Глава 9

1И БЫЛО, КОГДА ЗАКОНЧИЛ ШЛОМО СТРОИТЬ ХРАМ БОГА И ЦАРСКИЙ ДВОРЕЦ, И когда ВСЕ ЖЕЛАНИЯ свои исполнил ШЛОМО, создав все, ЧТО ПОЖЕЛАЛ СДЕЛАТЬ,   אוַיְהִי֙ כְּכַלּ֣וֹת שְׁלֹמֹ֔ה לִבְנ֥וֹת אֶת־בֵּית־יְהֹוָ֖ה וְאֶת־בֵּ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וְאֵת֙ כָּל־חֵ֣שֶׁק שְׁלֹמֹ֔ה אֲשֶׁ֥ר חָפֵ֖ץ לַעֲשֹֽוֹת:
2И ОТКРЫЛСЯ БОГ ШЛОМО ВО ВТОРОЙ РАЗ – КАК ОТКРЫЛСЯ ЕМУ В ГИВОНЕ,   בוַיֵּרָ֧א יְהֹוָ֛ה אֶל־שְׁלֹמֹ֖ה שֵׁנִ֑ית כַּאֲשֶׁ֛ר נִרְאָ֥ה אֵלָ֖יו בְּגִבְעֽוֹן:
3И СКАЗАЛ БОГ ЕМУ: «УСЛЫШАЛ Я МОЛИТВУ ТВОЮ И МОЛЬБУ ТВОЮ – все, о чем МОЛИЛСЯ ТЫ ПЕРЕДО МНОЮ. ОСВЯТИЛ Я ХРАМ ЭТОТ, КОТОРЫЙ ПОСТРОИЛ ТЫ, ЧТОБЫ Я ОТМЕТИЛ ЕГО МОИМ ИМЕНЕМ НАВСЕГДА. И БУДУТ ГЛАЗА МОИ И СЕРДЦЕ МОЕ обращены ТУДА ВО ВСЕ ДНИ.   גוַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה אֵלָ֗יו שָׁ֠מַעְתִּי אֶת־תְּפִלָּתְךָ֣ וְאֶת־תְּחִנָּתְךָ֘ אֲשֶׁ֣ר הִתְחַנַּ֣נְתָּה לְפָנַי֒ הִקְדַּ֗שְׁתִּי אֶת־הַבַּ֚יִת הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר בָּנִ֔תָה לָשֹֽוּם־שְׁמִ֥י שָׁ֖ם עַד־עוֹלָ֑ם וְהָי֨וּ עֵינַ֧י וְלִבִּ֛י שָׁ֖ם כָּל־הַיָּמִֽים:
    וְהָיוּ עֵינַי וְלִבִּי.  תַּרְגּוּם יוֹנָתָן: וּתְהִי שְׁכִנְתִּי שַׁרְיָא בֵיהּ אִם רְעוּתִי מִתְעַבְּדָא.
    יְהֵא עֵינַי שָׁם.  אִם לִבִּי וְחֶפְצִי שָׁם.
