| 1И НА ВОСЕМНАДЦАТОМ ГОДУ правления ЦАРЯ ЙОРОВАМА, СЫНА НЕВАТА, ВОЦАРИЛСЯ АВИЯМ НАД ЙЕЃУДОЙ. |
|
אוּבִשְׁנַת֙ שְׁמֹנֶ֣ה עֶשְׂרֵ֔ה לַמֶּ֖לֶךְ יָרָבְעָ֣ם בֶּן־נְבָ֑ט מָלַ֥ךְ אֲבִיָּ֖ם עַל־יְהוּדָֽה: |
| |
|
וּבִשְׁנַת שְׁמוֹנֶה עֶשְׂרֵה לַמֶּלֶךְ יָרָבְעָם.
שָׁנָה אַחַת אַחַר מוֹת רְחַבְעָם, וּבִשְׁנַת עֶשְׂרִים לְיָרָבְעָם מָלַךְ אָסָא, שָׁנָה הַשְּׁלִישִׁית שֶׁל נָדָב (אֲבִיָּם) נִמְנֵית לַמֶּלֶךְ אָסָא שָׁנָה, וְלוֹ נַמֵּי נִמְנֵית.
|
| 2ТРИ ГОДА ОН ЦАРСТВОВАЛ В ИЕРУСАЛИМЕ, А ИМЯ МАТЕРИ ЕГО – МААХА, ДОЧЬ АВИШАЛОМА. |
|
בשָׁל֣שׁ שָׁנִ֔ים מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלָ֑םִ וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ מַעֲכָ֖ה בַּת־אֲבִישָׁלֽוֹם: |
| 3И ШЕЛ ОН ПО пути ВСЕХ ГРЕХОВ ОТЦА СВОЕГО, КО- ТОРЫЕ ТОТ СОВЕРШИЛ ДО НЕГО, И НЕ БЫЛО СЕРДЦЕ ЕГО ПОЛНОСТЬЮ С БОГОМ, ВСЕСИЛЬНЫМ ЕГО, КАК СЕРДЦЕ ДАВИДА, ПРЕДКА ЕГО, |
|
גוַיֵּ֕לֶךְ בְּכָל־חַטֹּ֥אות אָבִ֖יו אֲשֶׁר־עָשָֹ֣ה לְפָנָ֑יו וְלֹא־הָיָ֨ה לְבָב֚וֹ שָׁלֵם֙ עִם־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהָ֔יו כִּלְבַ֖ב דָּוִ֥ד אָבִֽיו: |
| 4ХОТЯ именно РАДИ ДАВИДА ДАЛ ЕМУ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ЕГО, горя- щий СВЕТИЛЬНИК, владычество, В ИЕРУСАЛИМЕ: ПОСТАВИЛ СЫНА ЕГО ПОСЛЕ НЕГО И ОСТАВИЛ СТОЯТЬ ИЕРУСАЛИМ, – |
|
דכִּי לְמַ֣עַן דָּוִ֔ד נָתַן֩ יְהֹוָ֨ה אֱלֹהָ֥יו ל֛וֹ נִ֖יר בִּירוּשָׁלָ֑םִ לְהָקִ֚ים אֶת־בְּנוֹ֙ אַחֲרָ֔יו וּֽלְהַעֲמִ֖יד אֶת־יְרוּשָׁלָֽםִ: |
| 5за то, ЧТО ДЕЛАЛ ДАВИД то, что ПРАВИЛЬНО В ГЛАЗАХ БОГА, И НЕ ОТКЛОНЯЛСЯ ОТ ВСЕГО, ЧТО ПОВЕЛЕВАЛ ЕМУ ОН, ВСЕ ДНИ СВОЕЙ ЖИЗНИ – кроме ЛИШЬ одного: В СЛУЧАЕ С УРИЕЙ-ХЕТТОМ. |
|
האֲשֶׁ֨ר עָשָֹ֥ה דָוִ֛ד אֶת־הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֑ה וְלֹֽא־סָ֞ר מִכֹּ֣ל אֲשֶׁר־צִוָּ֗הוּ כֹּל יְמֵ֣י חַיָּ֔יו רַ֕ק בִּדְבַ֖ר אוּרִיָּ֥ה הַחִתִּֽי: |
