Глава 20

1А БЕН-ЃАДАД, ЦАРЬ АРАМА, ОБЪЕДИНИЛ ВСЕ СВОЕ ВОЙСКО И ТРИДЦАТЬ ДВА ЦАРЯ С НИМ, И КОННИЦА, И КОЛЕСНИЦЫ, – И ПРИШЕЛ ОН, И ОСАДИЛ ШОМРОН, И СТАЛ ВОЕВАТЬ С НИМ.   אוּבֶן־הֲדַ֣ד מֶֽלֶךְ־אֲרָ֗ם קָבַץ֙ אֶת־כָּל־חֵיל֔וֹ וּשְׁלֹשִׁ֨ים וּשְׁנַ֥יִם מֶ֛לֶךְ אִתּ֖וֹ וְס֣וּס וָרָ֑כֶב וַיַּ֗עַל וַיָּ֙צַר֙ עַל־שֹׁ֣מְר֔וֹן וַיִּלָּ֖חֶם בָּֽהּ:
2И ОТ- ПРАВИЛ ПОСЛАНЦЕВ К АХАВУ, ЦАРЮ ИЗРАИЛЯ, В ГОРОД,   בוַיִּשְׁלַ֧ח מַלְאָכִ֛ים אֶל־אַחְאָ֥ב מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֖ל הָעִֽירָה:
3И передал ЕМУ такие СЛОВА: «ТАК СКАЗАЛ БЕН-ЃАДАД: СЕРЕБРО ТВОЕ И ТВОЕ ЗОЛОТО – ЭТО МОЕ, А ЖЕНЫ ТВОИ И СЫНОВЬЯ ТВОИ самые КРАСИВЫЕ ОНИ МОИ!».   גוַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ כֹּה אָמַ֣ר בֶּן־הֲדַ֔ד כַּסְפְּךָ֥ וּֽזְהָבְךָ֖ לִֽי־ה֑וּא וְנָשֶׁ֧יךָ וּבָנֶ֛יךָ הַטּוֹבִ֖ים לִי־הֵֽם:
4И ОТКЛИКНУЛСЯ ЦАРЬ ИЗРАИЛЯ, И СКАЗАЛ: «КАК ТЫ СКАЗАЛ, ГОСПОДИН МОЙ ЦАРЬ: Я И ВСЕ, ЧТО есть у МЕНЯ, – ТВОЕ».   דוַיַּ֚עַן מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל֙ וַיֹּ֔אמֶר כִּדְבָרְךָ֖ אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֑לֶךְ לְךָ֥ אֲנִ֖י וְכָל־אֲשֶׁר־לִֽי:
5И СНОВА ПРИШЛИ к нему те же ПОСЛАНЦЫ, И СКАЗАЛИ: «ТАК ВЕЛЕЛ БЕН-ЃАДАД ПЕРЕДАТЬ тебе: КОГДА ПОСЛАЛ Я ТЕБЕ СКАЗАТЬ: "СЕРЕБРО ТВОЕ, И ТВОЕ ЗОЛОТО, И ЖЕНЫ ТВОИ, И СЫНОВЬЯ ТВОИ" – имел я в виду: МНЕ их ОТДАШЬ.   הוַיָּשֻׁ֙בוּ֙ הַמַּלְאָכִ֔ים וַיֹּ֣אמְר֔וּ כֹּֽה־אָמַ֥ר בֶּן־הֲדַ֖ד לֵאמֹ֑ר כִּֽי־שָׁלַ֚חְתִּי אֵלֶ֙יךָ֙ לֵאמֹ֔ר כַּסְפְּךָ֧ וּזְהָבְךָ֛ וְנָשֶׁ֥יךָ וּבָנֶ֖יךָ לִ֥י תִתֵּֽן:
    כִּי שָׁלַחְתִּי אֵלֶיךָ וְגוֹ' לִי תִתֵּן.  יָדַעְתִּי כִּי תִתְּנֵם לִי, אֲבָל אַחֶרֶת אֲנִי גּוֹזֵר עָלֶיךָ.
6ТАК УЖЕ В ЭТО ЖЕ ВРЕМЯ ЗАВТРА ПОШЛЮ Я МОИХ СЛУГ К ТЕБЕ, И ОБЫЩУТ ОНИ ДОМ ТВОЙ И ДОМА ТВОИХ СЛУГ. И БУДЕТ: ВСЕ ОЧАРОВАНИЕ ТВОИХ ОЧЕЙ ПОЛОЖАТ В ИХ РУКИ И ЗА- БЕРУТ».   וכִּ֣י | אִם־כָּעֵ֣ת מָחָ֗ר אֶשְׁלַ֚ח אֶת־עֲבָדַי֙ אֵלֶ֔יךָ וְחִפְּשׂוּ֙ אֶת־בֵּ֣יתְךָ֔ וְאֵ֖ת בָּתֵּ֣י עֲבָדֶ֑יךָ וְהָיָה֙ כָּל־מַחְמַ֣ד עֵינֶ֔יךָ יָשִֹ֥ימוּ בְיָדָ֖ם וְלָקָֽחוּ:
    כָּל מַחְמַד עֵינֶיךָ יָשִׂימוּ בְיָדָם וְלָקְחוּ.  וַהֲלֹא כָּל הָרִאשׁוֹנִים דִּבְרֵי חֶמְדָּה הֵם, אֶלָּא מַהוּ מַחְמַד עֵינֶיךָ, חֶמְדָּה מִתּוֹךְ חֶמְדָּה, זֶה סֵפֶר תּוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר בּוֹ: הַנֶּחֱמָדִים מִזָּהָב וּמִפַּז רַב, אָמַר אַחְאָב בְּלִבּוֹ, דָּבָר גָּדוֹל זֶה מְבַקֵּשׁ, אֵין זֶה שֶׁלִּי לְבַדִּי, שֶׁל זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל הִיא, לְפִיכָךְ: וַיִּקְרָא לְכָל זִקְנֵי הָאָרֶץ, אַף עַל פִּי שֶׁהָיוּ עוֹבְדִין עֲבוֹדָה זָרָה, הָיוּ מְכַבְּדִין אֶת הַתּוֹרָה.