4А ТЫ – ЕСЛИ ПОЙДЕШЬ ПРЕДО МНОЮ, КАК ШЕЛ ДАВИД, ТВОЙ ОТЕЦ: С ПОЛНЫМ и чистым СЕРДЦЕМ И ПРЯМОДУШНО, ИСПОЛНЯЯ ВСЕ в точности так, КАК Я ТЕБЕ ПОВЕЛЕЛ, если МОИ ЗАКОНЫ И УСТАНОВЛЕНИЯ БУДЕШЬ БЛЮСТИ,   דוְאַתָּ֞ה אִם־תֵּלֵ֣ךְ לְפָנַ֗י כַּאֲשֶׁ֨ר הָלַ֜ךְ דָּוִ֚ד אָבִ֙יךָ֙ בְּתָם־לֵבָ֣ב וּבְי֔שֶׁר לַעֲשֹ֕וֹת כְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֣ר צִוִּיתִ֑יךָ חֻקַּ֥י וּמִשְׁפָּטַ֖י תִּשְׁמֹֽר:
5ТО ВОЗДВИГНУ Я ЦАРСКИЙ ТРОН ТВОЙ НАД ИЗРАИЛЕМ НАВСЕГДА, КАК ГОВОРИЛ Я О ДАВИДЕ, ОТЦЕ ТВОЕМ, ОБЕЩАЯ: "НЕ ИСЧЕЗНЕТ У ТЕБЯ НИКТО из потомков твоих С царского ТРОНА ИЗРАИЛЯ".   הוַהֲקִ֨מֹתִ֜י אֶת־כִּסֵּ֧א מַֽמְלַכְתְּךָ֛ עַל־יִשְׂרָאֵ֖ל לְעֹלָ֑ם כַּאֲשֶׁ֣ר דִּבַּ֗רְתִּי עַל־דָּוִ֚ד אָבִ֙יךָ֙ לֵאמֹ֔ר לֹֽא־יִכָּרֵ֚ת לְךָ֙ אִ֔ישׁ מֵעַ֖ל כִּסֵּ֥א יִשְׂרָאֵֽל:
6ЕСЛИ ВСЕ ЖЕ ПОВЕРНЕТЕ назад ВЫ И ВАШИ СЫНЫ, не желая идти ЗА МНОЮ, И НЕ БУДЕТЕ СОБЛЮДАТЬ МОИ ЗАПОВЕДИ, МОИ ЗАКОНЫ, КОТОРЫЕ ДАЛ Я У ВАС НА ГЛАЗАХ, И ПОЙ- ДЕТЕ, И БУДЕТЕ СЛУЖИТЬ ИНЫМ БОГАМ, И ПАДЕТЕ ПРЕД НИМИ НИЦ,   ואִם־שׁ֨וֹב תְּשֻׁב֜וּן אַתֶּ֚ם וּבְנֵיכֶם֙ מֵֽאַחֲרַ֔י וְלֹ֚א תִשְׁמְרוּ֙ מִצְו‍ֹתַ֣י חֻקֹּתַ֔י אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לִפְנֵיכֶ֑ם וַהֲלַכְתֶּ֗ם וַעֲבַדְתֶּם֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶ֖ם לָהֶֽם:
7ТО СМЕТУ Я ИЗРАИЛЬ С ЛИЦА этой ЗЕМЛИ, КОТОРУЮ ДАЛ ИМ, А этот ХРАМ, КОТОРЫЙ Я ПОСВЯТИЛ МОЕМУ ИМЕНИ, УДАЛЮ С МОЕГО ЛИЦА, И СТАНЕТ ИЗРАИЛЬ ПРИТЧЕЙ И ПОСМЕШИЩЕМ ВО ВСЕХ НА- РОДАХ.   זוְהִכְרַתִּ֣י אֶת־יִשְׂרָאֵ֗ל מֵעַ֨ל פְּנֵ֚י הָאֲדָמָה֙ אֲשֶׁ֣ר נָתַ֣תִּי לָהֶ֔ם וְאֶת־הַבַּ֙יִת֙ אֲשֶׁ֣ר הִקְדַּ֣שְׁתִּי לִשְׁמִ֔י אֲשַׁלַּ֖ח מֵעַ֣ל פָּנָ֑י וְהָיָ֧ה יִשְׂרָאֵ֛ל לְמָשָׁ֥ל וְלִשְׁנִינָ֖ה בְּכָל־הָעַמִּֽים:
    וְאֶת הַבַּיִת אֲשֶׁר הִקְדַּשְׁתִּי לִשְׁמִי.  תְּנַאי הוּא בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם, וְאִם לֹא תִּשְׁמְעוּ, מַה נֶּאֱמַר שָׁם: וַהֲשִׁמּוֹתִי אֶת מִקְדְּשֵׁיכֶם.
    וְלִשְׁנִינָה.  כְּתַרְגּוּם: וּלְשׁוֹעֵי, יְסַפְּרוּ אֶת הָרָעוֹת הַבָּאוֹת עָלָיו וְיִתְלַעֲגוּ בּוֹ, כְּמוֹ: וַיְסַפֵּר, וְאִשְׁתָּעֵי. וּלְשׁוֹן 'שְׁנִינָה' אַף הוּא לְשׁוֹן 'דִּבּוּר', דִּכְתִיב: וְשִׁנַּנְתָּם לְבָנֶיךָ.
8И хотя ЭТОТ ХРАМ, который должен был быть ПРЕВЫШЕ ВСЕГО, КАЖДЫЙ, КТО ПРОЙДЕТ МИМО НЕГО, ОСТОЛБЕНЕЕТ от удивления И ПРИСВИСТНЕТ насмешливо. И БУДУТ СПРАШИВАТЬ: "ЗА ЧТО СДЕЛАЛ БОГ ТАК ЭТОЙ СТРАНЕ И ЭТОМУ ХРАМУ?".   חוְהַבַּ֚יִת הַזֶּה֙ יִהְיֶ֣ה עֶלְי֔וֹן כָּל־עֹבֵ֥ר עָלָ֖יו יִשֹּׁ֣ם וְשָׁרָ֑ק וְאָמְר֗וּ עַל־מֶ֨ה עָשָֹ֚ה יְהֹוָה֙ כָּ֔כָה לָאָ֥רֶץ הַזֹּ֖את וְלַבַּ֥יִת הַזֶּֽה:
    וְהַבַּיִת הַזֶּה יִהְיֶה עֶלְיוֹן.  כָּל זְמַן שֶׁלֹּא חֲטָאתֶם, וּמִשֶּׁתֶּחֶטְאוּ, כָּל עוֹבֵר עָלָיו יִשּׁוֹם וְיִשְׁרֹק. וְכֵן כָּתוּב בְּדִבְרֵי הַיָּמִים: וְהַבַּיִת הַזֶּה אֲשֶׁר הָיָה עֶלְיוֹן כָּל עוֹבֵר עָלָיו וְגוֹ'. וְכֹה פִּתְרוֹנוֹ: וְהַבַּיִת הַזֶּה אֲשֶׁר הָיָה עֶלְיוֹן וְנוֹרָא אַף לְעוֹבְדֵי כּוֹכָבִים, כְּמוֹ שֶׁאָמַר לְמַעְלָה: וְגַם אֶל הַנָּכְרִי אֲשֶׁר לֹא מֵעַמְּךָ וְגוֹ', וְעַכְשָׁיו בְּחֻרְבָּנוֹ, כָּל הָעוֹבֵר עָלָיו, אַף עוֹבֵד כּוֹכָבִים, יִשּׁוֹם וְיִשְׁרֹק, וְיֹאמַר כִּי חֶטְאוֹ שֶׁל יִשְׂרָאֵל גּוֹרֵם.
    יִשֹּׁם.  יִתְמַהּ, כְּמוֹ: וְשָׁמְמוּ עָלֶיהָ אוֹיְבֵיכֶם; עַל יוֹמוֹ נָשַׁמּוּ אַחֲרוֹנִים.
    וְשָׁרָק.  שופילי"ר בְּלַעַ"ז (לִשְׁרוֹק), וְכֵן דֶּרֶךְ כָּל הָרוֹאֶה חֻרְבָּן פִּתְאֹם, לִשְׁרֹק.
9И ОТВЕТЯТ: "ЗА то, ЧТО ОСТАВИЛИ БОГА, ВСЕСИЛЬНОГО ИХ, КОТОРЫЙ ВЫВЕЛ ИХ ОТЦОВ ИЗ СТРАНЫ ЕГИПЕТСКОЙ, И КРЕПКО УЦЕПИЛИСЬ ЗА ЧУЖДЫХ БОГОВ, И ПАЛИ ПРЕД НИМИ НИЦ, И СТАЛИ СЛУЖИТЬ ИМ, – ПОЭТОМУ-ТО и НА- ВЕЛ БОГ НА НИХ ВСЕ ЭТО ЗЛО"!».   טוְאָמְר֗וּ עַל֩ אֲשֶׁ֨ר עָזְב֜וּ אֶת־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֗ם אֲשֶׁ֨ר הוֹצִ֣יא אֶת־אֲבֹתָם֘ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַיִם֒ וַֽיַּחֲזִ֙קוּ֙ בֵּאלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַיִּשְׁתַּחֲו֥וּ (כתיב וַיִּשְׁתַּחֲוּ֥) לָהֶ֖ם וַיַּעַבְדֻ֑ם עַל־כֵּ֗ן הֵבִ֚יא יְהֹוָה֙ עֲלֵיהֶ֔ם אֵ֥ת כָּל־הָרָעָ֖ה הַזֹּֽאת:
10И БЫЛО ПО ИСТЕЧЕНИИ ДВАДЦАТИ ЛЕТ, в течение которых СТРОИЛ ШЛОМО эти ДВА ЗДАНИЯ – ХРАМ БОГА И ЦАРСКИЙ ДВОРЕЦ –   יוַיְהִ֗י מִקְצֵה֙ עֶשְׂרִ֣ים שָׁנָ֔ה אֲשֶׁר־בָּנָ֥ה שְׁלֹמֹ֖ה אֶת־שְׁנֵ֣י הַבָּתִּ֑ים אֶת־בֵּ֥ית יְהֹוָ֖ה וְאֶת־בֵּ֥ית הַמֶּֽלֶךְ:
    עֶשְׂרִים שָׁנָה.  שֶׁבַע שָׁנִים לְבֵית ה', וְאֶת בֵּיתוֹ שְׁלשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה, כְּמוֹ שֶׁאָמַר לְמַעְלָה.
11ХИРАМ, ЦАРЬ ЦОРА, ОБЕСПЕЧИВАЛ ШЛОМО ДРЕВЕСИНОЙ КЕДРОВ И КИПАРИСОВ И ЗОЛОТОМ ДЛЯ ВСЕГО, что тот ЖЕЛАЛ, ТОГДА ОТДАЛ ЦАРЬ ШЛОМО ХИРАМУ ДВАДЦАТЬ ГОРОДОВ В СТРАНЕ ГАЛИЛЬ:   יאחִירָ֣ם מֶֽלֶךְ־צֹ֠ר נִשָּׂ֨א אֶת־שְׁלֹמֹ֜ה בַּעֲצֵי֩ אֲרָזִ֨ים וּבַעֲצֵ֧י בְרוֹשִׁ֛ים וּבַזָּהָ֖ב לְכָל־חֶפְצ֑וֹ אָ֡ז יִתֵּן֩ הַמֶּ֨לֶךְ שְׁלֹמֹ֚ה לְחִירָם֙ עֶשְׂרִ֣ים עִ֔יר בְּאֶ֖רֶץ הַגָּלִֽיל:
    נִשָּׂא אֶת שְׁלֹמֹה.  עִנְיַן עֹמֶס, כִּלְכֵּל אֶת מַשָּׂאוֹ בְּדָבָר זֶה.
12И ВЫШЕЛ ХИРАМ ИЗ ЦОРА, ЧТОБЫ ОСМОТРЕТЬ ГОРОДА, КОТОРЫЕ ОТ- ДАЛ ЕМУ ШЛОМО, И НЕ ПОКАЗАЛИСЬ ОНИ достаточно ХОРОШИМИ В ГЛАЗАХ ЕГО.   יבוַיֵּצֵ֚א חִירָם֙ מִצֹּ֔ר לִרְאוֹת֙ אֶת־הֶ֣עָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר נָתַן־ל֖וֹ שְׁלֹמֹ֑ה וְלֹ֥א יָשְׁר֖וּ בְּעֵינָֽיו:
13И СКАЗАЛ ОН: «ЧТО ЭТО ЗА ГОРОДА, КОТОРЫЕ ДАЛ ТЫ МНЕ, БРАТ МОЙ?». И НАЗВАЛ ИХ СТРАНОЙ КАВУЛЬ [ТЯЖЕЛАЯ КАК КАНДАЛЫ] – и так зовется она И ПОНЫНЕ.   יגוַיֹּ֕אמֶר מָה הֶעָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁר־נָתַ֥תָּה לִּ֖י אָחִ֑י וַיִּקְרָ֚א לָהֶם֙ אֶ֣רֶץ כָּב֔וּל עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה:
    אֶרֶץ כָּבוּל.  אֶרֶץ כְּבָלִים, אֶרֶץ טִיט, שֶׁהָרֶגֶל מִשְׁתַּקֵעַ וְנִכְבֶּלֶת בָּהּ.
14И ПОСЛАЛ ХИРАМ ЦАРЮ СТО ДВАДЦАТЬ КИКАРОВ ЗОЛОТА.   ידוַיִּשְׁלַ֥ח חִירָ֖ם לַמֶּ֑לֶךְ מֵאָ֥ה וְעֶשְׂרִ֖ים כִּכַּ֥ר זָהָֽב:
15А ЭТО – СУТЬ трудовой ПОВИННОСТИ, КОТОРУЮ НАЛОЖИЛ ЦАРЬ ШЛОМО, ЧТОБЫ ПОСТРОИТЬ ХРАМ БОГА, И СВОЙ ДВОРЕЦ, И МИЛО, И ИЕРУСАЛИМСКУЮ СТЕНУ, И ХАЦОР, И МЕГИДО, И ГЕЗЕР.   טווְזֶ֨ה דְבַר־הַמַּ֜ס אֲשֶֽׁר־הֶעֱלָ֣ה | הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֗ה לִבְנוֹת֩ אֶת־בֵּ֨ית יְהֹוָ֚ה וְאֶת־בֵּיתוֹ֙ וְאֶת־הַמִּלּ֔וֹא וְאֵ֖ת חוֹמַ֣ת יְרוּשָׁלָ֑םִ וְאֶת־חָצֹ֥ר וְאֶת־מְגִדּ֖וֹ וְאֶת־גָּֽזֶר:
    וְזֶה דְבַר הַמַּס.  מַה שֶּׁמְּפָרֵשׁ בְּסוֹף הָעִנְיָן: כָּל הָעָם הַנּוֹתָר וְגוֹ', וַיַּעֲלֵם שְׁלֹמֹה לְמַס עוֹבֵד, אוֹתוֹ הַמַּס הָיָה לִבְנוֹת בּוֹ אֶת כָּל אֵלֶּה.
    וְאֶת הַמִּלּוֹא.  מָקוֹם הָיָה בִּירוּשָׁלַיִם בְּעִיר דָּוִד, וְנִקְרָא מִלּוֹא, עַל שֵׁם שֶׁמֻּקָּף חוֹמָה נְמוּכָה, וּמִלְּאוּ לְתוֹכָהּ עָפָר.
16ФАРАОН, ЦАРЬ ЕГИПТА, ВТОРГСЯ в страну, И ЗАХВАТИЛ ГЕЗЕР, И СПАЛИЛ ЕГО ОГНЕМ, А КНААНЕЕВ, ЖИВШИХ В том ГОРОДЕ, УБИЛ, А потом ДАЛ ЕГО В ПРИДАНОЕ СВОЕЙ ДОЧЕРИ, ставшей ЖЕНОЙ ШЛОМО.   טזפַּרְעֹ֨ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֜יִם עָלָ֗ה וַיִּלְכֹּ֚ד אֶת־גֶּ֙זֶר֙ וַיִּשְׂרְפָ֣הּ בָּאֵ֔שׁ וְאֶת־הַֽכְּנַעֲנִ֛י הַיֹּשֵׁ֥ב בָּעִ֖יר הָרָ֑ג וַֽיִּתְּנָהּ֙ שִׁלֻּחִ֔ים לְבִתּ֖וֹ אֵ֥שֶׁת שְׁלֹמֹֽה:
    שִׁלֻּחִים.  נְדוּנְיָא.
17И ОТСТРОИЛ ШЛОМО ГЕЗЕР, И НИЖНИЙ БЕЙТ-ХОРОН,   יזוַיִּ֚בֶן שְׁלֹמֹה֙ אֶת־גָּ֔זֶר וְאֶת־בֵּ֥ית חֹרֹ֖ן תַּחְתּֽוֹן:
18И БААЛАТ, И ТАДМОР В ПУСТЫНЕ, ВНУТРИ СТРАНЫ,   יחוְאֶֽת־בַּעֲלָ֛ת וְאֶת־תַּדְמֹ֥ר (כתיב תַּמֹ֥ר) בַּמִּדְבָּ֖ר בָּאָֽרֶץ:
    וְאֶת תַּדְמוֹר בַּמִּדְבָּר בָּאָרֶץ.  אֵצֶל הַיִּשּׁוּב.
19И ВСЕ ГОРОДА-ХРАНИЛИЩА, КОТО- РЫЕ с тех пор БЫЛИ У ШЛОМО, И ГОРОДА для КОЛЕСНИЦ, И ГОРОДА для ВСАДНИКОВ, И то, что ПОЖЕЛАЛ ПОСТРОИТЬ ШЛОМО для исполнения ЖЕЛАНИЙ СВОИХ В ИЕРУСАЛИМЕ, И В ЛИВАНЕ, И НА ВСЕЙ ЗЕМЛЕ СВОЕГО ЦАРСТВА.   יטוְאֵ֨ת כָּל־עָרֵ֚י הַֽמִּסְכְּנוֹת֙ אֲשֶׁ֣ר הָי֣וּ לִשְׁלֹמֹ֔ה וְאֵת֙ עָרֵ֣י הָרֶ֔כֶב וְאֵ֖ת עָרֵ֣י הַפָּרָשִׁ֑ים וְאֵ֣ת | חֵ֣שֶׁק שְׁלֹמֹ֗ה אֲשֶׁ֚ר חָשַׁק֙ לִבְנ֚וֹת בִּירוּשָׁלַ֙םִ֙ וּבַלְּבָנ֔וֹן וּבְכֹ֖ל אֶ֥רֶץ מֶמְשַׁלְתּֽוֹ:
    עָרֵי הַמִּסְכְּנוֹת.  (תרגום:) קִרְוֵי בֵּית אוֹצָרַיָּא.
20ВЕСЬ ЛЮД, ОСТАВШИЙСЯ ОТ ЭМОРЕЕВ, ХЕТ- ТОВ, ПРИЗЕЕВ, ХИВЕЕВ И ЙЕВУСЕЕВ, КОТОРЫЕ НЕ ИЗ СЫНОВ ИЗ- РАИЛЯ, –   ככָּל־הָ֠עָם הַנּוֹתָ֨ר מִן־הָאֱמֹרִ֜י הַחִתִּ֚י הַפְּרִזִּי֙ הַחִוִּ֣י וְהַיְבוּסִ֔י אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־מִבְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הֵֽמָּה:
21ИХ СЫНОВЕЙ, ОСТАВШИХСЯ ПОСЛЕ НИХ В СТРАНЕ, КО- ТОРЫХ НЕ МОГЛИ СЫНЫ ИЗРАИЛЯ ПОЛНОСТЬЮ УНИЧТОЖИТЬ, – ОБЯ- ЗАЛ ИХ ШЛОМО РАБОТАТЬ В УПЛАТУ ДАНИ, и такими остались они И ПОНЫНЕ.   כאבְּנֵיהֶ֗ם אֲשֶׁ֨ר נֹתְר֚וּ אַחֲרֵיהֶם֙ בָּאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־יָכְל֛וּ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לְהַֽחֲרִימָ֑ם וַיַּעֲלֵ֚ם שְׁלֹמֹה֙ לְמַס־עֹבֵ֔ד עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה:
22НО ИЗ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ никого НЕ ОТДАЛ ШЛОМО В ПОДНЕВОЛЬНЫЕ РАБОТНИКИ, ПОТОМУ ЧТО ОНИ ВОИНЫ, И СЛУГИ ЕГО, И ВЕЛЬМОЖИ, И ВОЕНАЧАЛЬНИКИ, И КОМАНДИРЫ ЕГО КОЛЕС- НИЦ И ЕГО ВСАДНИКОВ.   כבוּמִבְּנֵי֙ יִשְׂרָאֵ֔ל לֹֽא־נָתַ֥ן שְׁלֹמֹ֖ה עָ֑בֶד כִּי־הֵ֞ם אַנְשֵׁ֣י הַמִּלְחָמָ֗ה וַעֲבָדָיו֙ וְשָׂרָ֣יו וְשָׁלִישָׁ֔יו וְשָׂרֵ֥י רִכְבּ֖וֹ וּפָרָשָֽׁיו:
23ЭТО НАЧАЛЬНИКИ, поставленные НАМЕСТНИКАМИ, КОТОРЫЕ УПРАВЛЯЛИ РАБОТОЙ ШЛОМО: ПЯТЬСОТ ПЯТЬДЕСЯТ, ДЕРЖАЩИЕ В ПОВИНОВЕНИИ НАРОД, ЗАНЯТЫЙ ЭТОЙ РАБОТОЙ.   כגאֵ֣לֶּה | שָׂרֵ֣י הַנִּצָּבִ֗ים אֲשֶׁ֚ר עַל־הַמְּלָאכָה֙ לִשְׁלֹמֹ֔ה חֲמִשִּׁ֖ים וַחֲמֵ֣שׁ מֵא֑וֹת הָרֹדִ֣ים בָּעָ֔ם הָעֹשִֹ֖ים בַּמְּלָאכָֽה:
    שָׂרֵי הַנִּצָּבִים.  מְמֻנִּים עַל הַמְמֻנִּים.
    חֲמִשִּׁים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת.  שְׁלשׁ מֵאוֹת מֵהֶם הָיוּ גֵּרִים הַמְמֻנִּים עַל שִׁבְעִים אֶלֶף נוֹשֵׂא סַבָּל וּשְׁמוֹנִים אֶלֶף חוֹצֵב בָּהָר, וּשְׁלשֶׁת אֲלָפִים וּשְׁלשׁ מֵאוֹת הָרוֹדִים בָּעָם, שֶׁאָמַר לְמַעְלָה: לְבַד מִשָּׂרֵי הַנִּצָּבִים לִשְׁלֹמֹה וְגוֹ' שְׁלשֶׁת אֲלָפִים וּשְׁלשׁ מֵאוֹת. וּבְדִבְרֵי הַיָּמִים הוּא אוֹמֵר: שֵׁשׁ מֵאוֹת, אֵלּוּ שְׁלשׁ מֵאוֹת שֶׁחָסֵר שָׁם, מָנָה כָּאן, שֶׁהָיוּ מְמֻנִּים עַל כֻּלָּן, וּמָאתַיִם וַחֲמִשִּׁים הַנּוֹתָרִים, הָיוּ יִשְׂרָאֵל, מְמֻנִּים עַל שְׁאָר עוֹשֵׂי הַמְּלָאכָה. וּבְדִבְרֵי הַיָּמִים מְנָאָן לְעַצְמָן: וְאֵלֶּה שָׂרֵי הַנִּצָּבִים לִשְׁלֹמֹה חֲמִשִּׁים וּמָאתַיִם הָרֹדִים בָּעָם, עוֹשֵׂי הַמְּלָאכָה.
24ТОЛЬКО лишь ДОЧЬ ФАРАОНА ПЕРЕШЛА ИЗ ГРАДА ДАВИДА К ДВОРЕЦ СВОЙ, КОТО- РЫЙ ПОСТРОИЛ ЕЙ царь, – вот ТОГДА-ТО ОН И ЗАСТРОИЛ МИЛО.   כדאַ֣ךְ בַּת־פַּרְעֹ֗ה עָֽלְתָה֙ מֵעִ֣יר דָּוִ֔ד אֶל־בֵּיתָ֖הּ אֲשֶׁ֣ר בָּֽנָה־לָ֑הּ אָ֖ז בָּנָ֥ה אֶת־הַמִּלּֽוֹא:
    אַךְ בַּת פַּרְעֹה.  שֶׁהָיְתָה מִתְּחִלָּה בְּעִיר דָּוִד, כְּמָה שֶׁנֶּאֱמַר בְּרֹאשׁ הַסֵּפֶר: וַיְבִיאָהּ אֶל עִיר דָּוִד.
    עָלְתָה מֵעִיר דָּוִד וְגוֹ'.  וּבְדִבְרֵי הַיָּמִים מְפָרֵשׁ: כִּי אָמַר לֹא תֵשֵׁב אִשָּׁה לִי בְּעִיר דָּוִד כִּי קֹדֶשׁ הֵמָּה אֲשֶׁר בָּאָה אֲלֵיהֶם אֲרוֹן ה'.
    אָז בָּנָה.  שְׁלֹמֹה.
    אֶת הַמִּלּוֹא.  לִבְנוֹת לְתוֹכוֹ בָּתִּים, לַעֲבָדֶיהָ וּלְשִׁפְחוֹתֶיהָ, וְזֶה שֶׁהוֹכִיחוֹ יָרָבְעָם: אָבִיךָ הִנִּיחוֹ פָּרוּץ לְעוֹלֵי רְגָלִים, וְאַתָּה בָּנִיתָ אוֹתוֹ לַעֲשׂוֹת אַנְגַּרְיָא לְבַת פַּרְעֹה, וְזֶהוּ 'אַךְ' הָאָמוּר כָּאן, אַךְ בְּזוֹ הֶעֱוָה שְׁלֹמֹה, שֶׁבָּנָה לָהּ אֶת הַמִּלּוֹא, כָּךְ שָׁמַעְתִּי. וַאֲנִי אוֹמֵר, אַךְ בַּת פַּרְעֹה וְגוֹ', כְּלוֹמַר הֶעָרִים הָאֲמוּרוֹת לְמַעְלָה, הֻצְרַךְ לִבְנוֹת לְמִסְכְּנוֹת לָרֶכֶב וְלַפָּרָשִׁים וְלַגְּדֻלָּה, אַךְ אֶת הַמִּלּוֹא, לֹא הָיָה בּוֹנֶה לְשׁוּם גְּדֻלָּה, כִּי אָבִיו הִנִּיחוֹ לִפְרֹשׂ בּוֹ עוֹלֵי רְגָלִים אֹהָלִים, אֶלָּא שֶׁבַּת פַּרְעֹה עָלְתָה אֶל בֵּיתָהּ, וְהַמִּלּוֹא סָמוּךְ לְאוֹתוֹ בַּיִת, אָז בָּנָה אֶת הַמִּלּוֹא.
25И ПРИНОСИЛ ШЛОМО ТРИЖДЫ В ГОД ВСЕСОЖЖЕНИЯ И МИРНЫЕ ЖЕРТВЫ К ЖЕРТВЕННИКУ, КОТОРЫЙ ПОСТРОИЛ В ЧЕСТЬ БОГА, И бла- говония для ВОСКУРЕНИЙ на золотом жертвеннике, КОТОРЫЙ был наряду С ТЕМ ПЕРЕД БОГОМ, И ДОВЕЛ ДО СОВЕРШЕНСТВА сам ХРАМ и служение в нем.   כהוְהֶעֱלָ֣ה שְׁלֹמֹ֡ה שָׁלשׁ֩ פְּעָמִ֨ים בַּשָּׁנָ֜ה עֹל֣וֹת וּשְׁלָמִ֗ים עַל־הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ אֲשֶׁ֣ר בָּנָ֣ה לַיהֹוָ֔ה וְהַקְטֵ֣יר אִתּ֗וֹ אֲשֶׁ֖ר לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה וְשִׁלַּ֖ם אֶת־הַבָּֽיִת:
    עַל הַמִּזְבֵּחַ.  שֶׁל בֵּית עוֹלָמִים.
    וְהִקְטִיר אֹתוֹ.  וְאוֹתוֹ מִזְבַּח הַקְּטֹרֶת אֲשֶׁר לִפְנֵי ה' לִקְטֹרֶת הַסַּמִּים.
26И КОРАБЛИ ПОСТРОИЛ ШЛОМО В ЭЦЬОН-ГЕВЕРЕ, ЧТО ВОЗЛЕ ЭЙЛОТА НА БЕРЕГУ МОРЯ СУФ В СТРАНЕ ЭДОМ.   כווָאֳנִ֡י עָשָׂה֩ הַמֶּ֨לֶךְ שְׁלֹמֹ֜ה בְּעֶצְיֽוֹן־גֶּ֨בֶר אֲשֶׁ֧ר אֶת־אֵל֛וֹת עַל־שְׂפַ֥ת יַם־ס֖וּף בְּאֶ֥רֶץ אֱדֽוֹם:
    וָאֳנִי.  אֳנִיָּה.
27И ПОСЛАЛ ХИРАМ НА тех КОРАБЛЯХ СВОИХ СЛУГ, ОПЫТНЫХ КОРАБЕЛЬЩИКОВ, ЗНАЮ- ЩИХ МОРЕ, ВМЕСТЕ СО СЛУГАМИ ШЛОМО,   כזוַיִּשְׁלַ֨ח חִירָ֚ם בָּֽאֳנִי֙ אֶת־עֲבָדָ֔יו אַנְשֵׁ֣י אֳנִיּ֔וֹת יֹדְעֵ֖י הַיָּ֑ם עִ֖ם עַבְדֵ֥י שְׁלֹמֹֽה:
28И ПРИБЫЛИ ОНИ В ОФИР, И ВЗЯЛИ ОТТУДА ЗОЛОТО – ЧЕТЫРЕСТА ДВАДЦАТЬ КИКАРОВ, – И ДОСТАВИЛИ К ЦАРЮ ШЛОМО.   כחוַיָּבֹ֣אוּ אוֹפִ֔ירָה וַיִּקְח֚וּ מִשָּׁם֙ זָהָ֔ב אַרְבַּע־מֵא֥וֹת וְעֶשְׂרִ֖ים כִּכָּ֑ר וַיָּבִ֖אוּ אֶל־הַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹֽה: