| 1А ЦАРЬ ШЛОМО ЛЮБИЛ МНОГИХ ЖЕНЩИН-ИНОПЛЕМЕН- НИЦ И ДОЧЬ ФАРАОНА: МОАВИТЯНОК, АМОНИТЯНОК, ЭДОМИТЯНОК, ЦИДОНЯНОК, ХЕТТОК – |
|
אוְהַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֗ה אָהַ֞ב נָשִׁ֧ים נָכְרִיּ֛וֹת רַבּ֖וֹת וְאֶת־בַּת־פַּרְעֹ֑ה מוֹאֲבִיּ֚וֹת עַמֳּנִיּוֹת֙ אֲדֹ֣מִיֹּ֔ת צֵדְנִיֹּ֖ת חִתִּיֹּֽת: |
| |
|
וְאֶת בַּת פַּרְעֹה.
אַף הִיא מִן הַנָּכְרִיּוֹת, אֶלָּא שֶׁהָיְתָה חֲבִיבָה עָלָיו מִכֻּלָּם, מְנָאָהּ לְעַצְמָהּ, וְכֵן: וַיִּפָּקְדוּ מֵעַבְדֵי דָוִד תִּשְׁעָה עָשָׂר אִישׁ וַעֲשָׂהאֵל.
|
| 2ИЗ чужих ПЛЕМЕН, О КОТОРЫХ СКАЗАЛ БОГ СЫНАМ ИЗРАИЛЯ: «НЕ ВХОДИТЕ В ИХ среду, А ОНИ ДА НЕ ВОЙДУТ В ВАШУ СРЕДУ: НАВЕРНЯКА СКЛОНЯТ ОНИ ВАШЕ СЕРДЦЕ ЗА СВОИМИ БОГАМИ». К НИМ-ТО ПРИЛЕПИЛСЯ ШЛОМО ДЛЯ ЛЮБВИ. |
|
במִן־הַגּוֹיִ֗ם אֲשֶׁ֣ר אָֽמַר־יְהֹוָה֩ אֶל־בְּנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל לֹֽא־תָבֹ֣אוּ בָהֶ֗ם וְהֵם֙ לֹא־יָבֹ֣אוּ בָכֶ֔ם אָכֵן֙ יַטּ֣וּ אֶת־לְבַבְכֶ֔ם אַחֲרֵ֖י אֱלֹהֵיהֶ֑ם בָּהֶ֛ם דָּבַ֥ק שְׁלֹמֹ֖ה לְאַהֲבָֽה: |
| 3И БЫЛО У НЕГО цариц, ГЛАВНЫХ ЖЕН, – СЕМЬСОТ, А НАЛОЖНИЦ – ТРИСТА, И СКЛОНИЛИ ЕГО ЖЕНЫ СЕРДЦЕ ЕГО сначала к легким грехам, |
|
גוַיְהִי־ל֣וֹ נָשִׁ֗ים שָׂרוֹת֙ שְׁבַ֣ע מֵא֔וֹת וּפִֽלַגְשִׁ֖ים שְׁל֣שׁ מֵא֑וֹת וַיַטּ֥וּ נָשָׁ֖יו אֶת־לִבּֽוֹ: |
| 4НО БЫЛО КО ВРЕМЕНИ СТАРОСТИ ШЛОМО: ЕГО ЖЕНЫ СКЛОНИЛИ СЕРДЦЕ ЕГО вслед ЗА ЧУЖИМИ БОГАМИ, И НЕ БЫЛО уже СЕРДЦЕ ЕГО ПОЛНОСТЬЮ С БОГОМ, ВСЕСИЛЬНЫМ ЕГО, так, КАК СЕРДЦЕ ДАВИДА, ЕГО ОТЦА. |
|
דוַיְהִ֗י לְעֵת֙ זִקְנַ֣ת שְׁלֹמֹ֔ה נָשָׁיו֙ הִטּ֣וּ אֶת־לְבָב֔וֹ אַחֲרֵ֖י אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים וְלֹא־הָיָ֨ה לְבָב֚וֹ שָׁלֵם֙ עִם־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהָ֔יו כִּלְבַ֖ב דָּוִ֥יד אָבִֽיו: |
| 5И ПОШЕЛ ШЛОМО вслед ЗА АШТОРЕТ, БОЖЕСТВОМ ЦИДОНА, И ЗА МИЛЬКОМОМ, МЕРЗОСТЬЮ АМОНЕЕВ, |
|
הוַיֵּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה אַחֲרֵ֣י עַשְׁתֹּ֔רֶת אֱלֹהֵ֖י צִדֹנִ֑ים וְאַחֲרֵ֣י מִלְכֹּ֔ם שִׁקֻּ֖ץ עַמֹּנִֽים: |
| 6И СТАЛ ДЕЛАТЬ ШЛОМО то, что В ГЛАЗАХ БОГА – ЗЛО, И НЕ ИСПОЛНЯЛ всех заповедей Торы, идя вслед ЗА БОГОМ, КАК делал ДАВИД, ОТЕЦ ЕГО. |
|
ווַיַּ֧עַשׂ שְׁלֹמֹ֛ה הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֑ה וְלֹ֥א מִלֵּ֛א אַחֲרֵ֥י יְהֹוָ֖ה כְּדָוִ֥ד אָבִֽיו: |
| 7ТОГДА-ТО ПОСТРОИЛ ШЛОМО ВОЗВЫШЕНИЕ КМОШУ, МЕРЗОС- ТИ МОАВСКОЙ, НА ГОРЕ, КОТОРАЯ ПЕРЕД ИЕРУСАЛИМОМ с востока, И МОЛЕХУ, МЕРЗОСТИ СЫНОВ АМОНА, |
|
זאָז֩ יִבְנֶ֨ה שְׁלֹמֹ֜ה בָּמָ֗ה לִכְמוֹשׁ֙ שִׁקֻּ֣ץ מוֹאָ֔ב בָּהָ֕ר אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֣י יְרוּשָׁלָ֑םִ וּלְמֹ֕לֶךְ שִׁקֻּ֖ץ בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן: |
| |
|
אָז יִבְנֶה שְׁלֹמֹה בָּמָה.
רַבּוֹתֵינוּ אָמְרוּ: מִתּוֹךְ שֶׁלֹּא מִחָה בְּנָשָׁיו, נִקְרֵאת עַל שְׁמוֹ.
|
| |
|
בָּהָר אֲשֶׁר עַל פְּנֵי יְרוּשָׁלָיִם.
הַר הַזֵּיתִים.
|
| 8И ТАК ЖЕ СДЕЛАЛ ДЛЯ ВСЕХ СВОИХ ЖЕН-ИНОПЛЕМЕННИЦ, ВОСКУРИВАВШИХ благовония И ПРИ- НОСИВШИХ ЖЕРТВЫ ИХ БОЖЕСТВАМ. |
|
חוְכֵ֣ן עָשָֹ֔ה לְכָל־נָשָׁ֖יו הַנָּכְרִיּ֑וֹת מַקְטִיר֥וֹת וּֽמְזַבְּח֖וֹת לֵאלֹהֵיהֶֽן: |
| 9И ОЧЕНЬ РАССЕРДИЛСЯ БОГ НА ШЛОМО – ПОТОМУ ЧТО ОТКЛОНИЛ ОН СВОЕ СЕРДЦЕ ОТ того, чтобы было оно С БОГОМ, ВСЕСИЛЬНЫМ ИЗРАИЛЯ, ЯВЛЯВШИМСЯ ЕМУ ДВА- ЖДЫ |
|
טוַיִּתְאַנַּ֥ף יְהֹוָ֖ה בִּשְׁלֹמֹ֑ה כִּֽי־נָטָ֣ה לְבָב֗וֹ מֵעִ֚ם יְהֹוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַנִּרְאָ֥ה אֵלָ֖יו פַּעֲמָֽיִם: |
| 10И ДАВШИМ ЕМУ ПОВЕЛЕНИЕ как раз ОБ ЭТОМ: НЕ ИДТИ ЗА ЧУЖИМИ БОГАМИ – И НЕ СОХРАНИЛ Шломо ТОГО, ЧТО ПОВЕЛЕЛ БОГ. |
|
יוְצִוָּ֚ה אֵלָיו֙ עַל־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה לְבִ֨לְתִּי־לֶ֔כֶת אַחֲרֵ֖י אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים וְלֹ֣א שָׁמַ֔ר אֵ֥ת אֲשֶׁר־צִוָּ֖ה יְהֹוָֽה: |
| 11И СКАЗАЛ БОГ ШЛОМО: «ЗА ТО, ЧТО БЫЛА мысль ТАКАЯ С ТО- БОЙ И НЕ СОХРАНИЛ ТЫ СОЮЗ МОЙ И ЗАКОНЫ МОИ, КОТОРЫЕ ПОВЕ- ЛЕЛ Я ТЕБЕ исполнять, – НЕИЗБЕЖНО СОРВУ Я это ЦАРСТВО С ТЕБЯ И ОТДАМ ЕГО ТВОЕМУ СЛУГЕ! |
|
יאוַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה לִשְׁלֹמֹ֗ה יַעַן אֲשֶׁ֣ר הָֽיְתָה־זֹּ֣את עִמָּ֔ךְ וְלֹ֚א שָׁמַ֙רְתָּ֙ בְּרִיתִ֣י וְחֻקֹּתַ֔י אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֖יתִי עָלֶ֑יךָ קָרֹ֨עַ אֶקְרַ֚ע אֶת־הַמַּמְלָכָה֙ מֵֽעָלֶ֔יךָ וּנְתַתִּ֖יהָ לְעַבְדֶּֽךָ: |
| |
|
אֲשֶׁר הָיְתָה זֹּאת עִמָּךְ.
אֲשֶׁר יָדַעְתָּ שֶׁאַתָּה עוֹבֵר עַל מִצְוָתִי.
|
| 12НО ВСЕ-ТАКИ В ТВОИ ДНИ НЕ СДЕ- ЛАЮ ЭТОГО – РАДИ ДАВИДА, ОТЦА ТВОЕГО: ИЗ РУКИ СЫНА ТВОЕГО ЕГО ВЫРВУ, |
|
יבאַךְ־בְּיָמֶ֙יךָ֙ לֹ֣א אֶעֱשֶֹ֔נָּה לְמַ֖עַן דָּוִ֣ד אָבִ֑יךָ מִיַּ֥ד בִּנְךָ֖ אֶקְרָעֶֽנָּה: |
| 13ЛИШЬ ВСЕ ЦАРСТВО НЕ ВЫРВУ: КОЛЕНО ОДНО ДАМ Я ТВОЕМУ СЫНУ – РАДИ ДАВИДА, РАБА МОЕГО, И РАДИ ИЕРУСАЛИМА, КОТОРЫЙ ИЗБРАЛ Я». |
|
יגרַ֚ק אֶת־כָּל־הַמַּמְלָכָה֙ לֹ֣א אֶקְרָ֔ע שֵׁ֥בֶט אֶחָ֖ד אֶתֵּ֣ן לִבְנֶ֑ךָ לְמַ֙עַן֙ דָּוִ֣ד עַבְדִּ֔י וּלְמַ֥עַן יְרוּשָׁלַ֖םִ אֲשֶׁ֥ר בָּחָֽרְתִּי: |
| 14И ПОСТАВИЛ БОГ НЕНАВИСТНИКА ПРОТИВ ШЛОМО: ЃАДАДА ЭДОМСКОГО – ИЗ ПОТОМСТВА ЦАРСКОГО был ОН В ЭДОМЕ. |
|
ידוַיָּ֨קֶם יְהֹוָ֚ה שָׂטָן֙ לִשְׁלֹמֹ֔ה אֵ֖ת הֲדַ֣ד הָאֲדֹמִ֑י מִזֶּ֧רַע הַמֶּ֛לֶךְ ה֖וּא בֶּאֱדֽוֹם: |
| 15И БЫЛО: В БЫТНОСТЬ ДАВИДА В ЭДОМЕ, КОГДА ПРИШЕЛ ЙОАВ ХОРО- НИТЬ УБИТЫХ И ПЕРЕБИЛ ВЕСЬ МУЖСКОЙ ПОЛ В ЭДОМЕ, |
|
טווַיְהִ֗י בִּֽהְי֚וֹת דָּוִד֙ אֶת־אֱד֔וֹם בַּעֲל֗וֹת יוֹאָב֙ שַֹ֣ר הַצָּבָ֔א לְקַבֵּ֖ר אֶת־הַחֲלָלִ֑ים וַיַּ֥ךְ כָּל־זָכָ֖ר בֶּאֱדֽוֹם: |
| |
|
וַיְהִי בִּהְיוֹת דָּוִד אֶת אֱדוֹם.
אָז וַיִּבְרַח הֲדַד מִפְּנֵי דָוִד וְיוֹאָב.
|
| |
|
לְקַבֵּר אֶת הַחֲלָלִים.
שֶׁקָּבְרוּ לַהֲרוּגִים שֶׁל אֱדוֹם, הוּא שֶׁנֶּאֱמַר שָׁם בְּסֵפֶר שְׁמוּאֵל: וַיַּעַשׂ דָּוִד שֵׁם בְּשׁוּבוֹ מֵהַכּוֹתוֹ אֶת (אֱדוֹם) [אֲרָם], שֶׁהָיוּ הַכֹּל מְקַלְּסִין אוֹתוֹ, אִישׁ חָסִיד שֶׁקּוֹבֵר אֶת הֲרוּגָיו, וְכֵן הוּא אוֹמֵר בְּמִלְחֲמוֹת גּוֹג וּמָגוֹג: וְקָבְרוּ כָּל עַם הָאָרֶץ וְהָיָה לָהֶם לְשֵׁם. וְיוֹנָתָן תִּרְגֵּם לְקַבֵּר אֶת הַחֲלָלִים: לְחַלָּצָא יַת קְטִילַיָּא, לָקַחַת אֶת חֲלִיצָתָם.
|
| 16ИБО ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ ОСТАВАЛСЯ ТАМ ЙОАВ СО ВСЕМ ИЗРАИЛЕМ, ПОКА НЕ ИСТРЕБИЛ ВЕСЬ МУЖСКОЙ ПОЛ В ЭДОМЕ, |
|
טזכִּ֣י שֵׁ֧שֶׁת חֳדָשִׁ֛ים יָֽשַׁב־שָׁ֥ם יוֹאָ֖ב וְכָל־יִשְׂרָאֵ֑ל עַד־הִכְרִ֥ית כָּל־זָכָ֖ר בֶּאֱדֽוֹם: |
| 17ТО тогда УБЕЖАЛ АДАД – и ОН, И важные ЛЮДИ-ЭДОМИТЯНЕ, ИЗ СЛУГ ОТЦА ЕГО, С НИМ, ЧТОБЫ ПРИЙТИ В ЕГИПЕТ; А ЃАДАД был тогда МАЛЕНЬКИМ МАЛЬЧИ- КОМ. |
|
יזוַיִּבְרַ֣ח אֲדַ֡ד הוּא֩ וַאֲנָשִׁ֨ים אֲדֹמִיִּ֜ים מֵעַבְדֵ֥י אָבִ֛יו אִתּ֖וֹ לָב֣וֹא מִצְרָ֑יִם וַהֲדַ֖ד נַ֥עַר קָטָֽן: |
| 18И ПОДНЯЛИСЬ ОНИ ИЗ МИДЬЯНА, И ПРИШЛИ В ПАРАН, И ВЗЯЛИ еще ЛЮДЕЙ С СОБОЙ ИЗ ПАРАНА, И ПРИШЛИ В ЕГИПЕТ К ФА- РАОНУ, ЦАРЮ ЕГИПТА, И ПРЕДОСТАВИЛ ТОТ ЕМУ ДОМ, И ХЛЕБ ОБЕ- ЩАЛ ЕМУ, И ЗЕМЛЮ ДАЛ ЕМУ. |
|
יחוַיָּקֻ֙מוּ֙ מִמִּדְיָ֔ן וַיָּבֹ֖אוּ פָּארָ֑ן וַיִּקְחוּ֩ אֲנָשִׁ֨ים עִמָּ֜ם מִפָּארָ֗ן וַיָּבֹ֚אוּ מִצְרַ֙יִם֙ אֶל־פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֔יִם וַיִּתֶּן־ל֣וֹ בַ֗יִת וְלֶ֙חֶם֙ אָ֣מַר ל֔וֹ וְאֶ֖רֶץ נָ֥תַן לֽוֹ: |
| |
|
וְלֶחֶם אָמַר לוֹ.
אָמַר לִמְשָׁרְתָיו, כָּךְ וְכָךְ לֶחֶם תְּנוּ לוֹ לְיוֹם.
|
| 19И ОБРЕЛ ЃАДАД ПРИЯЗНЬ В ГЛАЗАХ ФАРАОНА ОГРОМНУЮ, И ОТДАЛ ТОТ ЕМУ В ЖЕНЫ СЕСТРУ ЖЕНЫ СВОЕЙ – СЕСТРУ ТАХПЕНЕС, ГОСПОЖИ-царицы; |
|
יטוַיִּמְצָא֙ הֲדַ֥ד חֵ֛ן בְּעֵינֵ֥י פַרְעֹ֖ה מְאֹ֑ד וַיִּתֶּן־ל֚וֹ אִשָּׁה֙ אֶת־אֲח֣וֹת אִשְׁתּ֔וֹ אֲח֖וֹת תַּחְפְּנֵ֥יס הַגְּבִירָֽה: |
| |
|
הַגְּבִירָה.
הַמַּלְכָּה.
|
| 20И РОДИЛА ЕМУ СЕСТРА ТАХПЕНЕС ГНУВАТА, СЫНА ЕГО, И кормила ЕГО ГРУДЬЮ ДО ОТЛУЧЕНИЯ ТАХПЕНЕС ВО ДВОРЦЕ ФАРАОНА. И БЫЛ ГНУВАТ ВО ДВОРЦЕ ФАРАОНА СРЕДИ СЫНОВЕЙ ФАРАОНА. |
|
כוַתֵּ֨לֶד ל֜וֹ אֲח֣וֹת תַּחְפְּנֵ֗יס אֵת גְּנֻבַ֣ת בְּנ֔וֹ וַתִּגְמְלֵ֣הוּ תַחְפְּנֵ֔ס בְּת֖וֹךְ בֵּ֣ית פַּרְעֹ֑ה וַיְהִ֚י גְנֻבַת֙ בֵּ֣ית פַּרְעֹ֔ה בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֥י פַרְעֹֽה: |
| 21И когда ЃАДАД УС- ЛЫШАЛ В ЕГИПТЕ, ЧТО ПОЧИЛ ДАВИД СО СВОИМИ ОТЦАМИ И ЧТО УМЕР ЙОАВ, КОМАНДУЮЩИЙ ВОЙСКОМ, ТО СКАЗАЛ ЃАДАД ФА- РАОНУ: «ОТПУСТИ МЕНЯ, И ПОЙДУ Я В МОЮ СТРАНУ». |
|
כאוַהֲדַ֞ד שָׁמַ֣ע בְּמִצְרַ֗יִם כִּֽי־שָׁכַ֚ב דָּוִד֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וְכִי־מֵ֖ת יוֹאָ֣ב שַֹֽר־הַצָּבָ֑א וַיֹּ֚אמֶר הֲדַד֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה שַׁלְּחֵ֖נִי וְאֵלֵ֥ךְ אֶל־אַרְצִֽי: |
| |
|
כִּי שָׁכַב דָּוִד.
דָּוִד שֶׁמֵּת מִיתַת עַצְמוֹ, נֶאֶמְרָה בוֹ שְׁכִיבָה, יוֹאָב שֶׁנֶּהֱרַג, נֶאֶמְרָה בוֹ מִיתָה. דָּבָר אַחֵר: דָּוִד שֶׁהִנִּיחַ בֵּן הָגוּן מְמַלֵּא מְקוֹמוֹ, נֶאֱמַר בּוֹ שְׁכִיבָה, יוֹאָב שֶׁלֹּא הִנִּיחַ בֵּן הָגוּן מְמַלֵּא מְקוֹמוֹ, לֹא נֶאֶמְרָה בוֹ שְׁכִיבָה, כִּי אִם מִיתָה.
|
| 22И СКАЗАЛ ЕМУ ФАРАОН: «ДА РАЗВЕ ЧЕГО-НИБУДЬ ТЕБЕ НЕ ХВАТАЕТ СО МНОЙ, И ВОТ ТЫ ПРОСИШЬСЯ ПОЙТИ В ТВОЮ СТРАНУ?». И ОТВЕТИЛ ТОТ: «НЕТ, НО ВСЕ-ТАКИ ОТПУСТИ МЕНЯ!». |
|
כבוַיֹּ֧אמֶר ל֣וֹ פַרְעֹ֗ה כִּ֠י מָה־אַתָּ֚ה חָסֵר֙ עִמִּ֔י וְהִנְּךָ֥ מְבַקֵּ֖שׁ לָלֶ֣כֶת אֶל־אַרְצֶ֑ךָ וַיֹּ֣אמֶר | לֹּ֔א כִּ֥י שַׁלֵּ֖חַ תְּשַׁלְּחֵֽנִי: |
| 23И ПОСТАВИЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ ПРО- ТИВ Шломо еще одного НЕНАВИСТНИКА: РЕЗОНА, СЫНА ЭЛЬЯДЫ, КО- ТОРЫЙ УБЕЖАЛ ОТ ЃАДАДЕЗЕРА, ЦАРЯ ЦОВЫ, ЕГО ГОСПОДИНА, |
|
כגוַיָּ֨קֶם אֱלֹהִ֥ים לוֹ֙ שָׂטָ֔ן אֶת־רְז֖וֹן בֶּן־אֶלְיָדָ֑ע אֲשֶׁ֣ר בָּרַ֗ח מֵאֵ֛ת הֲדַדְעֶ֥זֶר מֶֽלֶךְ־צוֹבָ֖ה אֲדֹנָֽיו: |
| |
|
וַיָּקֶם אֱלֹהִים לוֹ שָׂטָן.
לִשְׁלֹמֹה, וְזֶה הוּא שֶׁאָמַר נָתַן הַנָּבִיא לְדָוִד: אֲשֶׁר בְּהַעֲוֹתוֹ וְהֹכַחְתִּיו בְּשֵׁבֶט אֲנָשִׁים.
|
| 24И СОБРАЛ ВОКРУГ СЕБЯ ЛЮДЕЙ, И СТАЛ НАЧАЛЬНИКОМ ОТРЯДА, КО- ГДА УБИЛ ДАВИД ТЕХ – Ѓададезера и его союзников, И ПОШЛИ ОНИ В ДА- МАСК, И ОСТАЛИСЬ В НЕМ, И СТАЛИ ЦАРСТВОВАТЬ В ДАМАСКЕ. |
|
כדוַיִּקְבֹּ֚ץ עָלָיו֙ אֲנָשִׁ֔ים וַיְהִ֣י שַׂר־גְּד֔וּד בַּהֲרֹ֥ג דָּוִ֖ד אֹתָ֑ם וַיֵּלְכ֚וּ דַמֶּ֙שֶׂק֙ וַיֵּ֣שְׁבוּ בָ֔הּ וַֽיִּמְלְכ֖וּ בְּדַמָּֽשֶׂק: |
| 25И БЫЛ ОН НЕНАВИСТНИКОМ ИЗРАИЛЯ ВСЕ ДНИ жизни ШЛОМО – наряду С тем ЗЛОМ, КОТОРОЕ причинял ЃАДАД, – И ОПРОТИВЕЛ ЕМУ ИЗРАИЛЬ, и восстал против него, И СТАЛ ЦАРЕМ НАД всем АРАМОМ. |
|
כהוַיְהִ֨י שָׂטָ֚ן לְיִשְׂרָאֵל֙ כָּל־יְמֵ֣י שְׁלֹמֹ֔ה וְאֶת־הָרָעָ֖ה אֲשֶׁ֣ר הֲדָ֑ד וַיָּ֙קָץ֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּמְלֹ֖ךְ עַל־אֲרָֽם: |
| |
|
וְאֶת הָרָעָה אֲשֶׁר הֲדָד.
עִם הָרָעָה שֶׁעַל יְדֵי הֲדָד, הָיְתָה גַּם זוֹ שֶׁל רָזוֹן.
|
| 26А ЙОРОВАМ, СЫН НЕВАТА, человек ЗНАТНЫЙ из колена Эфраима, ИЗ города ЦРЕДА – А ИМЯ ЕГО МАТЕРИ – ЦРУА, и была эта ЖЕНЩИНА ВДОВОЙ, – БЫЛ ОН СЛУГОЙ ШЛОМО И ПОДНЯЛ РУКУ ПРОТИВ ЦАРЯ. |
|
כווְיָרָבְעָם֩ בֶּן־נְבָ֨ט אֶפְרָתִ֜י מִן־הַצְּרֵדָ֗ה וְשֵׁ֚ם אִמּוֹ֙ צְרוּעָה֙ אִשָּׁ֣ה אַלְמָנָ֔ה עֶ֖בֶד לִשְׁלֹמֹ֑ה וַיָּ֥רֶם יָ֖ד בַּמֶּֽלֶךְ: |
| |
|
וַיָּרֶם יָד בַּמֶּלֶךְ.
הוֹכִיחוֹ בָּרַבִּים.
|
| 27И ВОТ ПОЧЕМУ ПОДНЯЛ ОН РУКУ ПРОТИВ ЦАРЯ: ШЛОМО ЗА- СТРОИЛ МИЛО – ЗАКРЫЛ БРЕШЬ В стене ГОРОДА ДАВИДА, оставленную ЕГО ОТЦОМ для паломников; |
|
כזוְזֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁר־הֵרִ֥ים יָ֖ד בַּמֶּ֑לֶךְ שְׁלֹמֹה֙ בָּנָ֣ה אֶת־הַמִּלּ֔וֹא סָגַ֕ר אֶת־פֶּ֕רֶץ עִ֖יר דָּוִ֥ד אָבִֽיו: |
| |
|
וְזֶה הַדָּבָר.
אֲשֶׁר הוֹכִיחוֹ עָלָיו.
|
| |
|
שְׁלֹמֹה בָּנָה אֶת הַמִּלּוֹא.
וּבְבִנְיָן זֶה סָגַר אֶת פֶּרֶץ הָעִיר דָּוִד, שֶׁהָיָה הַפֶּרֶץ אֲחוֹרֵי הַמִּלּוֹא, אָמַר לוֹ: אָבִיךָ פָּרַץ פְּרָצוֹת בַּחוֹמָה לִכָּנֵס בּוֹ עוֹלֵי רְגָלִים, וְאַתָּה גָּדַרְתָּ אוֹתָהּ, לַעֲשׂוֹת אַנְגַּרְיָא לְבַת פַּרְעֹה, לְהוֹשִׁיב שָׁם עֲבָדֶיהָ וּמְשָׁרְתֶיהָ.
|
| 28А МУЖ ТОТ, ЙОРОВАМ, был ДОБЛЕСТ- НЫМ ВОИНОМ, И УВИДЕЛ его ШЛОМО, когда тот был еще ОТРОКОМ, – ЧТО тот очень СПОСОБЕН К РАБОТЕ, И НАЗНАЧИЛ ЕГО руководителем ис- полнения ВСЕХ ТРУДОВЫХ ПОВИННОСТЕЙ В ДОМЕ ЙОСЕФА. |
|
כחוְהָאִ֥ישׁ יָרָבְעָ֖ם גִּבּ֣וֹר חָ֑יִל וַיַּ֨רְא שְׁלֹמֹ֜ה אֶת־הַנַּ֗עַר כִּֽי־עֹשֵֹ֚ה מְלָאכָה֙ ה֔וּא וַיַּפְקֵ֣ד אֹת֔וֹ לְכָל־סֵ֖בֶל בֵּ֥ית יוֹסֵֽף: |
| |
|
וַיַּרְא שְׁלֹמֹה אֶת הַנַּעַר.
קֹדֶם לָכֵן.
|
| |
|
כִּי עוֹשֶׂה מְלָאכָה הוּא.
מָהִיר בִּמְלַאכְתּוֹ וְזָרִיז.
|
| |
|
לְכָל סֵבֶל בֵּית יוֹסֵף.
(תַּרְגּוּם:) לְכָל מַסְקֵי מִסִּין דְּבֵית יוֹסֵף, מְנַשֶּׁה וְאֶפְרַיִם, לְפִי שֶׁמִּשֵּׁבֶט אֶפְרַיִם הָיָה.
|
| 29И БЫЛО В ТО ВРЕМЯ: когда ЙОРОВАМ ВЫШЕЛ ИЗ ИЕРУСАЛИМА, ТО НАШЕЛ ЕГО АХИЯ ИЗ ШИЛО, ПРОРОК, НА ДОРОГЕ, И ОН УКРЫ- ВАЛСЯ НОВЫМ ПЛАЩОМ, А ОНИ ВДВОЕМ – ОДНИ В ПОЛЕ. |
|
כטוַֽיְהִי֙ בָּעֵ֣ת הַהִ֔יא וְיָֽרָבְעָ֖ם יָצָ֣א מִירוּשָׁלָ֑םִ וַיִּמְצָ֣א אֹת֡וֹ אֲחִיָּה֩ הַשִּׁילֹנִ֨י הַנָּבִ֜יא בַּדֶּ֗רֶךְ וְה֚וּא מִתְכַּסֶּה֙ בְּשַׂלְמָ֣ה חֲדָשָׁ֔ה וּשְׁנֵיהֶ֥ם לְבַדָּ֖ם בַּשָּׂדֶֽה: |
| 30И УХ- ВАТИЛСЯ АХИЯ ЗА НОВЫЙ ПЛАЩ, КОТОРЫЙ НА НЕМ, И РАЗОРВАЛ ЕГО НА ДВЕНАДЦАТЬ КУСКОВ, |
|
לוַיִּתְפֹּ֣שׂ אֲחִיָּ֔ה בַּשַּׂלְמָ֥ה הַחֲדָשָׁ֖ה אֲשֶׁ֣ר עָלָ֑יו וַיִּ֨קְרָעֶ֔הָ שְׁנֵ֥ים עָשָֹ֖ר קְרָעִֽים: |
| 31И СКАЗАЛ ЙОРОВАМУ: «ВОЗЬМИ СЕБЕ ДЕСЯТЬ КУСКОВ, ИБО ТАК СКАЗАЛ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ИЗРАИЛЯ: "ВОТ, Я ВЫРЫВАЮ ЦАРСТВО ИЗ РУКИ ШЛОМО И ОТДАМ ТЕБЕ ДЕСЯТЬ КО- ЛЕН, |
|
לאוַיֹּ֙אמֶר֙ לְיָֽרָבְעָ֔ם קַח־לְךָ֖ עֲשָׂרָ֣ה קְרָעִ֑ים כִּ֣י כֹה֩ אָמַ֨ר יְהֹוָ֜ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל הִנְנִ֨י קֹרֵ֚עַ אֶת־הַמַּמְלָכָה֙ מִיַּ֣ד שְׁלֹמֹ֔ה וְנָתַתִּ֣י לְךָ֔ אֵ֖ת עֲשָׂרָ֥ה הַשְּׁבָטִֽים: |
| 32А ОДНО КОЛЕНО – БУДЕТ ЕМУ: РАДИ РАБА МОЕГО, ДАВИДА, И РАДИ ИЕРУСАЛИМА – ГОРОДА, КОТОРЫЙ ИЗБРАЛ Я ИЗ ВСЕХ КОЛЕН ИЗРАИЛЯ, – |
|
לבוְהַשֵּׁ֥בֶט הָאֶחָ֖ד יִֽהְיֶה־לּ֑וֹ לְמַ֣עַן | עַבְדִּ֣י דָוִ֗ד וּלְמַ֙עַן֙ יְר֣וּשָׁלַ֔םִ הָעִיר֙ אֲשֶׁ֣ר בָּחַ֣רְתִּי בָ֔הּ מִכֹּ֖ל שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל: |
| 33ЗА ТО, ЧТО ОСТАВИЛИ МЕНЯ И ПРОСТЕРЛИСЬ ниц ПЕ- РЕД АШТОРЕТ, БОЖЕСТВОМ ЦИДОНЦЕВ, КМОШЕМ, БОГОМ МОАВА И МИЛЬКОМОМ, БОГОМ СЫНОВ АМОНА, И НЕ ШЛИ ПО ПУТЯМ МОИМ, ДАБЫ ДЕЛАТЬ то, что В ГЛАЗАХ МОИХ ПРАВИЛЬНО, И исполнять ЗА- КОНЫ МОИ И УСТАНОВЛЕНИЯ МОИ КАК ДАВИД, ЕГО ОТЕЦ! |
|
לגיַ֣עַן | אֲשֶׁ֣ר עֲזָב֗וּנִי וַיִּֽשְׁתַּחֲווּ֘ לְעַשְׁתֹּרֶת֘ אֱלֹהֵ֣י צִֽדֹנִין֒ לִכְמוֹשׁ֙ אֱלֹהֵ֣י מוֹאָ֔ב וּלְמִלְכֹּ֖ם אֱלֹהֵ֣י בְנֵֽי־עַמּ֑וֹן וְלֹֽא־הָלְכ֣וּ בִדְרָכַ֗י לַעֲשֹ֨וֹת הַיָּשָׁ֧ר בְּעֵינַ֛י וְחֻקֹּתַ֥י וּמִשְׁפָּטַ֖י כְּדָוִ֥ד אָבִֽיו: |
| 34НО НЕ ЗАБЕРУ ВСЕГО ЦАРСТВА ИЗ РУКИ ЕГО, А ВЫСШИМ правителем ПО- СТАВЛЮ ЕГО НА ВСЕ ДНИ ЕГО ЖИЗНИ – РАДИ ДАВИДА, РАБА МОЕГО, КОТОРОГО Я ИЗБРАЛ, КОТОРЫЙ тщательно СОБЛЮДАЛ МОИ ЗАПОВЕДИ И ЗАКОНЫ МОИ, – |
|
לדוְלֹֽא־אֶקַּ֥ח אֶת־כָּל־הַמַּמְלָכָ֖ה מִיָּד֑וֹ כִּ֣י | נָשִֹ֣יא אֲשִׁתֶ֗נּוּ כֹּל יְמֵ֣י חַיָּ֔יו לְמַ֨עַן דָּוִ֚ד עַבְדִּי֙ אֲשֶׁ֣ר בָּחַ֣רְתִּי אֹת֔וֹ אֲשֶׁ֥ר שָׁמַ֖ר מִצְוֹתַ֥י וְחֻקֹּתָֽי: |
| 35И ЗАБЕРУ ЦАРСТВО ИЗ РУКИ ЕГО СЫНА, И ОТ- ДАМ ЕГО ТЕБЕ: ДЕСЯТЬ КОЛЕН, |
|
להוְלָקַחְתִּ֥י הַמְּלוּכָ֖ה מִיַּ֣ד בְּנ֑וֹ וּנְתַתִּ֣יהָ לְּךָ֔ אֵ֖ת עֲשֶֹ֥רֶת הַשְּׁבָטִֽים: |
| 36А СЫНУ ЕГО ДАМ КОЛЕНО ОДНО – РАДИ ТОГО, ЧТОБЫ ОСТАЛСЯ горящий СВЕТИЛЬНИК владычества У ДА- ВИДА, РАБА МОЕГО, ВСЕ ДНИ ПРЕДО МНОЙ В ИЕРУСАЛИМЕ – ГОРОДЕ, КОТОРЫЙ ИЗБРАЛ Я СЕБЕ, ЧТОБЫ ПОМЕСТИТЬ МОЕ ИМЯ ТУДА. |
|
לווְלִבְנ֖וֹ אֶתֵּ֣ן שֵֽׁבֶט־אֶחָ֑ד לְמַ֣עַן הֱיֽוֹת־נִ֣יר לְדָֽוִיד־עַ֠בְדִּי כָּֽל־הַיָּמִ֚ים | לְפָנַי֙ בִּיר֣וּשָׁלַ֔םִ הָעִיר֙ אֲשֶׁ֣ר בָּחַ֣רְתִּי לִ֔י לָשֹ֥וּם שְׁמִ֖י שָֽׁם: |
| |
|
נִיר.
מֶמְשָׁלָה, וְ'נִיר' לְשׁוֹן 'עֹל'.
|
| 37А ТЕБЯ ВОЗЬМУ, И БУДЕШЬ ЦАРСТВОВАТЬ ТЫ ВСЮДУ, ГДЕ только ДУША ТВОЯ ПОЖЕЛАЕТ, И СТАНЕШЬ ЦАРЕМ НАД ИЗРАИЛЕМ! |
|
לזוְאֹתְךָ֣ אֶקַּ֔ח וּמָ֣לַכְתָּ֔ בְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־תְּאַוֶּ֖ה נַפְשֶׁ֑ךָ וְהָיִ֥יתָ מֶ֖לֶךְ עַל־יִשְׂרָאֵֽל: |
| 38И БУДЕТ: ЕСЛИ ПРИСЛУШАЕШЬСЯ КО ВСЕМУ, ЧТО Я ПОВЕЛЮ ТЕБЕ, И ПОЙДЕШЬ ПО МОИМ ПУТЯМ, И ДЕЛАТЬ БУДЕШЬ то, что В ГЛАЗАХ МОИХ ПРА- ВИЛЬНО, ХРАНИТЬ ЗАКОНЫ МОИ И МОИ ЗАПОВЕДИ так, КАК ДЕЛАЛ это ДАВИД, РАБ МОЙ, ТО Я БУДУ С ТОБОЙ И ПОСТРОЮ ТЕБЕ НЕЗЫБЛЕМЫЙ ДОМ – КАК ПОСТРОИЛ ДАВИДУ, – И ОТДАМ ТЕБЕ ИЗРАИЛЬ во власть; |
|
לחוְהָיָ֗ה אִם־תִּשְׁמַע֘ אֶת־כָּל־אֲשֶׁ֣ר אֲצַוֶּךָ֒ וְהָלַכְתָּ֣ בִדְרָכַ֗י וְעָשִֹ֨יתָ הַיָּשָׁ֚ר בְּעֵינַי֙ לִשְׁמ֚וֹר חֻקּוֹתַי֙ וּמִצְוֹתַ֔י כַּאֲשֶׁ֥ר עָשָֹ֖ה דָּוִ֣ד עַבְדִּ֑י וְהָיִ֣יתִי עִמָּ֗ךְ וּבָנִ֨יתִי לְךָ֚ בַֽיִת־נֶאֱמָן֙ כַּאֲשֶׁ֣ר בָּנִ֣יתִי לְדָוִ֔ד וְנָתַתִּ֥י לְךָ֖ אֶת־יִשְׂרָאֵֽל: |
| 39И БУДУ МУЧИТЬ ПОТОМСТВО ДАВИДА ИЗ-ЗА ЭТОГО греха Шломо – НО ТОЛЬКО НЕ ВО ВСЕ ДНИ"». |
|
לטוַֽאעַנֶּ֛ה אֶת־זֶ֥רַע דָּוִ֖ד לְמַ֣עַן זֹ֑את אַ֖ךְ לֹ֥א כָל־הַיָּמִֽים: |
| |
|
אַךְ לֹא כָּל הַיָּמִים.
כִּי לִימוֹת הַמָּשִׁיחַ תָּשׁוּב הַמְּלוּכָה אֵלָיו. וּבְסֵדֶר עוֹלָם מָצָאתִי: וַאעַנֶּה אֶת זֶרַע דָּוִד לְמַעַן זֹאת, כְּנֶגֶד שְׁלשִׁים וָשֵׁשׁ שָׁנָה שֶׁנִּתְחַתֵּן שְׁלֹמֹה אֶת בַּת פַּרְעֹה, שֶׁנְּשָׂאָהּ בַּשָּׁנָה הָרְבִיעִית לְמָלְכוֹ, וּכְנֶגְדּוֹ נִגְזְרָה גְּזֵרָה עַל מַלְכוּת בֵּית דָּוִד לֵחָלֵק, וּרְאוּיָה הָיְתָה הַמְּלוּכָה לַחֲזֹר בִּימֵי אָסָא בִּשְׁנַת שֵׁשׁ עֶשְׂרֶה לְמָלְכוֹ, אֶלָּא שֶׁקִּלְקֵל לִשְׁלֹחַ שֹׁחַד לְמֶלֶךְ אֲרָם, וְלֹא סָמַךְ עַל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וְהוּא שֶׁנֶּאֱמַר בְּדִבְרֵי הַיָּמִים: בִּשְׁנַת שְׁלשִׁים וָשֵׁשׁ לְמַלְכוּת אָסָא, בָּנָה בַּעְשָׁא אֶת הָרָמָה, וְאִי אֶפְשָׁר, שֶׁהֲרֵי אָסָא קָבַר אֶת בַּעְשָׁא בִּשְׁנַת עֶשְׂרִים וָשֵׁשׁ לְמַלְכוּתוֹ, אֶלָּא שֵׁשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה שֶׁלּוֹ, הוּא קוֹרֵא שְׁלשִׁים וָשֵׁשׁ, שֶׁהֵן סוֹף שְׁלשִׁים וָשֵׁשׁ לַחֲלֻקַת הַמַּלְכוּת, וְהִגִּיד הַכָּתוּב שֶׁבְּאוֹתָהּ שָׁנָה קִלְקֵל אָסָא, אַךְ לֹא כָּל הַיָּמִים, אֶלָּא שְׁלשִׁים וָשֵׁשׁ שָׁנָה.
|
| 40И ВОЗНАМЕРИЛСЯ ШЛОМО УМЕРТВИТЬ ЙОРОВАМА – НО ПОД- НЯЛСЯ ЙОРОВАМ, И УБЕЖАЛ В ЕГИПЕТ К ШИШАКУ, ЦАРЮ ЕГИПТА, И ОСТАВАЛСЯ В ЕГИПТЕ, ПОКА НЕ УМЕР ШЛОМО. |
|
מוַיְבַקֵּ֥שׁ שְׁלֹמֹ֖ה לְהָמִ֣ית אֶת־יָרָבְעָ֑ם וַיָּ֣קָם יָרָבְעָ֗ם וַיִּבְרַ֚ח מִצְרַ֙יִם֙ אֶל־שִׁישַׁ֣ק מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֔יִם וַיְהִ֥י בְמִצְרַ֖יִם עַד־מ֥וֹת שְׁלֹמֹֽה: |
| 41А ОСТАЛЬНЫЕ СЛОВА О ШЛОМО, И ОБО ВСЕМ, ЧТО ОН СОВЕР- ШИЛ, И О МУДРОСТИ ЕГО – ВЕДЬ ОНИ ЗАПИСАНЫ В КНИГЕ «СЛОВА ШЛОМО». |
|
מאוְיֶ֨תֶר דִּבְרֵ֧י שְׁלֹמֹ֛ה וְכָל־אֲשֶׁ֥ר עָשָֹ֖ה וְחָכְמָת֑וֹ הֲלֽוֹא־הֵ֣ם כְּתֻבִ֔ים עַל־סֵ֖פֶר דִּבְרֵ֥י שְׁלֹמֹֽה: |
| 42А ДНЕЙ, КОТОРЫЕ ЦАРСТВОВАЛ ШЛОМО В ИЕРУСА- ЛИМЕ НАД ВСЕМ ИЗРАИЛЕМ, – СОРОК ЛЕТ. |
|
מבוְהַיָּמִ֗ים אֲשֶׁר֩ מָלַ֨ךְ שְׁלֹמֹ֚ה בִירוּשָׁלַ֙םִ֙ עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל אַרְבָּעִ֖ים שָׁנָֽה: |
| 43И ПОЧИЛ ШЛОМО С ОТЦАМИ СВОИМИ, И БЫЛ ПОХОРОНЕН В ГРАДЕ ДАВИДА, ОТЦА СВО- ЕГО, И ВОЦАРИЛСЯ РЕХАВАМ, СЫН ЕГО, ВМЕСТО НЕГО. |
|
מגוַיִּשְׁכַּ֚ב שְׁלֹמֹה֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַיִּ֨קָּבֵ֔ר בְּעִ֖יר דָּוִ֣ד אָבִ֑יו וַיִּמְלֹ֛ךְ רְחַבְעָ֥ם בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו: |