| 6И ВОЙНА, которая ШЛА МЕЖДУ РЕХАВАМОМ И ЙОРОВАМОМ ВСЕ ДНИ ЕГО ЖИЗНИ, |
|
ווּמִלְחָמָ֨ה הָיְתָ֧ה בֵין־רְחַבְעָ֛ם וּבֵ֥ין יָרָבְעָ֖ם כָּל־יְמֵ֥י חַיָּֽיו: |
| 7И ОС- ТАЛЬНЫЕ СЛОВА ОБ АВИЯМЕ И ОБО ВСЕМ, ЧТО ОН СОВЕРШИЛ, – ВЕДЬ ОНИ ЗАПИСАНЫ В КНИГЕ СОБЫТИЙ ДНЕЙ ЦАРЕЙ ЙЕЃУДЫ, И та же са- мая ВОЙНА ПРОДОЛЖАЛАСЬ МЕЖДУ АВИЯМОМ И ЙОРОВАМОМ. |
|
זוְיֶ֨תֶר דִּבְרֵ֚י אֲבִיָּם֙ וְכָל־אֲשֶׁ֣ר עָשָֹ֔ה הֲלֽוֹא־הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֣י יְהוּדָ֑ה וּמִלְחָמָ֥ה הָיְתָ֛ה בֵּ֥ין אֲבִיָּ֖ם וּבֵ֥ין יָרָבְעָֽם: |
| 8И ПОЧИЛ АВИЯМ С ОТЦАМИ СВОИМИ, И ПОХОРОНИЛИ ЕГО В ГРАДЕ ДА- ВИДА, И ВОЦАРИЛСЯ АСА, СЫН ЕГО, ВМЕСТО НЕГО. |
|
חוַיִּשְׁכַּ֚ב אֲבִיָּם֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַיִּקְבְּר֥וּ אֹת֖וֹ בְּעִ֣יר דָּוִ֑ד וַיִּמְלֹ֛ךְ אָסָ֥א בְנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו: |
| 9И НА ДВАДЦАТОМ ГОДУ правления ЙОРОВАМА, ЦАРЯ ИЗРАИЛЯ, ВОЦАРИЛСЯ АСА, ЦАРЬ ЙЕЃУДЫ. |
|
טוּבִשְׁנַ֣ת עֶשְׂרִ֔ים לְיָרָבְעָ֖ם מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֑ל מָלַ֥ךְ אָסָ֖א מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה: |
| 10И СОРОК ОДИН ГОД ЦАРСТВОВАЛ В ИЕРУСАЛИМЕ, А ИМЯ бабушки ЕГО, которая была ему вместо МАТЕРИ, – МААХА, ДОЧЬ АВИШАЛОМА. |
|
יוְאַרְבָּעִ֚ים וְאַחַת֙ שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלָ֑םִ וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ מַעֲכָ֖ה בַּת־אֲבִישָׁלֽוֹם: |
| 11И ДЕЛАЛ АСА то, что ПРАВИЛЬНО В ГЛАЗАХ БОГА – КАК ДАВИД, ЕГО ПРЕДОК, – |
|
יאוַיַּ֧עַשׂ אָסָ֛א הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֑ה כְּדָוִ֖ד אָבִֽיו: |
| 12И ОЧИСТИЛ ОН СТРАНУ ОТ ЖРЕЦОВ-БЛУДНИКОВ, И УБРАЛ ВСЕХ ИСТУКАНОВ, КОТОРЫХ СДЕ- ЛАЛИ ОТЦЫ ЕГО, |
|
יבוַיַּעֲבֵ֥ר הַקְּדֵשִׁ֖ים מִן־הָאָ֑רֶץ וַיָּ֙סַר֙ אֶת־כָּל־הַגִּלֻּלִ֔ים אֲשֶׁ֥ר עָשֹ֖וּ אֲבֹתָֽיו: |
| |
|
וַיַּעֲבֵר הַקְּדֵשִׁים.
תִּרְגֵּם יוֹנָתָן: וּפַלֵּי נָפְקַת בְּרָא.
|
| 13И ТАКЖЕ саму МААХУ, приемную МАТЬ ЕГО, ЛИ- ШИЛ ЗВАНИЯ ЦАРИЦЫ-МАТЕРИ за то, ЧТО ОНА СДЕЛАЛА ЧУДОВИЩЕ В ЧЕСТЬ богини АШЕРЫ, И СРУБИЛ АСА ЕЕ ЧУДОВИЩЕ, И СЖЕГ В ДО- ЛИНЕ КИДРОН. |
|
יגוְגַ֣ם | אֶת־מַעֲכָ֣ה אִמּ֗וֹ וַיְסִרֶ֙הָ֙ מִגְּבִירָ֔ה אֲשֶׁר־עָשְׂתָ֥ה מִפְלֶ֖צֶת לָאֲשֵׁרָ֑ה וַיִּכְרֹ֚ת אָסָא֙ אֶת־מִפְלַצְתָּ֔הּ וַיִּשְׂרֹ֖ף בְּנַ֥חַל קִדְרֽוֹן: |
| |
|
וַיְסִרֶה מִגְּבִירָה.
מִהְיוֹת גְּבִירָה.
|
| |
|
אֲשֶׁר עָשְׂתָה מִפְלֶצֶת.
אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ מַפְלִיא לֵיצָנוּתָא, כְּמִין זַכְרוּת עָשְׂתָה לָּהּ, וְהִיא הָיְתָה נִבְעֶלֶת לוֹ בְּכָל יוֹם.
|
| 14НО ВОЗВЫШЕНИЯ НЕ ИСЧЕЗЛИ – ТОЛЬКО СЕРДЦЕ АСЫ БЫЛО ПОЛНОСТЬЮ С БОГОМ ВСЕ ЕГО ДНИ. |
|
ידוְהַבָּמ֖וֹת לֹא־סָ֑רוּ רַ֣ק לְבַב־אָסָ֗א הָיָ֥ה שָׁלֵ֛ם עִם־יְהֹוָ֖ה כָּל־יָמָֽיו: |
| |
|
וְהַבָּמוֹת לֹא סָרוּ.
בָּמוֹת הַיָּחִיד, שֶׁהֻרְגְּלוּ לִקָּרֵב עֲלֵיהֶן לַשָּׁמַיִם מִשֶּׁחָרְבָה שִׁילֹה עַד שֶׁנִּבְנָה הַבַּיִת שֶׁהָיוּ הַבָּמוֹת מֻתָּרוֹת, לֹא סָרוּ עַתָּה, וְאַף עַל פִּי שֶׁנֶּאֶסְרוּ מִשֶּׁנִּבְנָה הַבַּיִת, וְהָיוּ עֲנוּשִׁים עָלֶיהָ כָּרֵת.
|
| 15И ВНЕС ОН в сокровищницы СВЯТЫНИ, посвященные Богу ОТЦОМ ЕГО, И СВЯТЫНИ ХРАМА БОГА – СЕРЕБРО, И ЗОЛОТО, И УТВАРЬ. |
|
טווַיָּבֵא֙ אֶת־קָדְשֵׁ֣י אָבִ֔יו וְקָדְשֵׁ֖י (כתיב וְקָדְשֵׁ֖ו) בֵּ֣ית יְהֹוָ֑ה כֶּ֥סֶף וְזָהָ֖ב וְכֵלִֽים: |
| 16И ВОЙНА ШЛА МЕЖДУ АСОЙ И БАШЕЙ, ЦАРЕМ ИЗРАИЛЯ, ВСЕ ИХ ДНИ. |
|
טזוּמִלְחָמָ֨ה הָיְתָ֜ה בֵּ֣ין אָסָ֗א וּבֵ֛ין בַּעְשָׁ֥א מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֖ל כָּל־יְמֵיהֶֽם: |
| 17И НАПАЛ БАША, ЦАРЬ ИЗРАИЛЯ, НА ЙЕЃУДУ, И ВЫСТРОИЛ РАМУ, ЧТОБЫ НЕ ДАТЬ ни ВЫЙТИ, ни ВОЙТИ никому У АСЫ, ЦАРЯ ЙЕЃУДЫ. |
|
יזוַיַּ֨עַל בַּעְשָׁ֚א מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל֙ עַל־יְהוּדָ֔ה וַיִּ֖בֶן אֶת־הָרָמָ֑ה לְבִלְתִּ֗י תֵּת יֹצֵ֣א וָבָ֔א לְאָסָ֖א מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה: |
| 18И ВЗЯЛ АСА ВСЕ СЕРЕБРО И ЗОЛОТО, ОСТАВШИЕСЯ В СОКРОВИЩНИ- ЦАХ ХРАМА БОГА И СОКРОВИЩНИЦАХ ЦАРСКОГО ДВОРЦА, И ОТДАЛ ИХ В РУКИ СВОИХ СЛУГ, И ОТОСЛАЛ ИХ ЦАРЬ АСА БЕН-ЃАДАДУ, СЫНУ ТАВРИМОНА, СЫНА ХЕЗЬОНА, ЦАРЮ АРАМА, СИДЯЩЕМУ В ДАМАСКЕ, С ТАКИМИ СЛОВАМИ: |
|
יחוַיִּקַּ֣ח אָ֠סָא אֶת־כָּל־הַכֶּ֨סֶף וְהַזָּהָ֜ב הַֽנּוֹתָרִ֣ים | בְּאוֹצְר֣וֹת בֵּית־יְהֹוָ֗ה וְאֶת־אֽוֹצְרוֹת֙ בֵּ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ (כתיב מֶּ֔לֶךְ) וַֽיִּתְּנֵ֖ם בְּיַד־עֲבָדָ֑יו וַיִּשְׁלָחֵ֞ם הַמֶּ֣לֶךְ אָסָ֗א אֶל־בֶּן־הֲ֠דַד בֶּן־טַבְרִמֹּ֚ן בֶּן־חֶזְיוֹן֙ מֶ֣לֶךְ אֲרָ֔ם הַיּשֵׁ֥ב בְּדַמֶּ֖שֶׂק לֵאמֹֽר: |
| 19«Да будет СОЮЗ МЕЖДУ МНОЙ И ТОБОЙ, как был МЕЖДУ МОИМ ОТЦОМ И ТВОИМ ОТЦОМ! ВОТ, ПОСЛАЛ Я ТЕБЕ МЗДУ – СЕРЕБРО И ЗОЛОТО: ПОТОРОПИСЬ, РАСТОРГНИ-КА СОЮЗ ТВОЙ С БАШЕЙ, ЦАРЕМ ИЗРАИЛЯ, И ПУСТЬ ОН УЙДЕТ ОТ МЕНЯ». |
|
יטבְּרִית֙ בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֔ךָ בֵּ֥ין אָבִ֖י וּבֵ֣ין אָבִ֑יךָ הִנֵּה֩ שָׁלַ֨חְתִּֽי לְךָ֥ שֹׁ֙חַד֙ כֶּ֣סֶף וְזָהָ֔ב לֵ֣ךְ הָפֵ֗רָה אֶת־בְּרִֽיתְךָ֙ אֶת־בַּעְשָׁ֣א מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֔ל וְיַעֲלֶ֖ה מֵעָלָֽי: |
| 20И ПРИНЯЛ БЕН-ЃАДАД слова ЦАРЯ АСЫ, И ПОСЛАЛ КОМАН- ДИРОВ СВОИХ СОЛДАТ НА ГОРОДА ИЗРАИЛЯ, И РАЗБИЛ ИЮН, И ДАН, И АВЕЛЬ БЕЙТ-МААХИ, И ВСЮ область КИНРОТ СО ВСЕЙ СТРАНОЙ НАФ- ТАЛИ. |
|
כוַיִּשְׁמַ֨ע בֶּן־הֲדַ֜ד אֶל־הַמֶּ֣לֶךְ אָסָ֗א וַ֠יִּשְׁלַח אֶת־שָׂרֵ֨י הַחֲיָלִ֚ים אֲשֶׁר־לוֹ֙ עַל־עָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיַּךְ֙ אֶת־עִיּ֣וֹן וְאֶת־דָּ֔ן וְאֵ֖ת אָבֵ֣ל בֵּֽית־מַעֲכָ֑ה וְאֵת֙ כָּל־כִּנְר֔וֹת עַ֖ל כָּל־אֶ֥רֶץ נַפְתָּלִֽי: |
| 21И БЫЛО: КОГДА УСЛЫШАЛ об этом БАША, ТО ПЕРЕСТАЛ ОТ- СТРАИВАТЬ РАМУ И ОСТАЛСЯ В ТИРЦЕ. |
|
כאוַֽיְהִי֙ כִּשְׁמֹ֣עַ בַּעְשָׁ֔א וַיֶּחְדַּ֕ל מִבְּנ֖וֹת אֶת־הָֽרָמָ֑ה וַיֵּ֖שֶׁב בְּתִרְצָֽה: |
| 22А ЦАРЬ АСА ОБЪЯВИЛ ВСЕЙ ЙЕЃУДЕ: «НИКТО НЕ ИЗБАВЛЕН». И УНЕСЛИ КАМНИ РАМЫ И ЕЕ ДЕРЕВО, КОТОРЫЕ использовал для СТРОИТЕЛЬСТВА БАША, И ОТ- СТРОИЛ ИМИ ЦАРЬ АСА ГЕВУ БИНЬЯМИНОВУ И МИЦПУ. |
|
כבוְהַמֶּ֨לֶךְ אָסָ֜א הִשְׁמִ֚יעַ אֶת־כָּל־יְהוּדָה֙ אֵ֣ין נָקִ֔י וַיִּשְׂא֞וּ אֶת־אַבְנֵ֚י הָֽרָמָה֙ וְאֶת־עֵצֶ֔יהָ אֲשֶׁ֥ר בָּנָ֖ה בַּעְשָׁ֑א וַיִּ֚בֶן בָּם֙ הַמֶּ֣לֶךְ אָסָ֔א אֶת־גֶּ֥בַע בִּנְיָמִ֖ן וְאֶת־הַמִּצְפָּֽה: |
| |
|
אֵין נָקִי.
אֲפִלּוּ חָתָן מֵחֶדְרוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר בּוֹ: נָקִי יִהְיֶה לְבֵיתוֹ שָׁנָה אֶחָת.
|
| 23А ОС- ТАЛЬНЫЕ ВСЕ СЛОВА ОБ АСЕ, И ВСЕ ГЕРОЙСТВО ЕГО, И ОБО ВСЕМ, ЧТО ОН СОВЕРШИЛ, И ГОРОДА, ЧТО ПОСТРОИЛ, – ВЕДЬ все ЭТО ЗАПИ- САНО В КНИГЕ СОБЫТИЙ ДНЕЙ ЦАРЕЙ ЙЕЃУДЫ; ТОЛЬКО КО ВРЕМЕНИ СТАРОСТИ ЕГО У НЕГО ЗАБОЛЕЛИ НОГИ. |
|
כגוְיֶ֣תֶר כָּל־דִּבְרֵֽי־אָ֠סָא וְכָל־גְּב֨וּרָת֜וֹ וְכָל־אֲשֶׁ֣ר עָשָֹ֗ה וְהֶֽעָרִים֙ אֲשֶׁ֣ר בָּנָ֔ה הֲלֹֽא־הֵ֣מָּה כְתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֣י יְהוּדָ֑ה רַק לְעֵ֣ת זִקְנָת֔וֹ חָלָ֖ה אֶת־רַגְלָֽיו: |
| 24И ПОЧИЛ АСА С ОТЦАМИ СВОИМИ, И БЫЛ ПОХОРОНЕН В ГРАДЕ ДАВИДА, ПРЕДКА ЕГО, И ВОЦА- РИЛСЯ ЙЕЃОШАФАТ, СЫН ЕГО, ВМЕСТО НЕГО. |
|
כדוַיִּשְׁכַּ֚ב אָסָא֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַיִּקָּבֵר֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו בְּעִ֖יר דָּוִ֣ד אָבִ֑יו וַיִּמְלֹ֛ךְ יְהוֹשָׁפָ֥ט בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו: |
| 25А НАДАВ, СЫН ЙОРОВАМА, ВОЦАРИЛСЯ НАД ИЗРАИЛЕМ НА ВТОРОМ ГОДУ правления АСЫ, ЦАРЯ ЙЕЃУДЫ, И ЦАРСТВОВАЛ НАД ИЗ- РАИЛЕМ ДВА ГОДА. |
|
כהוְנָדָ֣ב בֶּן־יָרָבְעָ֗ם מָלַךְ֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל בִּשְׁנַ֣ת שְׁתַּ֔יִם לְאָסָ֖א מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וַיִּמְלֹ֥ךְ עַל־יִשְׂרָאֵ֖ל שְׁנָתָֽיִם: |
| |
|
שְׁנָתַיִם.
הַשְּׁנִיָּה וְהַשְּׁלִישִׁית לְאָסָא.
|
| 26И ДЕЛАЛ ОН то, что В ГЛАЗАХ БОГА – ЗЛО, И ШЕЛ ПО ПУТИ ОТЦА СВОЕГО И ЕГО ГРЕХОВ, В КОТОРЫЕ ВВЕЛ ОН ИЗ- РАИЛЬ. |
|
כווַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֑ה וַיֵּ֙לֶךְ֙ בְּדֶ֣רֶךְ אָבִ֔יו וּ֨בְחַטָּאת֔וֹ אֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵֽל: |
| 27И СОСТАВИЛ ПРОТИВ НЕГО ЗАГОВОР БАША, СЫН АХИИ, принадлежащего К ДОМУ ИСАХАРА, И СРАЗИЛ ЕГО БАША В ГИБТОНЕ, КОТОРЫЙ был У ФИЛИСТИМЛЯН, А НАДАВ И ВЕСЬ ИЗРАИЛЬ ОСАЖ- ДАЛИ ГИБТОН. |
|
כזוַיִּקְשֹׁ֨ר עָלָ֜יו בַּעְשָׁ֚א בֶן־אֲחִיָּה֙ לְבֵ֣ית יִשָּׂשׂכָ֔ר וַיַּכֵּ֣הוּ בַעְשָׁ֔א בְּגִבְּת֖וֹן אֲשֶׁ֣ר לַפְּלִשְׁתִּ֑ים וְנָדָב֙ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֔ל צָרִ֖ים עַֽל־גִּבְּתֽוֹן: |
| 28И УМЕРТВИЛ ЕГО БАША В ТРЕТЬЕМ ГОДУ правления АСЫ, ЦАРЯ ЙЕЃУДЫ, И ВОЦАРИЛСЯ ВМЕСТО НЕГО. |
|
כחוַיְמִתֵ֣הוּ בַעְשָׁ֔א בִּשְׁנַ֣ת שָׁל֔שׁ לְאָסָ֖א מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וַיִּמְלֹ֖ךְ תַּחְתָּֽיו: |
| 29И БЫЛО: КОГДА ВОЦАРИЛСЯ, ПЕРЕБИЛ ВЕСЬ ДОМ ЙОРОВАМА – НЕ ОСТАВИЛ НИ ОД- НОЙ живой ДУШИ ЙОРОВАМУ, ПОКА НЕ ИСТРЕБИЛ всех потомков ЕГО – ПО СЛОВУ БОГА, КОТОРОЕ ГОВОРИЛ ОН ЧЕРЕЗ РАБА СВОЕГО, АХИЮ ИЗ ШИЛО: |
|
כטוַיְהִ֣י כְמָלְכ֗וֹ הִכָּה֙ אֶת־כָּל־בֵּ֣ית יָרָבְעָ֔ם לֹֽא־הִשְׁאִ֧יר כָּל־נְשָׁמָ֛ה לְיָרָבְעָ֖ם עַד־הִשְׁמִד֑וֹ כִּדְבַ֣ר יְהֹוָ֔ה אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר בְּיַד־עַבְדּ֖וֹ אֲחִיָּ֥ה הַשִּׁילֹנִֽי: |
| 30ЗА ГРЕХИ ЙОРОВАМА, КОТОРЫЙ ГРЕШИЛ сам И ВВОДИЛ В ГРЕХ ИЗРАИЛЬ, ИЗ-ЗА ГНЕВА, КОТОРЫЙ ОН намеренно ВЫЗЫВАЛ В БОГЕ, ВСЕСИЛЬНОМ ИЗРАИЛЯ. |
|
לעַל־חַטֹּ֚אות יָרָבְעָם֙ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֔א וַאֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל בְּכַעְס֕וֹ אֲשֶׁ֣ר הִכְעִ֔יס אֶת־יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל: |
| 31А ОСТАЛЬНЫЕ СЛОВА О НАДАВЕ И ОБО ВСЕМ, ЧТО ОН СОВЕРШИЛ, – ВЕДЬ ОНИ ЗАПИСАНЫ В КНИГЕ СО- БЫТИЙ ДНЕЙ ЦАРЕЙ ИЗРАИЛЯ. |
|
לאוְיֶ֛תֶר דִּבְרֵ֥י נָדָ֖ב וְכָל־אֲשֶׁ֣ר עָשָֹ֑ה הֲלֹא־הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל: |
| 32И ВОЙНА ШЛА МЕЖДУ АСОЙ И БАШЕЙ, ЦАРЕМ ИЗРАИЛЯ, ВСЕ ИХ ДНИ. |
|
לבוּמִלְחָמָ֨ה הָיְתָ֜ה בֵּ֣ין אָסָ֗א וּבֵ֛ין בַּעְשָׁ֥א מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֖ל כָּל־יְמֵיהֶֽם: |
| 33В ТРЕТЬЕМ ГОДУ правления АСЫ, ЦАРЯ ЙЕЃУДЫ, ВОЦАРИЛСЯ БАША, СЫН АХИИ, НАД ВСЕМ ИЗРАИЛЕМ В ТИРЦЕ НА ДВАДЦАТЬ ЧЕ- ТЫРЕ ГОДА, |
|
לגבִּשְׁנַ֣ת שָׁל֔שׁ לְאָסָ֖א מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה מָ֠לַךְ בַּעְשָׁ֨א בֶן־אֲחִיָּ֚ה עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל֙ בְּתִרְצָ֔ה עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבַּ֖ע שָׁנָֽה: |
| |
|
בִּשְׁנַת שָׁלשׁ לְאָסָא מֶלֶךְ יְהוּדָה מָלַךְ בַּעְשָׁא.
שָׁנָה הַשְּׁלִישִׁית לְאָסָא, נִמְנֵית לְנָדָב וּלְבַּעְשָׁא.
|
| 34И ДЕЛАЛ то, что В ГЛАЗАХ БОГА – ЗЛО, И ШЕЛ ПО ПУТИ ЙОРОВАМА И ЕГО ГРЕХОВ, В КОТОРЫЕ ВВЕЛ ОН ИЗРАИЛЬ. |
|
לדוַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֑ה וַיֵּ֙לֶךְ֙ בְּדֶ֣רֶךְ יָרָבְעָ֔ם וּ֨בְחַטָּאת֔וֹ אֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵֽל: |