Транслитерация:

Эйшес хаиль ми йимцо,
верохойк мипниним михро.

Ботах бо лэйв баало,
вешолол лой ехсор.

Гемоласъу тойв велой ро,
койл емэй хайео.

Доршо цэмэр уфиштим,
ватаас бехэйфец капэо.

Ойсо коонийойс сойхэйр,
мимэрхок тови лахмо.

Ватоком беойд лайло,
ватитэн тэрэф левэйсо,
вехойк ленааройсэо.

Зомэмо содэ ватикохэй-у,
мипри хапео ното корем.

Хогро беойз моснэо
ватеамэйц зроойсэо.

Тоамо ки тойв сахро,
лой йихбе балайло нэйро.

Йодео шилхо вакишойр,
вехапэо томху фолех.

Капо порсо лэони,
вейодэо шилхо лоэвйойн.

Лой сиро левэйсо мишолег,
ки хол бэйсо ловуш шоним.

Марвадим осэсо ло,
шейш веаргомон левушо.

Нойдо башъорим баало,
бешивтой им зикнэй орец.

Содин осэсо ватимкойр,
вахагойр носно лакнаани.

Ойз вэодор левушо,
ватисхак лейойм ахаройн.

Пио посхо вэхохмо,
вэсойрас хэсэд ал лешойно.

Цойфийо алихойс бейсо,
велэхэм ацлус лой сойхэйл.

Кому вонэхо вайэашеруо,
баало вайеалело.

Рабойс бонойс осу хоил,
вэат олис ал кулоно.

Шекер ахэйн, вээвэл айойфи,
ишо йирас Адой-ной и сисъалол.

Тну ло мипри йодео,
виалелуо башеорим маасэо.

В сефардском произношении:

Эйшет хаиль ми йимца,
верахок мипниним михра.

Батах ба лэв баала,
вешалаль ло йехсар.

Гемалатъу тов вело ра,
кол емэй хайеа.

Дарша цэмэр уфиштим,
ватаас бехэфец капэа.

Айта каонийот сохэр,
мимэрхак тави лахма.

Ватакам беод лайла,
ватитэн тэрэф левэйта,
вехок ленааротэа.

Замэма садэ ватикахэу,
мипри хапеа натъа карем.

Хагра беоз матнэа
ватеамэц зроотэа.

Таама ки тов сахра,
ло йихбе балайла нэра.

Йадеа шилха вакишор,
вехапэа тамху фалех.

Капа парса лэани,
вейадэа шилха лаэвйон.

Ло тира левэйта мишалег,
ки хол бэйта лавуш шаним.

Марвадим аста ла,
шеш веаргаман левуша.

Нода башэарим баала,
бешивто им зикнэй арец.

Садин аста ватимкор,
вахагор натна лакнаани.

Оз вэадар левуша,
ватисхак лейом ахарон.

Пиа патха вэхахма,
вэторат хэсэд ал лешона.

Цофийа алихот бейта,
велэхэм ацлут ло тохэль.

Каму ванэа вайэашруа,
баала вайеалела.

Работ банот асу хаиль,
вэат алит ал кулана.

Шекер ахэн, вээвэл айофи,
иша йират Адо-най и титъалаль.

Тну ла мипри йадеа,
виалелуа башеарим маасэа.



Перевод:

Кто найдет жену добродетельную? Выше жемчугов цена ее.
Уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка.
Она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
Добывает она шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
Она подобна купеческим кораблям и приносит хлеб свой издалека.
Встает она еще ночью, раздает пищу в доме своем и урок служанкам своим.
Она думает о поле и приобретает его; от плодов рук своих сажает виноградник.
Туго перепоясывает чресла свои и укрепляет мышцы свои.
Вкушает благоприобретения свои – не гаснет ночью светильник ее.
Протягивает руки свои к прялке и ладони ее держат веретено.
Ладонь свою простирает бедному и простирает руки свои нищему.
Не опасается она за семью свою при снеге, ибо вся семья ее одета в алую ткань.
Она делает себе ковры, виссон и пурпур – одежда ее.
Муж ее известен в городских воротах; он заседает со старейшинами страны.
Она делает покровы и продает, и пояса доставляет купцам.
Крепость и достоинство – одежда ее, и смеется она над грядущим днем.
Уста свои открывает она с мудростью, и кротко наставление на языке ее.
Она наблюдает за ходом дел в доме своем, и хлеба леностного не ест.
Встают дети ее, – и восхваляют ее; муж ее также превозносит ее:
"Многие женщины преуспели, но ты превзошла их всех!"
Обманчива прелесть, и суетна красота: жена, боящаяся Г-спода, прославлена.
Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее во вратах города деяния ее.