7И СОЗВАЛ ЦАРЬ ИЗРАИЛЯ ВСЕХ СТАРЦЕВ СТРАНЫ, И СКА- ЗАЛ им: «ЗНАЙТЕ И ПОЙМИТЕ, ЧТО все НАМЕРЕНИЯ ЭТОГО – ради ЗЛА, ТАК КАК когда ПОСЛАЛ ОН КО МНЕ ЗА МОИМИ ЖЕНАМИ, И ЗА СЫ- НОВЬЯМИ, И ЗА СЕРЕБРОМ МОИМ, И ЗА МОИМ ЗОЛОТОМ, НЕ ОТКАЗАЛ Я ЕМУ!».   זוַיִּקְרָ֚א מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל֙ לְכָל־זִקְנֵ֣י הָאָ֔רֶץ וַיֹּ֙אמֶר֙ דְּעֽוּ־נָ֣א וּרְא֔וּ כִּ֥י רָעָ֖ה זֶ֣ה מְבַקֵּ֑שׁ כִּֽי־שָׁלַ֨ח אֵלַ֜י לְנָשַׁ֚י וּלְבָנַי֙ וּלְכַסְפִּ֣י וְלִזְהָבִ֔י וְלֹ֥א מָנַ֖עְתִּי מִמֶּֽנּוּ:
8И СКАЗАЛИ ЕМУ ВСЕ СТАРЦЫ И ВЕСЬ НАРОД: «НЕ СЛУШАЙ его И НЕ СОГЛАШАЙСЯ!».   חוַיֹּאמְר֥וּ אֵלָ֛יו כָּל־הַזְּקֵנִ֖ים וְכָל־הָעָ֑ם אַל־תִּשְׁמַ֖ע וְל֥וֹא תֹאבֶֽה:
9И СКАЗАЛ ОН ПОСЛАНЦАМ БЕН-ЃАДАДА: «ПЕРЕДАЙТЕ ГОСПОДИНУ МОЕМУ ЦАРЮ: ВСЕ, О ЧЕМ ПОСЛАЛ ТЫ К РАБУ СВОЕМУ В ПЕРВЫЙ РАЗ, Я ИСПОЛНЮ, НО ЭТОГО НЕ СМОГУ Я СДЕЛАТЬ». И ПОШЛИ ТЕ ПОСЛАНЦЫ, И ПРИНЕСЛИ этот ОТВЕТ.   טוַיֹּ֜אמֶר לְמַלְאֲכֵ֣י בֶן־הֲדַ֗ד אִמְר֞וּ לַֽאדֹנִ֚י הַמֶּ֙לֶךְ֙ כֹּל֩ אֲשֶׁר־שָׁלַ֨חְתָּ אֶל־עַבְדְּךָ֚ בָרִֽאשֹׁנָה֙ אֶעֱשֶֹ֔ה וְהַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה לֹ֥א אוּכַ֖ל לַעֲשֹ֑וֹת וַיֵּֽלְכוּ֙ הַמַּלְאָכִ֔ים וַיְשִׁבֻ֖הוּ דָּבָֽר:
10И ПОСЛАЛ ЕМУ БЕН-ЃАДАД такие СЛОВА: «ПУСТЬ ТЕМ ЖЕ ВОЗДАДУТ МНЕ БОГИ И ДОБАВЯТ СТОЛЬКО ЖЕ, ЕСЛИ ХВАТИТ ЗЕМНОГО ПРАХА ШОМРОНА ДЛЯ ПОДОШВ ВСЕГО НАРОДА, СЛЕДУЮЩЕГО ЗА МНОЙ!».   יוַיִּשְׁלַ֚ח אֵלָיו֙ בֶּן־הֲדַ֔ד וַיֹּ֕אמֶר כֹּֽה־יַעֲשֹ֥וּן לִ֛י אֱלֹהִ֖ים וְכֹ֣ה יוֹסִ֑פוּ אִם־יִשְׂפֹּק֙ עֲפַ֣ר שֹׁמְר֔וֹן לִשְׁעָלִ֕ים לְכָל־הָעָ֖ם אֲשֶׁ֥ר בְּרַגְלָֽי:
    אִם יִשְׂפֹּק עֲפַר שֹׁמְרוֹן לִשְׁעָלִים וְגוֹ'.  (תַּרְגּוּם:) לְמֵיסַב בִּשְׁעוֹלֵי פַרְסַת רַגְלֵי עַמָּא דְעִמִּי, עָפָר שֶׁנִּדְבַּק בְּפַרְסַת רַגְלַיִם.
    לִשְׁעָלִים.  לְשׁוֹן מִדְרַךְ כַּף רָגֶל, וְכֵן: בְּמִשְׁעוֹל הַכְּרָמִים; וְכֵן: מִי מָדַד בְּשָׁעֳלוֹ מַיִם, שֶׁדָּרַךְ בְּיַם סוּף, שֶׁנֶּאֱמַר דָּרַכְתָּ בַּיָּם סוּסֶיךָ.
    אִם יִשְׂפֹּק.  אִם יֵשׁ דַּי.
11И ОТКЛИКНУЛСЯ ЦАРЬ ИЗРАИЛЯ, И СКАЗАЛ: «ОТВЕТЬТЕ: ПУСТЬ НЕ ХВАЛИТСЯ НАДЕВАЮЩИЙ ПОЯС так же, КАК его РАСПУСКАЮЩИЙ!».   יאוַיַּ֚עַן מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל֙ וַיֹּ֣אמֶר דַּבְּר֔וּ אַל־יִתְהַלֵּ֥ל חֹגֵ֖ר כִּמְפַתֵּֽחַ:
    דַּבְּרוּ אַל יִתְהַלֵּל חִגֵּר כִּמְפַתֵּחַ.  (תַּרְגּוּם:) אֱמַרוּ לֵהּ, לָא יִשְׁתַּבַּח דְּמִזְדְּרֵז וְנָחִית בִּקְרָבָא, כִּגְבָר דְּנַצַּח וְסָלִיק מִנַּהּ. אַל יִתְהַלֵּל הַחוֹגֵר חַרְבּוֹ לָרֶדֶת לַמִּלְחָמָה, שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ אִם יְנַצַּח אִם לָאו.
    כִּמְפַתֵּחַ.  חֲגוֹרַת חַרְבּוֹ, שֶׁעָלָה כְּבָר מִן הַמִּלְחָמָה וְנִצַּח, כָּךְ אֵין לַאֲדוֹנֵיכֶם לְהִתְהַלֵּל בִּדְבַר הֶעָתִיד.
12И БЫЛО: КАК УСЛЫШАЛ ТОТ ЭТО СЛОВО – А ОН в это время ПИРУЕТ: И ОН, И ТЕ ЦАРИ В ШАЛАШАХ, – ТО СКАЗАЛ СВОИМ СЛУГАМ: «СТАВЬТЕ!». И ПОСТАВИЛИ осадные орудия К ГОРОДУ.   יבוַיְהִ֗י כִּשְׁמֹ֙עַ֙ אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה וְה֥וּא שֹׁתֶ֛ה ה֥וּא וְהַמְּלָכִ֖ים בַּסֻּכּ֑וֹת וַיֹּ֚אמֶר אֶל־עֲבָדָיו֙ שִֹ֔ימוּ וַיָּשִֹ֖ימוּ עַל־הָעִֽיר:
    שִׂימוּ.  כְּלֵי הַמָּצוֹר עַל הָעִיר.
13НО ВОТ ОДИН ПРОРОК ПРИБЛИЗИЛСЯ К АХАВУ, ЦАРЮ ИЗРАИЛЯ, И СКАЗАЛ: «ТАК СКАЗАЛ БОГ: УВИДЕЛ ЛИ ТЫ ВСЕ ЭТО ВЕЛИКОЕ СОНМИЩЕ? ВОТ Я ОТ- ДАЮ ЕГО В РУКИ ТВОИ СЕГОДНЯ, И УЗНАЕШЬ, ЧТО Я – БОГ!».   יגוְהִנֵּ֣ה נָבִ֣יא אֶחָ֗ד נִגַּשׁ֘ אֶל־אַחְאָ֣ב מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל֒ וַיֹּ֗אמֶר כֹּה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה הֲֽרָאִ֔יתָ אֵ֛ת כָּל־הֶהָמ֥וֹן הַגָּד֖וֹל הַזֶּ֑ה הִנְנִ֨י נֹתְנ֚וֹ בְיָֽדְךָ֙ הַיּ֔וֹם וְיָדַעְתָּ֖ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהֹוָֽה:
    נָבִיא אֶחָד.  הוּא מִיכַיְהוּ בֶּן יִמְלָה.
14И СПРОСИЛ АХАВ: «КЕМ?». И ОТВЕТИЛ: «ТАК СКАЗАЛ БОГ: ЮНЦАМИ- оруженосцами ПРАВИТЕЛЕЙ твоих ОБЛАСТЕЙ». И снова СПРОСИЛ царь: «КТО ЗАВЯЖЕТ СРАЖЕНИЕ?». И ОТВЕТИЛ ТОТ: «ТЫ».   ידוַיֹּ֚אמֶר אַחְאָב֙ בְּמִ֔י וַיֹּ֙אמֶר֙ כֹּֽה־אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה בְּנַעֲרֵ֖י שָׂרֵ֣י הַמְּדִינ֑וֹת וַיֹּ֛אמֶר מִֽי־יֶאְסֹ֥ר הַמִּלְחָמָ֖ה וַיֹּ֥אמֶר אָֽתָּה:
    בְּנַעֲרֵי שָׂרֵי הַמְּדִינוֹת.  הֵם בְּנֵי הַתַּעֲרוֹבוֹת, שֶׁהָיוּ כָּל הַשָּׂרִים שֶׁל שְׁאָר הָאֻמּוֹת נוֹתְנִים בְּנֵיהֶם תַּחַת יָדוֹ עֲרֵבִים, שֶׁלֹּא יִמְרְדוּ בוֹ.
    מִי יֶאְסֹר הַמִּלְחָמָה.  יַעֲרֹךְ לְצַוּוֹת אוֹתָהּ.
    אָתָּה.  צֵא אַתָּה תְּחִלָּה וְכֹה תְמִיתֶנּוּ (וְעַתָּה תָּרִיעוּ).
15И УСТРОИЛ ПОВЕРКУ ОТРОКОВ-оруженосцев ПРАВИТЕЛЕЙ ОБЛАСТЕЙ, И ОКАЗА- ЛОСЬ, что их – ДВЕСТИ ТРИДЦАТЬ ДВА, А ПОСЛЕ НИХ ПЕРЕЧЕЛ ВЕСЬ военный НАРОД – ВСЕХ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ: только СЕМЬ ТЫСЯЧ.   טווַיִּפְקֹ֗ד אֶֽת־נַעֲרֵי֙ שָׂרֵ֣י הַמְּדִינ֔וֹת וַיִּהְי֕וּ מָאתַ֖יִם שְׁנַ֣יִם וּשְׁלשִׁ֑ים וְאַחֲרֵיהֶ֗ם פָּקַ֧ד אֶת־כָּל־הָעָ֛ם כָּל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל שִׁבְעַ֥ת אֲלָפִֽים:
    שִׁבְעַת אֲלָפִים.  אוֹמֵר אֲנִי, הֵם שֶׁאָמַר עֲלֵיהֶם: כָּל הַבִּרְכַּיִם אֲשֶׁר לֹא כָרְעוּ לַבַּעַל שִׁבְעַת אֲלָפִים.
16И ВЫШЛИ ОНИ В ПОЛДЕНЬ, А БЕН-ЃАДАД УПИЛСЯ ДОПЬЯНА – В ШАЛА- ШАХ – и ОН, И те ЦАРИ, ТРИДЦАТЬ ДВА ЦАРЯ, ЕГО ПОДРУЧНЫЕ.   טזוַיֵּצְא֖וּ בַּֽצָּהֳרָ֑יִם וּבֶן־הֲדַד֩ שֹׁתֶ֨ה שִׁכּ֜וֹר בַּסֻּכּ֗וֹת ה֧וּא וְהַמְּלָכִ֛ים שְׁלשִֽׁים־וּשְׁנַ֥יִם מֶ֖לֶךְ עֹזֵ֥ר אֹתֽוֹ:
    בַּסֻּכּוֹת.  שֶׁעָשׂוּ לָהֶם מִפְּנֵי הַחַמָּה.
17И ВЫШЛИ ОТРОКИ ПРАВИТЕЛЕЙ ОБЛАСТЕЙ ПЕРВЫМИ. И ПОСЛАЛ БЕН- ЃАДАД дозор, И ДОЛОЖИЛИ ЕМУ, СКАЗАВ: «Какие-то ЛЮДИ ВЫШЛИ ИЗ ШОМРОНА».   יזוַיֵּצְא֗וּ נַעֲרֵ֛י שָׂרֵ֥י הַמְּדִינ֖וֹת בָּרִֽאשֹׁנָ֑ה וַיִּשְׁלַ֣ח בֶּן־הֲדַ֗ד וַיַּגִּ֚ידוּ לוֹ֙ לֵאמֹ֔ר אֲנָשִׁ֕ים יָצְא֖וּ מִשֹּׁמְרֽוֹן:
18И СКАЗАЛ ОН: «ЕСЛИ ДЛЯ МИРА ВЫШЛИ – СХВАТИТЕ ЖИВЫМИ, А ЕСЛИ ДЛЯ ВОЙНЫ ВЫШЛИ – то тоже ЖИВЫМИ СХВАТИТЕ их!».   יחוַיֹּ֛אמֶר אִם־לְשָׁל֥וֹם יָצָ֖אוּ תִּפְשֹ֣וּם חַיִּ֑ים וְאִ֧ם לְמִלְחָמָ֛ה יָצָ֖אוּ חַיִּ֥ים תִּפְשֹֽוּם:
19А ТЕ ВЫШЛИ ИЗ ГОРОДА – ОТРОКИ ПРАВИТЕЛЕЙ ОБЛАСТЕЙ И ВОЙСКО, КОТОРОЕ ПОЗАДИ НИХ.   יטוְאֵ֙לֶּה֙ יָצְא֣וּ מִן־הָעִ֔יר נַעֲרֵ֖י שָׂרֵ֣י הַמְּדִינ֑וֹת וְהַחַ֖יִל אֲשֶׁ֥ר אַחֲרֵיהֶֽם:
20И ПОРАЗИЛ КАЖДЫЙ из них ТОГО, кто шел навстречу ЕМУ, И ОБРАТИЛИСЬ В БЕГСТВО бойцы АРАМА, И ПО- ГНАЛИСЬ ЗА НИМИ сыны ИЗРАИЛЯ, И ВЫРВАЛСЯ лишь БЕН-ЃАДАД НА КОНЕ И С НИМ несколько ВСАДНИКОВ.   כוַיַּכּוּ֙ אִ֣ישׁ אִישׁ֔וֹ וַיָּנֻ֣סוּ אֲרָ֔ם וַֽיִּרְדְּפֵ֖ם יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּמָּלֵ֗ט בֶּן־הֲדַד֙ מֶ֣לֶךְ אֲרָ֔ם עַל־ס֖וּס וּפָרָשִֽׁים:
21И ВЫШЕЛ ЦАРЬ ИЗРАИЛЯ, И РАЗБИЛ КОННИЦУ И КОЛЕСНИЦЫ, И НАНЕС АРАМУ ВЕЛИКОЕ ПО- РАЖЕНИЕ.   כאוַיֵּצֵא֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל וַיַּ֥ךְ אֶת־הַסּ֖וּס וְאֶת־הָרָ֑כֶב וְהִכָּ֥ה בַאֲרָ֖ם מַכָּ֥ה גְדוֹלָֽה:
22И ПРИБЛИЗИЛСЯ ТОТ ПРОРОК К ЦАРЮ ИЗРАИЛЯ, И СКА- ЗАЛ ЕМУ: «ИДИ, УКРЕПИСЬ – И ДУМАЙ, И ПОЙМИ, ЧТО БУДЕШЬ ДЕ- ЛАТЬ: ИБО РОВНО ЧЕРЕЗ ГОД в это время ЦАРЬ АРАМА ПОЙДЕТ НА ТЕБЯ!».   כבוַיִּגַּ֚שׁ הַנָּבִיא֙ אֶל־מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל וַיֹּ֚אמֶר לוֹ֙ לֵ֣ךְ הִתְחַזַּ֔ק וְדַ֥ע וּרְאֵ֖ה אֵ֣ת אֲשֶֽׁר־תַּעֲשֶֹ֑ה כִּי לִתְשׁוּבַ֣ת הַשָּׁנָ֔ה מֶ֥לֶךְ אֲרָ֖ם עֹלֶ֥ה עָלֶֽיךָ:
    לִתְשׁוּבַת הַשָּׁנָה.  (תַּרְגּוּם:) לִזְמַן סוֹפָא דְּשַׁתָּא.
23А СЛУГИ ЦАРЯ АРАМА СКАЗАЛИ ЕМУ: «БОЖЕСТВО ГОР – ИХ БОГ: ПОЭТОМУ оказались ОНИ СИЛЬНЕЕ НАС. ОДНАКО ЖЕ если СРА- ЗИМСЯ С НИМИ НА РАВНИНЕ – КЛЯНЕМСЯ, ЧТО будем СИЛЬНЕЕ ИХ!   כגוְעַבְדֵ֨י מֶֽלֶךְ־אֲרָ֜ם אָמְר֣וּ אֵלָ֗יו אֱלֹהֵ֚י הָרִים֙ אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם עַל־כֵּ֖ן חָזְק֣וּ מִמֶּ֑נּוּ וְאוּלָ֗ם נִלָּחֵ֚ם אִתָּם֙ בַּמִּישׁ֔וֹר אִם־לֹ֥א נֶחֱזַ֖ק מֵהֶֽם:
24И ВОТ ЧТО СДЕЛАЙ: СНИМИ ЭТИХ ЦАРЕЙ – КАЖДОГО С ЕГО МЕСТА, – И ПОСТАВЬ САТРАПОВ ВМЕСТО НИХ.   כדוְאֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה עֲשֵֹ֑ה הָסֵ֚ר הַמְּלָכִים֙ אִ֣ישׁ מִמְּקֹמ֔וֹ וְשִֹ֥ים פַּח֖וֹת תַּחְתֵּיהֶֽם:
    וְשִׂים פָּחוֹת תַּחְתֵּיהֶם.  מִתּוֹךְ שֶׁלֹּא יְהוּ מִמִּשְׁפָּחָה רָמָה, יִתְּנוּ לֵב לְהִתְחַזֵּק, כְּדֵי לִמְצֹא חֵן.
25А ТЫ САМ ПОД- ГОТОВЬ СЕБЕ новое ВОЙСКО – КАК то ВОЙСКО, КОТОРОЕ ПАЛО У ТЕБЯ: КОННИЦУ – КАК та КОННИЦА, КОЛЕСНИЦЫ – КАК те КОЛЕСНИЦЫ, И СРАЗИМСЯ С НИМИ НА РАВНИНЕ: КЛЯНЕМСЯ, ЧТО будем СИЛЬНЕЕ ИХ!». И ПОСЛУШАЛСЯ ОН ИХ, И СДЕЛАЛ ТАК.   כהוְאַתָּ֣ה תִֽמְנֶה־לְ֣ךָ | חַ֡יִל כַּחַיִל֩ הַנֹּפֵ֨ל מֵאוֹתָ֜ךְ וְס֣וּס כַּסּ֣וּס | וְרֶ֣כֶב כָּרֶ֗כֶב וְנִֽלָּחֲמָ֚ה אוֹתָם֙ בַּמִּישׁ֔וֹר אִם־לֹ֥א נֶחֱזַ֖ק מֵהֶ֑ם וַיִּשְׁמַ֥ע לְקֹלָ֖ם וַיַּ֥עַשׂ כֵּֽן:
    אִם לֹא נֶחֱזַק מֵהֶם.  כְּלוֹמַר, וְתִרְאֶה אִם לֹא נֶחֱזַק מֵהֶם.
26И БЫЛО РОВНО ЧЕРЕЗ ГОД в это же время: И ПРИЗВАЛ БЕН-ЃАДАД весь АРАМ в войско, И ЯВИЛСЯ ПОД АФЕКУ, ЧТОБЫ ВОЕВАТЬ С ИЗРАИ- ЛЕМ.   כווַֽיְהִי֙ לִתְשׁוּבַ֣ת הַשָּׁנָ֔ה וַיִּפְקֹ֥ד בֶּן־הֲדַ֖ד אֶת־אֲרָ֑ם וַיַּ֣עַל אֲפֵ֔קָה לַמִּלְחָמָ֖ה עִם־יִשְׂרָאֵֽל:
27И СЫНЫ ИЗРАИЛЯ ПРОШЛИ ПОВЕРКУ, И ЗАПАСЛИСЬ всем не- обходимым для войны, И ПОШЛИ ИМ НАВСТРЕЧУ. И РАСПОЛОЖИЛИСЬ СТАНОМ СЫНЫ ИЗРАИЛЯ НАПРОТИВ НИХ, СЛОВНО ДВЕ СТАЙКИ КОЗ, А воины АРАМА ЗАПОЛНИЛИ всю ЗЕМЛЮ.   כזוּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל הָתְפָּקְדוּ֙ וְכָלְכְּל֔וּ וַיֵּלְכ֖וּ לִקְרָאתָ֑ם וַיַּחֲנ֨וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל נֶגְדָּ֗ם כִּשְׁנֵי֙ חֲשִׂפֵ֣י עִזִּ֔ים וַאֲרָ֖ם מִלְא֥וּ אֶת־הָאָֽרֶץ:
    וְכָלְכְּלוּ.  פַּרְנָסַת צֵדָה לַמִּלְחָמָה הִצְטַיְּדוּ, הֵם כְּלֵי זַיִן וְכָל צָרְכֵי הַמִּלְחָמָה.
    וְכָלְכְּלוּ.  נִתְכַּלְכְּלוּ.
    כִּשְׁנֵי חֲשִׂפֵי עִזִּים.  קְבוּצֵי עִזִּים, וְאֵין לוֹ דִּמְיוֹן. וּמְנַחֵם חִבְּרוֹ בִּלְשׁוֹן גִּלּוּי, כְּמוֹ: מַחְשׂוֹף הַלָּבָן: חֶשְׂפִּי שׁוֹבֶל, וּלְשׁוֹן גִּלּוּי נוֹפֵל עַל עֶדְרֵי עִזִּים, כְּמוֹ: שֶׁגָּלְשׁוּ מֵהַר גִּלְעָד, כְּשֶׁיּוֹרְדִין מִן הָהָר, נִתְגַּלֶּה הָהָר.
28И ПРИБЛИЗИЛСЯ ЧЕЛО- ВЕК БОГА, И ГОВОРИЛ С ЦАРЕМ ИЗРАИЛЯ, А потом СКАЗАЛ: «ТАК СКА- ЗАЛ БОГ: ПОСКОЛЬКУ СКАЗАЛИ сыны АРАМА: "БОГ – БОЖЕСТВО ГОР, А НЕ БОЖЕСТВО РАВНИН ОН", ТО уже ОТДАЛ Я ВСЕ ЭТО ВЕЛИКОЕ ПОЛ- ЧИЩЕ В РУКИ ТВОИ, И УЗНАЕТЕ ВЫ, ЧТО Я – БОГ!».   כחוַיִּגַּ֞שׁ אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֗ים וַיֹּאמֶר֘ אֶל־מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵל֒ וַיֹּ֜אמֶר כֹּֽה־אָמַ֣ר יְהֹוָ֗ה יַ֠עַן אֲשֶׁ֨ר אָמְר֚וּ אֲרָם֙ אֱלֹהֵ֚י הָרִים֙ יְהֹוָ֔ה וְלֹֽא־אֱלֹהֵ֥י עֲמָקִ֖ים ה֑וּא וְ֠נָתַתִּי אֶת־כָּל־הֶהָמ֨וֹן הַגָּ֚דוֹל הַזֶּה֙ בְּיָדֶ֔ךָ וִֽידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֥י יְהֹוָֽה:
    וַיֹּאמֶר אֶל מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר וְגוֹ'.  אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: כָּל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר וַיֹּאמֶר וַיֹּאמֶר, צָרִיךְ לִדְרשׁ. אֲמִירָה רִאשׁוֹנָה, אָמַר לוֹ וְנָתַתִּי אֶת כָּל הֶהָמוֹן הַזֶּה בְּיָדֶךָ, אֲמִירָה שְׁנִיָּה, אִם יִפֹּל בֶּן הֲדַד בְּיָדְךָ אַל תַחֲמֹל עָלָיו, לְפִיכָךְ כְּשֶׁחָמַל עָלָיו אָמַר לוֹ: יַעַן שִׁלַּחְתָּ אֶת אִישׁ חֶרְמִי מִיָּד וְגוֹ'.
29И СТОЯЛИ ОНИ ЛАГЕРЕМ ОДИН НАПРОТИВ ДРУГОГО СЕМЬ ДНЕЙ. И БЫЛО НА СЕДЬ- МОЙ ДЕНЬ: И СБЛИЗИЛИСЬ ОНИ ДЛЯ СРАЖЕНИЯ, И РАЗБИЛИ СЫНЫ ИЗРАИЛЯ АРАМ, УБИВ СТО ТЫСЯЧ ПЕШИХ В ОДИН ДЕНЬ.   כטוַֽיַּחֲנ֧וּ אֵ֛לֶּה נֹ֥כַח אֵ֖לֶּה שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים וַיְהִ֣י | בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֗י וַתִּקְרַב֙ הַמִּלְחָמָ֔ה וַיַּכּ֨וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֧ל אֶת־אֲרָ֛ם מֵאָה־אֶ֥לֶף רַגְלִ֖י בְּי֥וֹם אֶחָֽד:
30И ПОБЕ- ЖАЛИ ОСТАВШИЕСЯ в живых В АФЕКУ, В укрепленный ГОРОД, И УПАЛА городская СТЕНА НА ДВАДЦАТЬ СЕМЬ ТЫСЯЧ ОСТАВШИХСЯ ЧЕЛОВЕК, А БЕН-ЃАДАД УБЕЖАЛ, И успел ВОЙТИ В ГОРОД, и спрятался ВО внутрен- нем, САМОМ ДАЛЬНЕМ ПОКОЕ.   לוַיָּנֻ֨סוּ הַנּוֹתָרִ֥ים | אֲפֵקָה֘ אֶל־הָעִיר֒ וַתִּפֹּל֙ הַחוֹמָ֔ה עַל־עֶשְׂרִ֨ים וְשִׁבְעָ֥ה אֶ֛לֶף אִ֖ישׁ הַנּוֹתָרִ֑ים וּבֶן־הֲדַ֣ד נָ֔ס וַיָּבֹ֥א אֶל־הָעִ֖יר חֶ֥דֶר בְּחָֽדֶר:
31И СКАЗАЛИ ЕМУ ЕГО СЛУГИ: «ВОТ, С ПОЗВОЛЕНИЯ ТВОЕГО, СЛЫШАЛИ МЫ, ЧТО ЦАРИ ДОМА ИЗРАИЛЯ, ЧТО ОНИ – ЦАРИ очень ДОБРЫЕ. Давайте, С ПОЗВОЛЕНИЯ ТВОЕГО, НА- ЛОЖИМ МЕШКОВИНУ НА ПОЯСНИЦУ НАШУ И ВЕРЕВКИ НА ГОЛОВУ НАШУ, И ВЫЙДЕМ К ЦАРЮ ИЗРАИЛЯ: БЫТЬ МОЖЕТ, ОСТАВИТ ОН В ЖИВЫХ НАШИ ДУШИ…».   לאוַיֹּאמְר֣וּ אֵלָיו֘ עֲבָדָיו֒ הִנֵּֽה־נָ֣א שָׁמַ֔עְנוּ כִּ֗י מַלְכֵי֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל כִּֽי־מַלְכֵ֥י חֶ֖סֶד הֵ֑ם נָשִֹ֣ימָה נָּא֩ שַׂקִּ֨ים בְּמָתְנֵ֜ינוּ וַחֲבָלִ֣ים בְּרֹאשֵׁ֗נוּ וְנֵצֵא֙ אֶל־מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל אוּלַ֖י יְחַיֶּ֥ה אֶת־נַפְשֶֽׁךָ:
32И ОПОЯСАЛИ ОНИ МЕШКОВИНОЙ БЕДРА СВОИ, А ГОЛОВЫ СВОИ обвязали ВЕРЕВКАМИ, И ПРИШЛИ К ЦАРЮ ИЗ- РАИЛЯ, И СКАЗАЛИ: «РАБ ТВОЙ, БЕН-ЃАДАД, СКАЗАЛ: "О, ОСТАВЬ В ЖИВЫХ МОЮ ДУШУ!"». И СКАЗАЛ ТОТ: «Как, ОН ЕЩЕ ЖИВ? ОН – БРАТ МОЙ!».   לבוַיַּחְגְּרוּ֩ שַׂקִּ֨ים בְּמָתְנֵיהֶ֜ם וַחֲבָלִ֣ים בְּרָאשֵׁיהֶ֗ם וַיָּבֹ֙אוּ֙ אֶל־מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל וַיֹּ֣אמְר֔וּ עַבְדְּךָ֧ בֶן־הֲדַ֛ד אָמַ֖ר תְּחִֽי־נָ֣א נַפְשִׁ֑י וַיֹּ֛אמֶר הַעוֹדֶ֥נּוּ חַ֖י אָחִ֥י הֽוּא:
33А те ЛЮДИ УСМОТРЕЛИ в словах его ДОБРЫЙ ЗНАК, И ПО- СПЕШИЛИ, И УХВАТИЛИСЬ за услышанное ОТ НЕГО, И СКАЗАЛИ: «Да, БЕН-ЃАДАД – ТВОЙ БРАТ!». И СКАЗАЛ царь: «ИДИТЕ И ВОЗЬМИТЕ ЕГО». И ВЫШЕЛ К НЕМУ БЕН-ЃАДАД, И ВЗЯЛ ОН ЕГО к себе НА КОЛЕСНИЦУ.   לגוְהָאֲנָשִׁים֩ יְנַחֲשׁ֨וּ וַֽיְמַהֲר֜וּ וַיַּחְלְט֣וּ הֲמִמֶּ֗נּוּ וַיֹּֽאמְרוּ֙ אָחִ֣יךָ בֶן־הֲדַ֔ד וַיֹּ֖אמֶר בֹּ֣אוּ קָחֻ֑הוּ וַיֵּצֵ֚א אֵלָיו֙ בֶּן־הֲדַ֔ד וַֽיַּעֲלֵ֖הוּ עַל־הַמֶּרְכָּבָֽה:
    יְנַחֲשׁוּ וַיְמַהֲרוּ וַיַּחְלְטוּ הֲמִמֶּנּוּ.  יְנַחֲשׁוּ לְשׁוֹן מְנַחֵשׁ, אָמְרוּ כֵּיוָן שֶׁנָּפְלוּ דִּבְרֵי שָׁלוֹם בְּפִיו אֲפִלּוּ שֶׁלֹּא בְּמִתְכַּוֵּן, סִימָן טוֹב הוּא זֶה, וַיְמַהֲרוּ לְהַחֲזִיק הַדָּבָר.
    וַיַּחְלְטוּ.  לְשׁוֹן: צְמִיתוּת, כָּרְתוּ הַדָּבָר מִפִּיו שֶׁלֹּא יַחֲזֹר בּוֹ, וְהַהֵ"א שֶׁל הֲמִמֶּנּוּ נוֹטֶה בְּמָסֹרֶת לִשְׁתֵּי הַתֵּבוֹת, כְּאִלּוּ נִכְתַּב וַיַּחְלְטוּהָ מִמֶּנּוּ, אִם מִמֶּנּוּ יֵצֵא הַדָּבָר בְּכַוָּנַת הַלֵּב.
34И СКАЗАЛ ЕМУ: «ГОРОДА, КОТОРЫЕ ЗАБРАЛ МОЙ ОТЕЦ У ТВОЕГО ОТЦА, Я ВОЗВРАЩУ, И торговые УЛИЦЫ для моих купцов УСТРОЙ У СЕБЯ В ДАМАСКЕ, КАК УСТРОИЛ для твоих купцов ОТЕЦ МОЙ В ШОМРОНЕ, А Я С мирным СОЮЗОМ ОТПУЩУ ТЕБЯ». И ЗАКЛЮЧИЛ Бен-Ѓадад С НИМ СОЮЗ, И ОТПУСТИЛ ОН ЕГО.   לדוַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֡יו הֶעָרִ֣ים אֲשֶׁר־לָֽקַח־אָבִי֩ מֵאֵ֨ת אָבִ֜יךָ אָשִׁ֗יב וְ֠חֻצוֹת תָּשִֹ֨ים לְךָ֚ בְדַמֶּ֙שֶׂק֙ כַּאֲשֶׁר־שָֹ֚ם אָבִי֙ בְּשֹׁ֣מְר֔וֹן וַאֲנִ֖י בַּבְּרִ֣ית אֲשַׁלְּחֶ֑ךָּ וַיִּכְרָת־ל֥וֹ בְרִ֖ית וַֽיְשַׁלְּחֵֽהוּ:
    וַיֹּאמֶר אֵלָיו.  בֶּן הֲדַד, הֶעָרִים אֲשֶׁר לָקַח אָבִי מֵאֵת אָבִיךָ עָמְרִי, אָשִׁיב לְךָ.
    וְחוּצוֹת תָּשִׂים לְךָ בְדַמֶּשֶׂק.  וּתְהִי מוֹשֵׁל בָּהּ, וְהִיא רֹאשׁ לְמַלְכוּתִי.
    כַּאֲשֶׁר שָׂם אָבִי בְּשֹׁמְרוֹן.  עִירְךָ עַל כָּרְחֲךָ, וְכָל זֶה הָיָה אוֹמֵר מִיִּרְאָה, אָמַר לוֹ אַחְאָב, וַאֲנִי בַּבְּרִית הַזֹּאת אֲשַׁלְּחֶ§.
35А ОДИН МУЖ ИЗ «СЫНОВ ПРОРОКОВ» СКАЗАЛ СВОЕМУ ТОВА- РИЩУ ПО СЛОВУ БОГА: «УДАРЬ МЕНЯ, ПОЖАЛУЙСТА, мечом!». НО ОТ- КАЗАЛСЯ ТОТ ЧЕЛОВЕК УДАРИТЬ ЕГО.   להוְאִ֨ישׁ אֶחָ֜ד מִבְּנֵ֣י הַנְּבִיאִ֗ים אָמַ֧ר אֶל־רֵעֵ֛הוּ בִּדְבַ֥ר יְהֹוָ֖ה הַכֵּ֣ינִי נָ֑א וַיְמָאֵ֥ן הָאִ֖ישׁ לְהַכֹּתֽוֹ:
    הַכֵּנִי נָא.  סִימָן זֶה רַע עַל אַחְאָב, שֶׁאָמַר לוֹ הַנָּבִיא עַל פִּי הַגְּבוּרָה לְהַכּוֹת אֶת בֶּן הֲדַד וְלֹא הִכָּהוּ. וְאַף זֶה שֶׁאָמַר לוֹ הַנָּבִיא בִּדְבַר ה' הַכֵּנִי, וְלֹא הִכָּהוּ, כְּשֵׁם שֶׁנִּפְרַע מִזֶּה, יִפָּרַע מֵאַחְאָב.
    בִּדְבַר ה'.  הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אָמַר שֶׁתַּכֶּה אוֹתִי.
36И тогда СКАЗАЛ ОН ЕМУ: «ЗА ТО, ЧТО НЕ ПОСЛУШАЛСЯ ТЫ БОГА, ВОТ: едва ТЫ УЙДЕШЬ ОТ МЕНЯ – И УДАРИТ ТЕБЯ своей лапой ЛЕВ!». И УШЕЛ ТОТ ОТ НЕГО, И ВСТРЕТИЛ ЕГО ЛЕВ, И УДАРИЛ ЕГО лапой, и умертвил его.   לווַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ יַעַן אֲשֶׁ֚ר לֹֽא־שָׁמַ֙עְתָּ֙ בְּק֣וֹל יְהֹוָ֔ה הִנְּךָ֚ הוֹלֵךְ֙ מֵֽאִתִּ֔י וְהִכְּךָ֖ הָאַרְיֵ֑ה וַיֵּ֙לֶךְ֙ מֵֽאֶצְל֔וֹ וַיִּמְצָאֵ֥הוּ הָאַרְיֵ֖ה וַיַּכֵּֽהוּ:
37И НАШЕЛ ЧЕЛОВЕКА ДРУГОГО, И СКАЗАЛ: «ПОЖАЛУЙСТА, УДАРЬ МЕНЯ!». И УДАРИЛ ЕГО ТОТ ЧЕЛОВЕК: ИЗБИЛ И ИЗРАНИЛ.   לזוַיִּמְצָא֙ אִ֣ישׁ אַחֵ֔ר וַיֹּ֖אמֶר הַכֵּ֣ינִי נָ֑א וַיַּכֵּ֥הוּ הָאִ֖ישׁ הַכֵּ֥ה וּפָצֹֽעַ:
    וּפָצֹע.  מַכַּת חַבּוּרָה.
38И ПОШЕЛ ТОТ ПРОРОК, И ВСТАЛ, ПОДЖИДАЯ ЦАРЯ, НА ДОРОГЕ, И ПЕРЕОДЕЛСЯ, надвинув головной ПЛА- ТОК НА ГЛАЗА.   לחוַיֵּ֙לֶךְ֙ הַנָּבִ֔יא וַיַּעֲמֹ֥ד לַמֶּ֖לֶךְ עַל־הַדָּ֑רֶךְ וַיִּתְחַפֵּ֥שׂ בָּאֲפֵ֖ר עַל־עֵינָֽיו:
    וַיִּתְחַפֵּשׂ בָּאֲפֵר.  שִׁנָּה אֶת מַעְפָּרְתּוֹ שֶׁלֹּא יַכִּירוּהוּ, כָּל שִׁנּוּי בְּגָדִים הוּא לְשׁוֹן חִפּוּשׂ.
    בָּאֲפֵר.  תִּרְגְּמוֹ יוֹנָתָן: בְּמַעֲפָרָא, הוּא סוּדָר.
39И когда ЦАРЬ ПРОЕЗЖАЛ МИМО, ТО ОН ЗАКРИЧАЛ, обращаясь К ЦАРЮ. И остановился тот, И тогда СКАЗАЛ ОН: «РАБ ТВОЙ ПОШЕЛ В САМУЮ ГУЩУ СРАЖЕНИЯ, НО ВОТ какой-то МУЖ ОТОШЕЛ в сторону, И ПОДВЕЛ КО МНЕ какого-то ЧЕЛОВЕКА, И СКАЗАЛ: "СТЕРЕГИ ЭТОГО ЧЕЛОВЕКА: КОЛИ он почему-то ИСЧЕЗНЕТ, ТО БУДЕТ ДУША ТВОЯ ВМЕСТО ЕГО ДУШИ, ИЛИ КИКАР СЕРЕБРА ОТВЕСИШЬ!".   לטוַיְהִ֚י הַמֶּ֙לֶךְ֙ עֹבֵ֔ר וְה֖וּא צָעַ֣ק אֶל־הַמֶּ֑לֶךְ וַיֹּ֜אמֶר עַבְ֣דְּךָ | יָצָ֣א בְקֶֽרֶב־הַמִּלְחָמָ֗ה וְהִנֵּֽה־אִ֨ישׁ סָ֜ר וַיָּבֵ֧א אֵלַ֣י אִ֗ישׁ וַיֹּ֙אמֶר֙ שְׁמֹר֙ אֶת־הָאִ֣ישׁ הַזֶּ֔ה אִם־הִפָּקֵד֙ יִפָּקֵ֔ד וְהָיְתָ֚ה נַפְשְׁךָ֙ תַּ֣חַת נַפְשׁ֔וֹ א֥וֹ כִּכַּר־כֶּ֖סֶף תִּשְׁקֽוֹל:
    וְהִנֵּה אִישׁ סָר.  מִן הַדֶּרֶךְ אֵלַי.
    וַיָּבֵא אֵלַי אִישׁ.  שָׁבוּי מִן הַמִּלְחָמָה.
    אִם הִפָּקֵד יִפָּקֵד.  אִם יִבְרַח, לְשׁוֹן: לֹא נִפְקַד מִמֶּנּוּ אִישׁ, לְשׁוֹן חִסָּרוֹן.
40И БЫЛ РАБ ТВОЙ чем-то ЗАНЯТ, отвлекаясь ТУДА И СЮДА, глядь – А ТОГО НЕТ!..». И СКАЗАЛ ЦАРЬ ИЗРАИЛЯ: «СПРАВЕДЛИВ ТЕБЕ ПРИГОВОР – ТЫ САМ ВЫ- НЕС ЕГО!».   מוַיְהִ֣י עַבְדְּךָ֗ עֹשֵֹ֥ה הֵ֛נָּה וָהֵ֖נָּה וְה֣וּא אֵינֶ֑נּוּ וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֧יו מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֛ל כֵּ֥ן מִשְׁפָּטֶ֖ךָ אַתָּ֥ה חָרָֽצְתָּ:
    וְהוּא אֵינֶנּוּ.  בָּרַח לוֹ.
    אַתָּה חָרַצְתָּ.  אוֹ נֶפֶשׁ, אוֹ כִּכַּר כֶּסֶף.
41И ПОСПЕШИЛ ТОТ, И СОРВАЛ ПЛАТОК С ГЛАЗ СВОИХ, И УЗНАЛ ЕГО ЦАРЬ ИЗРАИЛЯ: ЧТО ОН – ИЗ знакомых ему ПРОРОКОВ.   מאוַיְמַהֵ֕ר וַיָּ֙סַר֙ אֶת־הָ֣אֲפֵ֔ר מֵעֲלֵ֖י (כתיב מֵעֲלֵ֖) עֵינָ֑יו וַיַּכֵּ֚ר אֹתוֹ֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֥י מֵֽהַנְּבִאִ֖ים הֽוּא:
42И СКАЗАЛ ОН: «ТАК СКАЗАЛ БОГ: ЗА ТО, ЧТО ВЫПУСТИЛ ТЫ ИЗ РУК ЧЕ- ЛОВЕКА, на которого Я наложил ЗАКЛЯТИЕ, ТО БУДЕТ ДУША ТВОЯ ВМЕ- СТО ЕГО ДУШИ, А НАРОД ТВОЙ – ВМЕСТО ЕГО НАРОДА!».   מבוַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו כֹּה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה יַ֛עַן שִׁלַּ֥חְתָּ אֶת־אִישׁ־חֶרְמִ֖י מִיָּ֑ד וְהָיְתָ֚ה נַפְשְׁךָ֙ תַּ֣חַת נַפְשׁ֔וֹ וְעַמְּךָ֖ תַּ֥חַת עַמּֽוֹ:
    אִישׁ חֶרְמִי.  אִישׁ מִלְחַמְתִּי, לְשׁוֹן חֵירוּם, וּלְשׁוֹן חֵירוּם נוֹפֵל בְּמִלְחָמָה, וְכֵן: עַל אֱדוֹם תֵּרֵד וְעַל עַם חֶרְמִי. וּמִדְרַשׁ אַגָּדָה כַּמָּה מְצוּדוֹת וַחֲרָמִים פָּרַשְׂתִּי לְךָ עַד שֶׁנָּפַל בְּיָדְךָ.
43И ОТ- ПРАВИЛСЯ ЦАРЬ ИЗРАИЛЯ ДОМОЙ УГРЮМЫЙ И ЗЛОЙ, И ВЕРНУЛСЯ В ШОМРОН.   מגוַיֵּ֧לֶךְ מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֛ל עַל־בֵּית֖וֹ סַ֣ר וְזָעֵ֑ף וַיָּבֹ֖א שֹׁמְרֽוֹנָה:
    סָר וְזָעֵף.  (תַּרְגּוּם:) נְסִיס וְדַוָּי, רוּחוֹ סָרָה מִמֶּנּוּ.