СЕМЬСОТ ГЛАВ ОТЧИХ домов, И НАЗНАЧИЛ ЦАРЬ ДАВИД ИХ ДЛЯ исполнения КАЖДОГО ДЕЛА БОГА И ЦАРСКОГО ДЕЛА.   לבוְאֶחָ֣יו בְּנֵי־חַ֗יִל אַלְפַּ֛יִם וּשְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת רָאשֵׁ֣י הָֽאָב֑וֹת וַיַּפְקִידֵ֞ם דָּוִ֣יד הַמֶּ֗לֶךְ עַל־הָרֽאוּבֵנִ֚י וְהַגָּדִי֙ וַֽחֲצִי֙ שֵׁ֣בֶט הַֽמְנַשִּׁ֔י לְכָל־דְּבַ֥ר הָֽאֱלֹהִ֖ים וּדְבַ֥ר הַמֶּֽלֶךְ: