| 1ТОГДА СОЗВАЛ ШЛОМО СТАРЦЕВ ИЗРАИЛЯ И ВСЕХ ГЛАВ его КОЛЕН, ВЫСШИХ руководителей ОТЧИХ домов СЫНОВ ИЗРАИЛЯ К себе, ЦАРЮ ШЛОМО, В ИЕРУСАЛИМ, ЧТОБЫ ПРИНЕСТИ КОВЧЕГ СОЮЗА БОГА ИЗ ГОРОДА ДАВИДА, ОН ЖЕ ЦИЙОН. |
|
אאָ֣ז יַקְהֵ֣ל שְׁלֹמֹ֣ה אֶת־זִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֡ל אֶת־כָּל־רָאשֵׁ֣י הַמַּטּוֹת֩ נְשִׂיאֵ֨י הָאָב֜וֹת לִבְנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל אֶל־הַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹ֖ה יְרוּשָׁלָ֑םִ לְֽהַעֲל֞וֹת אֶת־אֲר֧וֹן בְּרִית־יְהֹוָ֛ה מֵעִ֥יר דָּוִ֖ד הִ֥יא צִיּֽוֹן: |
| |
|
נְשִׂיאֵי הָאָבוֹת לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל.
שֶׁל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל.
|
| |
|
מֵעִיר דָּוִד.
שֶׁנְּתָנוֹ שָׁם דָּוִד כְּשֶׁהֱבִיאוֹ מִבֵּית עוֹבֵד אֱדוֹם.
|
| 2И СОШЛИСЬ К ЦАРЮ ШЛОМО ВСЕ МУЖИ ИЗРАИЛЯ В МЕСЯЦЕ ЭЙТАНИМ, НА ПРАЗДНИК, ОН ЖЕ СЕДЬМОЙ МЕСЯЦ, |
|
בוַיִּקָּ֨הֲל֜וּ אֶל־הַמֶּ֚לֶךְ שְׁלֹמֹה֙ כָּל־אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֔ל בְּיֶ֥רַח הָאֵֽתָנִ֖ים בֶּחָ֑ג ה֖וּא הַחֹ֥דֶשׁ הַשְּׁבִיעִֽי: |
| |
|
בְּיֶרַח הָאֵתָנִים.
תִּרְגֵּם יוֹנָתָן: בְּיַרְחָא דְּעַתִּיקַיָּא דְּקָרַן לֵהּ יַרְחָא קַדְמָאָה בְּחַגָּא וּכְעָן הוּא יַרְחָא שְׁבִיעָאָה, מִשֶּׁנִּתְּנָה תוֹרָה וּכְתִיב בְּנִיסָן שֶׁהוּא רֹאשׁ חֳדָשִׁים, נִקְרָא תִּשְׁרֵי שְׁבִיעִי.
|
| 3И ПРИШЛИ ВСЕ СТАРЦЫ ИЗРАИЛЯ. И ПОД- НЯЛИ СВЯЩЕННОСЛУЖИТЕЛИ КОВЧЕГ, |
|
גוַיָּבֹ֕אוּ כֹּ֖ל זִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִשְׂא֥וּ הַכֹּהֲנִ֖ים אֶת־הָאָרֽוֹן: |
| 4И ПОНЕСЛИ КОВЧЕГ БОГА, И ШАТЕР ОТКРОВЕНИЯ, И ВСЮ СВЯЩЕННУЮ УТВАРЬ, КОТОРАЯ нахо- дилась В ШАТРЕ, И ПОНЕСЛИ ИХ СВЯЩЕННОСЛУЖИТЕЛИ И ЛЕВИТЫ. |
|
דוַֽיַּעֲל֞וּ אֶת־אֲר֚וֹן יְהֹוָה֙ וְאֶת־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וְאֶֽת־כָּל־כְּלֵ֥י הַקֹּ֖דֶשׁ אֲשֶׁ֣ר בָּאֹ֑הֶל וַיַּעֲל֣וּ אֹתָ֔ם הַכֹּהֲנִ֖ים וְהַלְוִיִּֽם: |
| |
|
וְאֶת אֹהֶל מוֹעֵד.
שֶׁעָשָׂה משֶׁה, וּגְנָזוֹ שְׁלֹמֹה מִשֶּׁנִּבְנָה בַּיִת רִאשׁוֹן, כְּמוֹ שֶׁשָּׁנִינוּ בְּתוֹסֶפְתָּא דְּסוֹטָה (יג א).
|
| |
|
אֲשֶׁר בָּאֹהֶל.
אֲשֶׁר נָטָה דָּוִד לָאָרוֹן.
|
| 5А ЦАРЬ ШЛОМО И ВСЯ ОБЩИНА ИЗРАИЛЯ, ПРИШЕДШИЕ К НЕМУ НА ВСТРЕЧУ, – С НИМ ПЕРЕД КОВЧЕГОМ, СОВЕРШАЮТ ЖЕРТВОПРИНО- ШЕНИЯ МЕЛКОГО И КРУПНОГО РОГАТОГО СКОТА, КОТОРЫХ НИ СЧЕСТЬ, НИ ПЕРЕСЧИТАТЬ ИЗ-ЗА их МНОЖЕСТВА! |
|
הוְהַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֗ה וְכָל־עֲדַ֚ת יִשְׂרָאֵל֙ הַנּוֹעָדִ֣ים עָלָ֔יו אִתּ֖וֹ לִפְנֵ֣י הָֽאָר֑וֹן מְזַבְּחִים֙ צֹ֣אן וּבָקָ֔ר אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־יִסָּפְר֛וּ וְלֹ֥א יִמָּנ֖וּ מֵרֹֽב: |
| 6И ДОСТАВИЛИ СВЯЩЕННОСЛУЖИТЕЛИ КОВЧЕГ СОЮЗА БОГА НА МЕСТО ЕГО – ВО ВНУТРЕННИЙ ЗАЛ ХРАМА, В СВЯТАЯ СВЯТЫХ, В пространство ПОД КРЫЛЬЯМИ КРУВОВ: |
|
ווַיָּבִ֣אוּ הַ֠כֹּהֲנִים אֶת־אֲר֨וֹן בְּרִית־יְהֹוָ֧ה אֶל־מְקוֹמ֛וֹ אֶל־דְּבִ֥יר הַבַּ֖יִת אֶל־קֹ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֑ים אֶל־תַּ֖חַת כַּנְפֵ֥י הַכְּרוּבִֽים: |
| |
|
כַּנְפֵי הַכְּרוּבִים.
אוֹתָן שֶׁעָשָׂה שְׁלֹמֹה הָעוֹמְדִים עַל רַגְלֵיהֶם בַּקַּרְקַע, וְאֵין אֵלּוּ כְּרוּבִים שֶׁל כַּפֹּרֶת שֶׁעַל הָאָרוֹן.
|
| 7ПОТОМУ ЧТО эти КРУВЫ ПРОСТИРАЮТ КРЫ- ЛЬЯ СВОИ НАД МЕСТОМ КОВЧЕГА. И НАВИСАЛИ эти КРУВЫ НАД КОВ- ЧЕГОМ И ШЕСТАМИ ЕГО СВЕРХУ. |
|
זכִּ֚י הַכְּרוּבִים֙ פֹּרְשִֹ֣ים כְּנָפַ֔יִם אֶל־מְק֖וֹם הָֽאָר֑וֹן וַיָּסֹ֧כּוּ הַכְּרֻבִ֛ים עַל־הָאָר֥וֹן וְעַל־בַּדָּ֖יו מִלְמָֽעְלָה: |
| |
|
אֶל מְקוֹם הָאָרוֹן.
מִקִּיר אֶל קִיר, כְּמוֹ שֶׁאָמַר לְמַעְלָה בָּעִנְיָן.
|
| 8И СТАЛИ эти ШЕСТЫ слишком ДЛИННЫМИ, И ПОКАЗАЛИСЬ КОНЦЫ ШЕСТОВ ИЗ СВЯТИЛИЩА, упира- ясь в занавес ПЕРЕД ВНУТРЕННИМ ЗАЛОМ, НО НЕ БЫЛИ ВИДНЫ СНА- РУЖИ; И ОСТАЛИСЬ ТАМ И ПОНЫНЕ. |
|
חוַֽיַּאֲרִכוּ֘ הַבַּדִּים֒ וַיֵּרָאוּ֩ רָאשֵׁ֨י הַבַּדִּ֚ים מִן־הַקֹּ֙דֶשׁ֙ עַל־פְּנֵ֣י הַדְּבִ֔יר וְלֹ֥א יֵרָא֖וּ הַח֑וּצָה וַיִּ֣הְיוּ שָׁ֔ם עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה: |
| |
|
וַיֵּרָאוּ רָאשֵׁי הַבַּדִּים.
בַּפָּרֹכֶת שֶׁכְּנֶגֶד הַפֶּתַח בָּאַמָּה טְרַקְסִין, יָכוֹל יִהְיוּ מְקָרְעִין בָּהּ וְיוֹצְאִין, תַּלְמוּד לוֹמַר וְלֹא יֵרָאוּ הַחוּצָה, הָא כֵּיצַד, דּוֹחֲקִין וּבוֹלְטִין כְּעֵין שְׁנֵי דַּדֵּי אִשָּׁה, כְּעִנְיָן שֶׁנֶּאֱמַר: בֵּין שָׁדַי יָלִין.
|
| 9НЕТ В КОВЧЕГЕ ничего – ТОЛЬКО лишь ДВЕ СКРИЖАЛИ КАМЕННЫЕ, КОТОРЫЕ ПОЛОЖИЛ ТАМ МОШЕ НА ХОРЕВЕ, КОГДА ЗАКЛЮЧИЛ БОГ союз С СЫНАМИ ИЗРАИЛЯ ПРИ ИСХОДЕ ИХ ИЗ СТРАНЫ ЕГИПЕТСКОЙ. |
|
טאֵין בָּֽאָר֔וֹן רַ֗ק שְׁנֵי֙ לֻח֣וֹת הָאֲבָנִ֔ים אֲשֶׁ֨ר הִנִּ֥חַ שָׁ֛ם משֶׁ֖ה בְּחֹרֵ֑ב אֲשֶׁ֨ר כָּרַ֚ת יְהֹוָה֙ עִם־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בְּצֵאתָ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם: |
| 10И БЫЛО: КАК ТОЛЬКО ВЫШЛИ СВЯЩЕННОСЛУЖИТЕЛИ ИЗ СВЯТИЛИЩА – И тотчас ОБЛАКО НАПОЛНИЛО ХРАМ БОГА. |
|
יוַיְהִ֕י בְּצֵ֥את הַכֹּהֲנִ֖ים מִן־הַקֹּ֑דֶשׁ וְהֶעָנָ֥ן מָלֵ֖א אֶת־בֵּ֥ית יְהֹוָֽה: |
| |
|
בְּצֵאת הַכֹּהֲנִים מִן הַקֹּדֶשׁ.
הַכֹּהֲנִים שֶׁנָּשְׂאוּ הָאָרוֹן בַּדְּבִיר, כְּשֶׁיָּצְאוּ שָׁרְתָה שְׁכִינָה בַּהֵיכָל.
|
| 11И НЕ МОГЛИ СВЯЩЕННОСЛУЖИТЕЛИ ВСТАТЬ НА СЛУЖЕНИЕ ИЗ-ЗА того ОБЛАКА, ПОТОМУ ЧТО НАПОЛНИЛА СЛАВА БОГА ХРАМ БОГА! |
|
יאוְלֹֽא־יָכְל֧וּ הַכֹּהֲנִ֛ים לַעֲמֹ֥ד לְשָׁרֵ֖ת מִפְּנֵ֥י הֶֽעָנָ֑ן כִּי־מָלֵ֥א כְבוֹד־יְהֹוָ֖ה אֶת־בֵּ֥ית יְהֹוָֽה: |
| 12ТОГДА СКАЗАЛ ШЛОМО: «БОГ СКАЗАЛ, что ОБИТАТЬ будет В туманной МГЛЕ… |
|
יבאָ֖ז אָמַ֣ר שְׁלֹמֹ֑ה יְהֹוָ֣ה אָמַ֔ר לִשְׁכֹּ֖ן בָּעֲרָפֶֽל: |
| |
|
אָז אָמַר שְׁלֹמֹה.
כְּשֶׁרָאָה הֶעָנָן, אָמַר: עַתָּה רוֹאֶה אֲנִי שֶׁהַשְּׁכִינָה שׁוֹרָה בַּבַּיִת שֶׁבָּנִיתִי, שֶׁהֲרֵי כָּךְ הִבְטִיחַ לָבֹא וְלִשְׁכֹּן בּוֹ מִתּוֹךְ עָנָן וַעֲרָפֶל, וְהֵיכָן אָמַר: כִּי בֶּעָנָן אֵרָאֶה עַל הַכַּפֹּרֶת, כָּךְ שְׁנוּיָה בַּסִּפְרִי.
|
| 13ПОСТРОИЛ Я ДОМ для ПОСТОЯННОГО ОБИТАНИЯ ТЕБЕ, незыблемое МЕСТО ДЛЯ ПРЕБЫВАНИЯ ТВОЕГО НАВЕКИ!». |
|
יגבָּנֹ֥ה בָנִ֛יתִי בֵּ֥ית זְבֻ֖ל לָ֑ךְ מָכ֥וֹן לְשִׁבְתְּךָ֖ עוֹלָמִֽים: |
| |
|
לְשִׁבְתְּךָ עוֹלָמִים.
שֶׁמִּשֶּׁנִּבְחֲרָה, לֹא הֻתָּרוּ הַבָּמוֹת, וְלֹא שָׁרְתָה שְׁכִינָה בְּמָקוֹם אַחֵר.
|
| 14И ОБРАТИЛ ЦАРЬ ЛИЦО СВОЕ, И БЛАГОСЛОВИЛ ВСЕ ОБЩЕСТВО ИЗРАИЛЯ, А ВСЕ ОБЩЕСТВО ИЗРАИЛЯ – СТОИТ. |
|
ידוַיַּסֵּ֚ב הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֶת־פָּנָ֔יו וַיְבָ֕רֶךְ אֵ֖ת כָּל־קְהַ֣ל יִשְׂרָאֵ֑ל וְכָל־קְהַ֥ל יִשְׂרָאֵ֖ל עֹמֵֽד: |
| 15И СКАЗАЛ царь: «БЛАГОСЛОВЕН БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ИЗРАИЛЯ, КОТОРЫЙ ГОВОРИЛ через пророка УСТАМИ СВОИМИ ДАВИДУ, ОТЦУ МОЕМУ, – И РУКОЮ СВОЕЮ ИСПОЛНИЛ это! – ТАКИЕ СЛОВА: |
|
טווַיֹּ֗אמֶר בָּר֚וּךְ יְהֹוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁר֙ דִּבֶּ֣ר בְּפִ֔יו אֵ֖ת דָּוִ֣ד אָבִ֑י וּבְיָד֥וֹ מִלֵּ֖א לֵאמֹֽר: |
| |
|
אֲשֶׁר דִּבֶּר בְּפִיו.
שֶׁיִּתֵּן לוֹ בֵּן שֶׁיִּבְנֶה בַּיִת.
|
| |
|
וּבְיָדוֹ מִלֵּא.
קִיֵּם אֶת דְּבָרוֹ בְּיָדוֹ הַטּוֹבָה.
|
| 16"С того ДНЯ, КОГДА ВЫВЕЛ Я НА- РОД МОЙ, ИЗРАИЛЬ, ИЗ ЕГИПТА, НЕ ИЗБИРАЛ Я ГОРОДА ИЗ ВСЕХ КО- ЛЕН ИЗРАИЛЯ, ЧТОБЫ ПОСТРОИТЬ в нем ХРАМ, ОТМЕЧЕННЫЙ ИМЕНЕМ МОИМ, НО ИЗБРАЛ Я ДАВИДА, ЧТОБЫ царем БЫТЬ ему НАД НАРОДОМ МОИМ, ИЗРАИЛЕМ". |
|
טזמִן־הַיּ֗וֹם אֲשֶׁ֨ר הוֹצֵ֜אתִי אֶת־עַמִּ֣י אֶת־יִשְׂרָאֵל֘ מִמִּצְרַיִם֒ לֹֽא־בָחַ֣רְתִּי בְעִ֗יר מִכֹּל֙ שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לִבְנ֣וֹת בַּ֔יִת לִהְי֥וֹת שְׁמִ֖י שָׁ֑ם וָאֶבְחַ֣ר בְּדָוִ֔ד לִֽהְי֖וֹת עַל־עַמִּ֥י יִשְׂרָאֵֽל: |
| |
|
מִן הַיּוֹם וְגוֹ'.
אֶת זֶה דִּבֵּר אֶל דָּוִד אָבִי.
|
| 17И БЫЛО НА СЕРДЦЕ ДАВИДА, ОТЦА МОЕГО, ПОСТРОИТЬ ХРАМ ВО ИМЯ БОГА, ВСЕСИЛЬНОГО ИЗРАИЛЯ. |
|
יזוַיְהִ֕י עִם־לְבַ֖ב דָּוִ֣ד אָבִ֑י לִבְנ֣וֹת בַּ֔יִת לְשֵׁ֥ם יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל: |
| 18И СКА- ЗАЛ БОГ ДАВИДУ, ОТЦУ МОЕМУ: "РАЗ БЫЛО С СЕРДЦЕМ ТВОИМ ПО- СТРОИТЬ ХРАМ ДЛЯ ИМЕНИ МОЕГО – очень ХОРОШО ТЫ СДЕЛАЛ, ЧТО БЫЛО это С СЕРДЦЕМ ТВОИМ! |
|
יחוַיֹּ֚אמֶר יְהֹוָה֙ אֶל־דָּוִ֣ד אָבִ֔י יַ֗עַן אֲשֶׁ֚ר הָיָה֙ עִם־לְבָ֣בְךָ֔ לִבְנ֥וֹת בַּ֖יִת לִשְׁמִ֑י הֱטִיבֹ֔תָ כִּ֥י הָיָ֖ה עִם־לְבָבֶֽךָ: |
| 19ТОЛЬКО ТЫ НЕ ПОСТРОИШЬ ХРАМ, НО ЛИШЬ СЫН ТВОЙ, КОТОРЫЙ ПРОИЗОЙДЕТ ОТ ЧРЕСЕЛ ТВОИХ, – ОН ПОСТРОИТ ХРАМ ВО ИМЯ МОЕ!". |
|
יטרַ֣ק אַתָּ֔ה לֹ֥א תִבְנֶ֖ה הַבָּ֑יִת כִּ֚י אִם־בִּנְךָ֙ הַיֹּצֵ֣א מֵחֲלָצֶ֔יךָ הֽוּא־יִבְנֶ֥ה הַבַּ֖יִת לִשְׁמִֽי: |
| 20И ОСУЩЕСТВИЛ БОГ СЛОВО СВОЕ, КОТОРОЕ ГОВОРИЛ: И ВСТАЛ Я ВМЕСТО ДАВИДА, ОТЦА МОЕГО, И ВОССЕЛ НА ТРОН ИЗРАИЛЯ – КАК ГОВОРИЛ БОГ, – И ПОСТРОИЛ Я ХРАМ ДЛЯ ИМЕНИ БОГА, ВСЕСИЛЬНОГО ИЗРАИЛЯ, |
|
כוַיָּ֣קֶם יְהֹוָ֔ה אֶת־דְּבָר֖וֹ אֲשֶׁ֣ר דִּבֵּ֑ר וָאָקֻ֡ם תַּחַת֩ דָּוִ֨ד אָבִ֜י וָאֵשֵׁ֣ב עַל־כִּסֵּ֣א יִשְׂרָאֵ֗ל כַּֽאֲשֶׁר֙ דִּבֶּ֣ר יְהֹוָ֔ה וָאֶבְנֶ֣ה הַבַּ֔יִת לְשֵׁ֥ם יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל: |
| 21И ПРИГОТОВИЛ Я ТАМ МЕСТО ДЛЯ КОВЧЕГА, В КОТОРОМ – знак СОЮЗА БОГА, КОТО- РЫЙ ЗАКЛЮЧИЛ ОН С ОТЦАМИ НАШИМИ, КОГДА ВЫВЕЛ ОН ИХ ИЗ СТРАНЫ ЕГИПЕТСКОЙ». |
|
כאוָאָשִֹ֨ם שָׁ֚ם מָקוֹם֙ לָֽאָר֔וֹן אֲשֶׁר־שָׁ֖ם בְּרִ֣ית יְהֹוָ֑ה אֲשֶׁ֚ר כָּרַת֙ עִם־אֲבֹתֵ֔ינוּ בְּהוֹצִיא֥וֹ אֹתָ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם: |
| 22И ВСТАЛ ШЛОМО ПЕРЕД ЖЕРТВЕННИКОМ БОГА – НАПРОТИВ ВСЕГО ОБЩЕСТВА ИЗРАИЛЯ, – И ПРОСТЕР СВОИ РУКИ К НЕБЕСАМ, |
|
כבוַיַּעֲמֹ֣ד שְׁלֹמֹ֗ה לִפְנֵי֙ מִזְבַּ֣ח יְהֹוָ֔ה נֶ֖גֶד כָּל־קְהַ֣ל יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּפְרֹ֥שׂ כַּפָּ֖יו הַשָּׁמָֽיִם: |
| |
|
וַיַּעֲמֹד שְׁלֹמֹה לִפְנֵי מִזְבַּח ה'.
כְּתִיב: כִּי עָשָׂה שְׁלֹמֹה כִּיּוֹר נְחשֶׁת וַיִּתְּנֵהוּ בְּתוֹךְ הָעֲזָרָה וְגוֹ', וַיַּעֲמֹד עָלָיו וַיִּבְרַךְ עַל בִּרְכָּיו.
|
| 23И СКАЗАЛ: «БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ИЗРАИЛЯ! НЕТ ПОДОБНОГО ТЕБЕ ВСЕСИЛЬНОГО В НЕБЕСАХ ВВЕРХУ И НА ЗЕМЛЕ ВНИЗУ – Тебе, ХРАНЯ- ЩЕМУ СОЮЗ И МИЛОСТЬ ДЛЯ РАБОВ СВОИХ, ИДУЩИХ ПЕРЕД ТОБОЮ ВСЕМ СЕРДЦЕМ СВОИМ. |
|
כגוַיֹּאמַ֗ר יְהֹוָ֞ה אֱלֹהֵ֚י יִשְׂרָאֵל֙ אֵין־כָּמ֣וֹךָ אֱלֹהִ֔ים בַּשָּׁמַ֣יִם מִמַּ֔עַל וְעַל־הָאָ֖רֶץ מִתָּ֑חַת שֹׁמֵ֚ר הַבְּרִית֙ וְֽהַחֶ֔סֶד לַעֲבָדֶ֕יךָ הַהֹלְכִ֥ים לְפָנֶ֖יךָ בְּכָל־לִבָּֽם: |
| |
|
שֹׁמֵר הַבְּרִית.
מַמְתִּין וְגוֹנֵז לִשְׁמֹר הַבְּרִית וְהַחֶסֶד, לְקַיֵּם הַבְטָחָתוֹ.
|
| 24ТАК ХРАНИЛ ТЫ верность словам, СКАЗАН- НЫМ РАБУ ТВОЕМУ, ДАВИДУ, ОТЦУ МОЕМУ. ТЫ ГОВОРИЛ ЕМУ собст- венными УСТАМИ СВОИМИ И РУКОЮ СВОЕЮ ИСПОЛНИЛ это, КАК мы это видим СЕГОДНЯ! |
|
כדאֲשֶׁ֣ר שָׁמַ֗רְתָּ לְעַבְדְּךָ֙ דָּוִ֣ד אָבִ֔י אֵ֥ת אֲשֶׁר־דִּבַּ֖רְתָּ ל֑וֹ וַתְּדַבֵּ֥ר בְּפִ֛יךָ וּבְיָדְךָ֥ מִלֵּ֖אתָ כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה: |
| |
|
אֲשֶׁר שָׁמַרְתָּ.
לְשׁוֹן אֲמָנַת הַבְטָחָה.
|
| 25А ТЕПЕРЬ, БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ИЗРАИЛЯ, ХРАНИ верность словам, СКАЗАННЫМ РАБУ ТВОЕМУ, ДАВИДУ, ОТЦУ МОЕМУ, КОТОРЫЕ ГОВОРИЛ ЕМУ ТАК: "НЕ ИСЧЕЗНЕТ У ТЕБЯ НИКТО из потомков твоих, не оставшись ПЕРЕД МОИМ ЛИЦОМ, С царского ТРОНА ИЗРАИЛЯ – ЛИШЬ только ЕСЛИ БУДУТ БЛЮСТИ СЫНЫ ТВОИ ПУТЬ СВОЙ, ЧТОБЫ ИДТИ ПРЕДО МНОЮ так, КАК ТЫ ШЕЛ ПРЕДО МНОЮ". |
|
כהוְעַתָּ֞ה יְהֹוָ֣ה | אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל שְׁ֠מֹר לְעַבְדְּךָ֙ דָוִ֚ד אָבִי֙ אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר דִּבַּ֚רְתָּ לּוֹ֙ לֵאמֹ֔ר לֹא־יִכָּרֵ֨ת לְךָ֥ אִישׁ֙ מִלְּפָנַ֔י ישֵׁ֖ב עַל־כִּסֵּ֣א יִשְׂרָאֵ֑ל רַ֠ק אִם־יִשְׁמְר֨וּ בָנֶ֚יךָ אֶת־דַּרְכָּם֙ לָלֶ֣כֶת לְפָנַ֔י כַּאֲשֶׁ֥ר הָלַ֖כְתָּ לְפָנָֽי: |
| 26ТАК ТЕПЕРЬ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ИЗРАИЛЯ, ДА БУДЕТ ДОКАЗАНА, ПО ВОЛЕ ТВОЕЙ, ИС- ТИННОСТЬ ТВОЕГО СЛОВА, КОТОРОЕ ГОВОРИЛ ТЫ РАБУ СВОЕМУ, ДА- ВИДУ, ОТЦУ МОЕМУ! |
|
כווְעַתָּ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל יֵאָ֚מֶן נָא֙ דְּבָ֣רְךָ֔ (כתיב דְּבָ֣רְיךָ֔) אֲשֶׁ֣ר דִּבַּ֔רְתָּ לְעַבְדְּךָ֖ דָּוִ֥ד אָבִֽי: |
| 27ИБО НЕУЖЕЛИ ВОИСТИНУ БУДЕТ ВСЕСИЛЬ- НЫЙ ПРЕБЫВАТЬ НА ЗЕМЛЕ?! ВОТ, ведь НЕБЕСА И НЕБЕСА НЕБЕС НЕ ВМЕСТЯТ ТЕБЯ – ТЕМ БОЛЕЕ ДОМ ЭТОТ, ЧТО Я ВЫСТРОИЛ! |
|
כזכִּי הַֽאֻמְנָ֔ם יֵשֵׁ֥ב אֱלֹהִ֖ים עַל־הָאָ֑רֶץ הִ֠נֵּה הַשָּׁמַ֜יִם וּשְׁמֵ֚י הַשָּׁמַ֙יִם֙ לֹ֣א יְכַלְכְּל֔וּךָ אַ֕ף כִּֽי־הַבַּ֥יִת הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֥ר בָּנִֽיתִי: |
| |
|
הַאֻמְנָם.
לְשׁוֹן תֵּימָהּ.
|
| |
|
לֹא יְכַלְכְּלוּךָ.
לֹא יְכִילוּךָ.
|
| 28ТАК ДА ОБРАТИШЬ ТЫ ВНИМАНИЕ НА МОЛИТВУ РАБА ТВОЕГО И НА МОЛЬБУ ЕГО, БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ МОЙ, ЧТОБЫ ПРИСЛУШАТЬСЯ К ПЕСНОПЕ- НИЮ И К МОЛИТВЕ, КОТОРЫМИ РАБ ТВОЙ МОЛИТСЯ ПРЕД ТОБОЮ СЕГОДНЯ, |
|
כחוּפָנִ֜יתָ אֶל־תְּפִלַּ֧ת עַבְדְּךָ֛ וְאֶל־תְּחִנָּת֖וֹ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהָ֑י לִשְׁמֹ֚עַ אֶל־הָֽרִנָּה֙ וְאֶל־הַתְּפִלָּ֔ה אֲשֶׁ֧ר עַבְדְּךָ֛ מִתְפַּלֵּ֥ל לְפָנֶ֖יךָ הַיּֽוֹם: |
| 29ЧТОБЫ БЫТЬ ГЛАЗАМ ТВОИМ широко ОТКРЫТЫМИ НА ХРАМ ЭТОТ НОЧЬЮ И ДНЕМ – НА ТО МЕСТО, О КОТОРОМ СКАЗАЛ ТЫ: "ТАМ БУДЕТ ИМЯ МОЕ", – ЧТОБЫ ПРИСЛУШИВАТЬСЯ К МОЛИТВЕ, КО- ТОРОЙ БУДЕТ МОЛИТЬСЯ РАБ ТВОЙ В ЭТОМ МЕСТЕ! |
|
כטלִהְיוֹת֩ עֵינֶ֨ךָ פְתֻחֹ֜ת אֶל־הַבַּ֚יִת הַזֶּה֙ לַ֣יְלָה וָי֔וֹם אֶל־הַ֨מָּק֔וֹם אֲשֶׁ֣ר אָמַ֔רְתָּ יִהְיֶ֥ה שְׁמִ֖י שָׁ֑ם לִשְׁמֹ֙עַ֙ אֶל־הַתְּפִלָּ֔ה אֲשֶׁ֣ר יִתְפַּלֵּ֣ל עַבְדְּךָ֔ אֶל־הַמָּק֖וֹם הַזֶּֽה: |
| 30И ДА УСЛЫ- ШИШЬ ТЫ МОЛЬБУ РАБА ТВОЕГО И ТВОЕГО НАРОДА, ИЗРАИЛЯ, КОТО- РЫЕ БУДУТ МОЛИТЬСЯ В ЭТОМ МЕСТЕ, А ТЫ – ПРИСЛУШАЕШЬСЯ С МЕСТА ТВОЕГО ПРЕБЫВАНИЯ В НЕБЕСАХ, И ВОСПРИМЕШЬ, И ПРО- СТИШЬ… |
|
לוְשָׁ֨מַעְתָּ֜ אֶל־תְּחִנַּ֚ת עַבְדְּךָ֙ וְעַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר יִֽתְפַּלְל֖וּ אֶל־הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֑ה וְ֠אַתָּה תִּשְׁמַ֞ע אֶל־מְק֚וֹם שִׁבְתְּךָ֙ אֶל־הַשָּׁמַ֔יִם וְשָׁמַעְתָּ֖ וְסָלָֽחְתָּ: |
| 31ТО, ЧЕМ ПРОВИНИТСЯ ЧЕЛОВЕК ПЕРЕД СВОИМ БЛИЖ- НИМ, И ПОТРЕБУЕТ ТОТ С НЕГО СТРАШНУЮ КЛЯТВУ, желая ЗАКЛЯСТЬ ЕГО, – И ЯВИТСЯ ТА тяжба О СТРАШНОЙ КЛЯТВЕ пред судом, заседающим ПРЕД ЖЕРТВЕННИКОМ ТВОИМ В ХРАМЕ ЭТОМ, |
|
לאאֵת֩ אֲשֶׁ֨ר יֶחֱטָ֥א אִישׁ֙ לְרֵעֵ֔הוּ וְנָֽשָׁא־ב֥וֹ אָלָ֖ה לְהַֽאֲלֹת֑וֹ וּבָ֗א אָלָ֛ה לִפְנֵ֥י מִֽזְבַּחֲךָ֖ בַּבַּ֥יִת הַזֶּֽה: |
| |
|
אֲשֶׁר יֶחֶטָא אִישׁ לְרֵעֵהוּ.
בּוֹעֵל אֵשֶׁת אִישׁ.
|
| |
|
וְנָשָׁא בוֹ אָלָה.
כְּשֵׁם שֶׁהַמַּיִם בּוֹדְקִין אוֹתָהּ, כָּךְ הַמַּיִם בּוֹדְקִין אוֹתוֹ.
|
| |
|
וְנָשָׁא בוֹ.
לְשׁוֹן נוֹשֶׁה.
|
| |
|
וּבָא אָלָה לִפְנֵי מִזְבַּחֲךָ.
וְהֶעֱמִיד הַכֹּהֵן אֶת הָאִשָּׁה לִפְנֵי ה'.
|
| 32А ТЫ УСЛЫШИШЬ В НЕБЕСАХ И СОДЕЕШЬ, И СВЕРШИШЬ СУД РАБА ТВОЕГО: ОБЪЯВИТЬ ЗЛОДЕЯ ЗЛОДЕЕМ – ВОЗЛОЖИТЬ ЕГО ОБРАЗ ДЕЙСТВИЙ НА ЕГО ГО- ЛОВУ, – И ОПРАВДАТЬ ПРАВЕДНИКА – ВОЗДАТЬ ЕМУ СОГЛАСНО ПРА- ВЕДНОСТИ ЕГО! |
|
לבוְאַתָּ֣ה | תִּשְׁמַ֣ע הַשָּׁמַ֗יִם וְעָשִֹ֙יתָ֙ וְשָׁפַטְתָּ֣ אֶת־עֲבָדֶ֔יךָ לְהַרְשִׁ֣יעַ רָשָׁ֔ע לָתֵ֥ת דַּרְכּ֖וֹ בְּרֹאשׁ֑וֹ וּלְהַצְדִּ֣יק צַדִּ֔יק לָ֥תֶת ל֖וֹ כְּצִדְקָתֽוֹ: |
| |
|
לָתֵת דַּרְכּוֹ בְּרֹאשׁוֹ.
וְצָבְתָה בִטְנָהּ וְגוֹ'.
|
| |
|
וּלְהַצְדִּיק צַדִּיק.
וְנִקְּתָה וְנִזְרְעָה זָרַע, כָּךְ נִדְרַשׁ בַּתּוֹסֶפְתָּא דְּסוֹטָה.
|
| 33КОГДА ПОТЕРПИТ ПОРАЖЕНИЕ НАРОД ТВОЙ, ИЗ- РАИЛЬ, ОТ ВРАГА, ПОТОМУ ЧТО СОГРЕШАТ ПРОТИВ ТЕБЯ, И раскаются, И ВЕРНУТСЯ К ТЕБЕ, И ВОСХВАЛЯТ ИМЯ ТВОЕ, И БУДУТ МОЛИТЬСЯ Тебе, И УМОЛЯТЬ ТЕБЯ В ЭТОМ ХРАМЕ, |
|
לגבְּֽהִנָּגֵ֞ף עַמְּךָ֧ יִשְׂרָאֵ֛ל לִפְנֵ֥י אוֹיֵ֖ב אֲשֶׁ֣ר יֶחֶטְאוּ־לָ֑ךְ וְשָׁ֚בוּ אֵלֶ֙יךָ֙ וְהוֹד֣וּ אֶת־שְׁמֶ֔ךָ וְהִֽתְפַּֽלְל֧וּ וְהִֽתְחַנְּנ֛וּ אֵלֶ֖יךָ בַּבַּ֥יִת הַזֶּֽה: |
| |
|
וְהוֹדוּ אֶת שְׁמֶךָ.
שֶׁחַיָּב אָדָם לְבָרֵךְ עַל הָרָעָה.
|
| 34А ТЫ УСЛЫШИШЬ В НЕБЕ- САХ, И ПРОСТИШЬ ВИНУ ТВОЕГО НАРОДА, ИЗРАИЛЯ, И ВОЗВРАТИШЬ ИХ К ЗЕМЛЕ, КОТОРУЮ ОТДАЛ ОТЦАМ ИХ! |
|
לדוְאַתָּה֙ תִּשְׁמַ֣ע הַשָּׁמַ֔יִם וְסָ֣לַחְתָּ֔ לְחַטַּ֖את עַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵ֑ל וַהֲשֵֽׁבֹתָם֙ אֶל־הָ֣אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תָּ לַאֲבוֹתָֽם: |
| 35КОГДА ЗАМКНЕТСЯ НЕБО И НЕ БУДЕТ ДОЖДЯ, ПОТОМУ ЧТО СОГРЕШАТ сыны Израиля ПРОТИВ ТЕБЯ, И БУДУТ МОЛИТЬСЯ ОНИ В ЭТОМ МЕСТЕ, И ВОСХВАЛЯТ ИМЯ ТВОЕ, И ОТ ГРЕХОВ СВОИХ ОТВРА- ТЯТСЯ, ИБО ТЫ ИХ ЗАСТАВИШЬ СТРАДАТЬ, |
|
להבְּהֵעָצֵ֥ר שָׁמַ֛יִם וְלֹא־יִהְיֶ֥ה מָטָ֖ר כִּ֣י יֶחֶטְאוּ־לָ֑ךְ וְהִֽתְפַּֽלְל֞וּ אֶל־הַמָּק֚וֹם הַזֶּה֙ וְהוֹד֣וּ אֶת־שְׁמֶ֔ךָ וּמֵחַטָּאתָ֥ם יְשׁוּב֖וּן כִּ֥י תַעֲנֵֽם: |
| |
|
כִּי תַעֲנֵם.
לְמַעַן תַּעֲנֵם, 'כִּי' מְשַׁמֵּשׁ לְשׁוֹן 'אֲשֶׁר'.
|
| 36А ТЫ УСЛЫШИШЬ В НЕБЕСАХ, И ПРОСТИШЬ ВИНУ РАБОВ ТВОИХ И НАРОДА ТВОЕГО, ИЗ- РАИЛЯ, ИБО УКАЖЕШЬ ИМ ПУТЬ ХОРОШИЙ, ПО КОТОРОМУ ИМ ИДТИ, И ПОШЛЕШЬ ДОЖДЬ НА ТВОЮ СТРАНУ, КОТОРУЮ ОТДАЛ ТЫ НАРОДУ СВОЕМУ В НАСЛЕДСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ! |
|
לווְאַתָּ֣ה | תִּשְׁמַ֣ע הַשָּׁמַ֗יִם וְסָ֨לַחְתָּ֜ לְחַטַּ֚את עֲבָדֶ֙יךָ֙ וְעַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֥י תוֹרֵ֛ם אֶת־הַדֶּ֥רֶךְ הַטּוֹבָ֖ה אֲשֶׁ֣ר יֵֽלְכוּ־בָ֑הּ וְנָתַתָּ֚ה מָטָר֙ עַל־אַרְצְךָ֔ אֲשֶׁר־נָתַ֥תָּה לְעַמְּךָ֖ לְנַחֲלָֽה: |
| 37ГОЛОД КОГДА БУДЕТ В СТРАНЕ, МОР КОГДА БУДЕТ, ГОЛОВНЯ И РЖА коль поразят пшеницу, КРЫЛАТАЯ САРАНЧА, ПЕШАЯ САРАНЧА КОЛЬ ПОЯВИТСЯ, КОГДА БУДЕТ ТЕСНИТЬ Израиль ВРАГ ЕГО В СТРАНЕ собственных ВОРОТ ЕГО городских – ЛЮБАЯ КАРА, ЛЮБАЯ БОЛЕЗНЬ, – |
|
לזרָעָ֞ב כִּֽי־יִהְיֶ֣ה בָאָ֗רֶץ דֶּ֣בֶר כִּֽי־יִ֠הְיֶה שִׁדָּפ֨וֹן יֵרָק֜וֹן אַרְבֶּ֚ה חָסִיל֙ כִּ֣י יִהְיֶ֔ה כִּ֧י יָֽצַר־ל֛וֹ אֹיְב֖וֹ בְּאֶ֣רֶץ שְׁעָרָ֑יו כָּל־נֶ֖גַע כָּֽל־מַחֲלָֽה: |
| |
|
יֵרָקוֹן.
שֶׁהַתְּבוּאָה אֵינָהּ עוֹלָה בַּקָּנֶה לַעֲשׂוֹת שִׁבֹּלֶת.
|
| 38ЛЮБУЮ МОЛИТВУ, ЛЮБУЮ МОЛЬБУ, КОТОРАЯ БУДЕТ У ВСЯКОГО ЧЕЛОВЕКА, У ВСЕГО ТВОЕГО НАРОДА, ИЗРАИЛЯ, КОГДА КАЖДЫЙ ПО- ЗНАЕТ ЯЗВЫ СВОЕГО СЕРДЦА И ПРОСТРЕТ РУКИ СВОИ К ЭТОМУ ХРАМУ, |
|
לחכָּל־תְּפִלָּ֣ה כָל־תְּחִנָּ֗ה אֲשֶׁ֚ר תִּֽהְיֶה֙ לְכָל־הָ֣אָדָ֔ם לְכֹ֖ל עַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁ֣ר יֵדְע֗וּן אִישׁ נֶ֣גַע לְבָב֔וֹ וּפָרַ֥שׂ כַּפָּ֖יו אֶל־הַבַּ֥יִת הַזֶּֽה: |
| 39ТО ТЫ УСЛЫШИШЬ В НЕБЕСАХ, МЕСТЕ ТВОЕГО ПРЕБЫВА- НИЯ, И ПРОСТИШЬ, И СОДЕЕШЬ, И ДАШЬ КАЖДОМУ В СООТВЕТСТВИИ СО ВСЕМ ПУТЕМ ЕГО – КАК УЗНАЕШЬ СЕРДЦЕ ЕГО, ПОТОМУ ЧТО ТЫ ОДИН ЗНАЕШЬ СЕРДЦЕ КАЖДОГО ЧЕЛОВЕКА: |
|
לטוְ֠אַתָּה תִּשְׁמַ֨ע הַשָּׁמַ֜יִם מְכ֚וֹן שִׁבְתֶּ֙ךָ֙ וְסָלַחְתָּ֣ וְעָשִֹ֔יתָ וְנָתַתָּ֚ לָאִישׁ֙ כְּכָל־דְּרָכָ֔יו אֲשֶׁ֥ר תֵּדַ֖ע אֶת־לְבָב֑וֹ כִּֽי־אַתָּ֚ה יָדַ֙עְתָּ֙ לְבַדְּךָ֔ אֶת־לְבַ֖ב כָּל־בְּנֵ֥י הָאָדָֽם: |
| 40РАДИ ТОГО, ЧТОБЫ БОЯЛИСЬ ТЕБЯ ВСЕ ДНИ, ЧТО ОНИ ЖИВУТ НА ЗЕМЛЕ, КОТОРУЮ ДАЛ ТЫ ОТЦАМ НАШИМ! |
|
מלְמַ֙עַן֙ יִֽרָא֔וּךָ כָּל־הַ֨יָּמִ֔ים אֲשֶׁר־הֵ֥ם חַיִּ֖ים עַל־פְּנֵ֣י הָאֲדָמָ֑ה אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תָּה לַאֲבֹתֵֽינוּ: |
| 41И ТАКЖЕ ИНОПЛЕМЕННИКА, ЧТО НЕ ИЗ ТВОЕГО НАРОДА, ИЗРАИЛЯ, И ПРИДЕТ ИЗ ДАЛЬНЕЙ СТРАНЫ РАДИ ИМЕНИ ТВОЕГО, |
|
מאוְגַם֙ אֶל־הַנָּכְרִ֔י אֲשֶׁ֛ר לֹא־מֵעַמְּךָ֥ יִשְׂרָאֵ֖ל ה֑וּא וּבָ֛א מֵאֶ֥רֶץ רְחוֹקָ֖ה לְמַ֥עַן שְׁמֶֽךָ: |
| 42ПОТОМУ ЧТО УСЛЫШАТ ОБ ИМЕНИ ВЕЛИКОМ ТВОЕМ, И О РУКЕ ТВОЕЙ СИЛЬНОЙ, И О МОЩИ ТВОЕЙ НАПРЯЖЕННОЙ, И ПРИДЕТ ОН, И БУДЕТ МОЛИТЬСЯ В ЭТОМ ХРАМЕ, |
|
מבכִּ֚י יִשְׁמְעוּן֙ אֶת־שִׁמְךָ֣ הַגָּד֔וֹל וְאֶת־יָֽדְךָ֙ הַֽחֲזָקָ֔ה וּֽזְרֹעֲךָ֖ הַנְּטוּיָ֑ה וּבָ֥א וְהִתְפַּלֵּ֖ל אֶל־הַבַּ֥יִת הַזֶּֽה: |
| 43ТЫ УСЛЫ- ШИШЬ В НЕБЕСАХ, МЕСТЕ СВОЕГО ПРЕБЫВАНИЯ, И СОДЕЕШЬ ВСЕ, О ЧЕМ ВОЗЗОВЕТ К ТЕБЕ ТОТ ИНОПЛЕМЕННИК: РАДИ ТОГО, ЧТОБЫ УЗ- НАЛИ ВСЕ НАРОДЫ ЗЕМЛИ ИМЯ ТВОЕ, ЧТОБЫ БОЯТЬСЯ ТЕБЯ так, КАК боится Тебя НАРОД ТВОЙ, ИЗРАИЛЬ, И ДАБЫ ПОЗНАЛИ, ЧТО ИМЕНЕМ ТВОИМ ОТМЕЧЕН ХРАМ, ЧТО Я ПОСТРОИЛ! |
|
מגאַתָּ֞ה תִּשְׁמַ֚ע הַשָּׁמַ֙יִם֙ מְכ֣וֹן שִׁבְתֶּ֔ךָ וְעָשִֹ֕יתָ כְּכֹ֛ל אֲשֶׁר־יִקְרָ֥א אֵלֶ֖יךָ הַנָּכְרִ֑י לְמַ֣עַן יֵדְעוּן֩ כָּל־עַמֵּ֨י הָאָ֜רֶץ אֶת־שְׁמֶ֗ךָ לְיִרְאָ֚ה אֹֽתְךָ֙ כְּעַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵ֔ל וְלָדַ֕עַת כִּי־שִׁמְךָ֣ נִקְרָ֔א עַל־הַבַּ֥יִת הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֥ר בָּנִֽיתִי: |
| |
|
כְּכֹל אֲשֶׁר יִקְרָא אֵלֶיךָ הַנָּכְרִי.
וּבְיִשְׂרָאֵל הוּא אוֹמֵר: וְנָתַתָּ לָאִישׁ כְּכָל דְּרָכָיו, לְפִי שֶׁיִּשְׂרָאֵל מַכִּיר בְּהַקָּבָּ"ה, וְיוֹדֵעַ שֶׁהַיְכֹלֶת בְּיָדוֹ, וְאִם אֵין תְּפִלָּתוֹ נִשְׁמַעַת, תּוֹלֶה אֶת הַדָּבָר בְּעַצְמוֹ וּבְחֶטְאוֹ, אֲבָל עוֹבֵד גִּלּוּלִים קוֹרֵא תִּגָּר, וְאוֹמֵר: בַּיִת שֶׁשְּׁמוֹ הוֹלֵךְ לְסוֹף הָעוֹלָם, נִתְיַגַּעְתִּי לְכַמָּה דְּרָכִים וּבָאתִי וְהִתְפַּלַּלְתִּי בּוֹ, וְלֹא מָצָאתִי בּוֹ מַמָּשׁ, כְּשֵׁם שֶׁאֵין מַמָּשׁ בַּעֲבוֹדַת גִּלּוּלִים, לְפִיכָךְ כְּכָל אֲשֶׁר יִקְרָא אֵלֶיךָ הַנָּכְרִי, אֲבָל יִשְׂרָאֵל, אִם אַתָּה רוֹאֶה שֶׁהוּא מַשְׁחִית בְּמָמוֹנוֹ אֶת חֲבֵרוֹ, אַל תִּתֵּן לוֹ.
|
| 44КАК ВЫЙДЕТ ТВОЙ НА- РОД НА ВОЙНУ, НА ВРАГА СВОЕГО, ПО ДОРОГЕ, ПО КОТОРОЙ ПО- ШЛЕШЬ ИХ, И БУДУТ МОЛИТЬСЯ ОНИ БОГУ, повернувшись ПО НАПРАВ- ЛЕНИЮ К ГОРОДУ этому, КОТОРЫЙ ИЗБРАЛ ТЫ, И К ХРАМУ, КОТОРЫЙ ПОСТРОИЛ Я ДЛЯ ИМЕНИ ТВОЕГО, |
|
מדכִּי־יֵצֵ֨א עַמְּךָ֚ לַמִּלְחָמָה֙ עַל־אֹ֣יְב֔וֹ בַּדֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁ֣ר תִּשְׁלָחֵ֑ם וְהִתְפַּֽלְל֣וּ אֶל־יְהֹוָ֗ה דֶּ֚רֶךְ הָעִיר֙ אֲשֶׁ֣ר בָּחַ֣רְתָּ בָּ֔הּ וְהַבַּ֖יִת אֲשֶׁר־בָּנִ֥תִי לִשְׁמֶֽךָ: |
| |
|
דֶּרֶךְ הָעִיר.
פּוֹנִים לְצַד יְרוּשָׁלַיִם.
|
| 45И УСЛЫШИШЬ В НЕБЕСАХ ИХ МОЛИТВУ И МОЛЬБУ ИХ, И СОДЕЕШЬ ТЫ ИХ СУД справедливый, |
|
מהוְשָׁמַעְתָּ֙ הַשָּׁמַ֔יִם אֶת־תְּפִלָּתָ֖ם וְאֶת־תְּחִנָּתָ֑ם וְעָשִֹ֖יתָ מִשְׁפָּטָֽם: |
| |
|
וְעָשִׂיתָ מִשְׁפָּטָם.
נִקְמָתָם בְּאוֹיְבֵיהֶם.
|
| 46КО- ГДА СОГРЕШАТ ОНИ ПРОТИВ ТЕБЯ, ПОТОМУ ЧТО НЕТ ЧЕЛОВЕКА, КО- ТОРЫЙ никогда НЕ ГРЕШИТ, И ОЧЕНЬ РАССЕРДИШЬСЯ ТЫ НА НИХ, И ОТДАШЬ ИХ на поражение ПЕРЕД ВРАГОМ, И УВЕДУТ ИХ В ПЛЕН ПЛЕ- НИТЕЛИ ИХ ВО ВРАЖЕСКУЮ СТРАНУ – ДАЛЕКУЮ ИЛИ БЛИЗКУЮ, – |
|
מוכִּ֣י יֶֽחֶטְאוּ־לָ֗ךְ כִּ֣י אֵ֚ין אָדָם֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־יֶחֱטָ֔א וְאָנַפְתָּ֣ בָ֔ם וּנְתַתָּ֖ם לִפְנֵ֣י אוֹיֵ֑ב וְשָׁב֚וּם שֹֽׁבֵיהֶם֙ אֶל־אֶ֣רֶץ הָאוֹיֵ֔ב רְחוֹקָ֖ה א֥וֹ קְרוֹבָֽה: |
| 47И ПРИМУТ ОНИ близко К СВОЕМУ СЕРДЦУ свои прегрешения В СТРАНЕ, КУДА БУДУТ УГНАНЫ В ПЛЕН, и раскаются, И ВЕРНУТСЯ к Тебе, И БУДУТ ТЕБЯ УМОЛЯТЬ В СТРАНЕ ТЕХ, КТО ВЗЯЛИ ИХ В ПЛЕН, ГО- ВОРЯ: "МЫ ПРОВИНИЛИСЬ, С ПУТИ МЫ СОШЛИ, МЫ ДЕЛАЛИ ЗЛО!", |
|
מזוְהֵשִׁ֙יבוּ֙ אֶל־לִבָּ֔ם בָּאָ֖רֶץ אֲשֶׁ֣ר נִשְׁבּוּ־שָׁ֑ם וְשָׁ֣בוּ | וְהִֽתְחַנְּנ֣וּ אֵלֶ֗יךָ בְּאֶ֚רֶץ שֹֽׁבֵיהֶם֙ לֵאמֹ֔ר חָטָ֥אנוּ וְהֶעֱוִ֖ינוּ רָשָֽׁעְנוּ: |
| 48И ВЕРНУТСЯ К ТЕБЕ ВСЕМ СЕРДЦЕМ СВОИМ И ВСЕЙ ДУШОЙ СВОЕЙ В СТРАНЕ ВРАГОВ СВОИХ, КОТОРЫЕ ВЗЯЛИ ИХ В ПЛЕН, И БУДУТ МО- ЛИТЬСЯ ТЕБЕ В НАПРАВЛЕНИИ СТРАНЫ ИХ, КОТОРУЮ ДАЛ ТЫ ИХ ОТ- ЦАМ, ГОРОДА, КОТОРЫЙ ИЗБРАЛ ТЫ, И ХРАМА, КОТОРЫЙ ПОСТРОИЛ Я ДЛЯ ИМЕНИ ТВОЕГО; |
|
מחוְשָׁ֣בוּ אֵלֶ֗יךָ בְּכָל־לְבָבָם֙ וּבְכָל־נַפְשָׁ֔ם בְּאֶ֥רֶץ אֹיְבֵיהֶ֖ם אֲשֶׁר־שָׁב֣וּ אֹתָ֑ם וְהִֽתְפַּֽלְל֣וּ אֵלֶ֗יךָ דֶּ֚רֶךְ אַרְצָם֙ אֲשֶׁר־נָתַ֣תָּה לַאֲבוֹתָ֔ם הָעִיר֙ אֲשֶׁ֣ר בָּחַ֔רְתָּ וְהַבַּ֖יִת אֲשֶׁר־בָּנִ֥יתִי (כתיב בָּנִ֥יתִ) לִשְׁמֶֽךָ: |
| 49И УСЛЫШИШЬ ТЫ В НЕБЕСАХ, МЕСТЕ ТВОЕГО ПРЕБЫВАНИЯ, ИХ МОЛИТВУ И МОЛЬБУ ИХ, И СОДЕЕШЬ ИХ СУД справедливый, |
|
מטוְשָׁמַעְתָּ֚ הַשָּׁמַ֙יִם֙ מְכ֣וֹן שִׁבְתְּךָ֔ אֶת־תְּפִלָּתָ֖ם וְאֶת־תְּחִנָּתָ֑ם וְעָשִֹ֖יתָ מִשְׁפָּטָֽם: |
| 50И ПРОСТИШЬ НАРОД ТВОЙ, КОТОРЫЙ СОГРЕ- ШИЛ ПРОТИВ ТЕБЯ, И ВСЕ ИХ НЕПОКОРСТВО, КОТОРЫМ злостно ОНИ ГНЕВИЛИ ТЕБЯ, И ПРОБУДИШЬ К НИМ МИЛОСЕРДИЕ У ТЕХ, КТО ВЗЯЛИ ИХ В ПЛЕН, И ТЕ ИХ ПОЖАЛЕЮТ; |
|
נוְסָלַחְתָּ֚ לְעַמְּךָ֙ אֲשֶׁ֣ר חָֽטְאוּ־לָ֔ךְ וּלְכָל־פִּשְׁעֵיהֶ֖ם אֲשֶׁ֣ר פָּשְׁעוּ־בָ֑ךְ וּנְתַתָּ֧ם לְרַחֲמִ֛ים לִפְנֵ֥י שֹׁבֵיהֶ֖ם וְרִֽחֲמֽוּם: |
| 51ИБО ОНИ – ТВОЙ НАРОД И НА- СЛЕДСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ ТВОЕ, КОТОРОЕ ВЫВЕЛ ТЫ ИЗ ЕГИПТА, ИЗ ГОРНИЛА ЖЕЛЕЗНОГО, |
|
נאכִּֽי־עַמְּךָ֥ וְנַחֲלָתְךָ֖ הֵ֑ם אֲשֶׁ֚ר הוֹצֵ֙אתָ֙ מִמִּצְרַ֔יִם מִתּ֖וֹךְ כּ֥וּר הַבַּרְזֶֽל: |
| |
|
כּוּר הַבַּרְזֶל.
הַחֶרֶס שֶׁמְּזַקְּקִין בּוֹ זָהָב, קָרוּי כּוּר.
|
| 52ЧТОБЫ БЫТЬ ТВОИМ ГЛАЗАМ ОТКРЫТЫМИ НА МОЛЬБУ РАБА ТВОЕГО И МОЛЬБУ ТВОЕГО НАРОДА, ИЗРАИЛЯ, ЧТОБЫ ПРИСЛУШИВАТЬСЯ К НИМ ВСЕГДА, КОГДА ОНИ ВЗЫВАЮТ К ТЕБЕ! |
|
נבלִהְי֨וֹת עֵינֶ֚יךָ פְתֻחֹת֙ אֶל־תְּחִנַּ֣ת עַבְדְּךָ֔ וְאֶל־תְּחִנַּ֖ת עַמְּךָ֣ יִשְׂרָאֵ֑ל לִשְׁמֹ֣עַ אֲלֵיהֶ֔ם בְּכֹ֖ל קָרְאָ֥ם אֵלֶֽיךָ: |
| 53ИБО ТЫ ВЫДЕЛИЛ ИХ СЕБЕ В НАСЛЕДСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ ИЗ ВСЕХ НАРОДОВ ЗЕМЛИ – КАК ГОВОРИЛ ТЫ ЧЕРЕЗ МОШЕ, РАБА ТВОЕГО, КОГДА ВЫВОДИЛ ТЫ НАШИХ ОТЦОВ ИЗ ЕГИПТА, ГОСПОДЬ ВСЕСИЛЬНЫЙ!». |
|
נגכִּֽי־אַתָּ֞ה הִבְדַּלְתָּ֚ם לְךָ֙ לְֽנַחֲלָ֔ה מִכֹּ֖ל עַמֵּ֣י הָאָ֑רֶץ כַּאֲשֶׁ֨ר דִּבַּ֜רְתָּ בְּיַ֣ד | משֶׁ֣ה עַבְדֶּ֗ךָ בְּהוֹצִיאֲךָ֧ אֶת־אֲבֹתֵ֛ינוּ מִמִּצְרַ֖יִם אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה: |
| 54И БЫЛО, КОГДА ЗАКОНЧИЛ ШЛОМО МОЛИТЬСЯ БОГУ, произнеся ВСЮ МОЛИТВУ И ЭТУ МОЛЬБУ: ВСТАЛ ОН С КОЛЕН, НА КОТОРЫХ СТОЯЛ ПЕРЕД ЖЕРТВЕННИКОМ БОГА С РАСПРОСТЕРТЫМИ К НЕБУ РУ- КАМИ СВОИМИ, |
|
נדוַיְהִ֣י | כְּכַלּ֣וֹת שְׁלֹמֹ֗ה לְהִתְפַּלֵּל֙ אֶל־יְהֹוָ֔ה אֵ֛ת כָּל־הַתְּפִלָּ֥ה וְהַתְּחִנָּ֖ה הַזֹּ֑את קָ֞ם מִלִּפְנֵ֨י מִזְבַּ֚ח יְהֹוָה֙ מִכְּרֹ֣עַ עַל־בִּרְכָּ֔יו וְכַפָּ֖יו פְּרֻשֹ֥וֹת הַשָּׁמָֽיִם: |
| 55И ОСТАНОВИЛСЯ, И БЛАГОСЛОВИЛ ВСЕ ОБЩЕ- СТВО ИЗРАИЛЯ ГОЛОСОМ ОЧЕНЬ ГРОМКИМ, СКАЗАВ: |
|
נהוַֽיַּעֲמֹ֕ד וַיְבָ֕רֶךְ אֵ֖ת כָּל־קְהַ֣ל יִשְׂרָאֵ֑ל ק֥וֹל גָּד֖וֹל לֵאמֹֽר: |
| 56«БЛАГОСЛО- ВЕН БОГ, КОТОРЫЙ ДАЛ ПОКОЙ СВОЕМУ НАРОДУ, ИЗРАИЛЮ, в точно- сти ТАК, КАК ОБЕЩАЛ, – НЕ ПРОПАЛО НИ ОДНОГО ИЗ тех ДОБРЫХ СЛОВ, КОТОРЫЕ ОН ГОВОРИЛ ЧЕРЕЗ МОШЕ, РАБА СВОЕГО! |
|
נובָּר֣וּךְ יְהֹוָ֗ה אֲשֶׁ֨ר נָתַ֚ן מְנוּחָה֙ לְעַמּ֣וֹ יִשְׂרָאֵ֔ל כְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֣ר דִּבֵּ֑ר לֹֽא־נָפַ֞ל דָּבָ֣ר אֶחָ֗ד מִכֹּל֙ דְּבָר֣וֹ הַטּ֔וֹב אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר בְּיַ֖ד משֶׁ֥ה עַבְדּֽוֹ: |
| |
|
כְּכֹל אֲשֶׁר דִּבֵּר.
וְהֵיכָן דִּבֵּר: וְהֵנִיחַ לָכֶם מִכָּל אוֹיְבֵיכֶם.
|
| 57ДА БУ- ДЕТ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ НАШ, С НАМИ, КАК ОН БЫЛ С ОТЦАМИ НА- ШИМИ, – ДА НЕ ПОКИНЕТ ОН НАС И ДА НЕ ОТРИНЕТ, |
|
נזיְהִ֨י יְהֹוָ֚ה אֱלֹהֵ֙ינוּ֙ עִמָּ֔נוּ כַּאֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה עִם־אֲבֹתֵ֑ינוּ אַל־יַעַזְבֵ֖נוּ וְאַֽל־יִטְּשֵֽׁנוּ: |
| 58ДАБЫ СКЛО- НЯТЬ СЕРДЦА НАШИ К НЕМУ, ЧТОБЫ ИДТИ нам ПО ВСЕМ ДОРОГАМ ЕГО И БЛЮСТИ ЕГО ЗАПОВЕДИ, И ЗАКОНЫ ЕГО, И УСТАНОВЛЕНИЯ ЕГО, КОТОРЫЕ ОН ПОВЕЛЕЛ исполнять ОТЦАМ НАШИМ! |
|
נחלְהַטּ֥וֹת לְבָבֵ֖נוּ אֵלָ֑יו לָלֶ֣כֶת בְּכָל־דְּרָכָ֗יו וְלִשְׁמֹ֨ר מִצְוֹתָ֚יו וְחֻקָּיו֙ וּמִשְׁפָּטָ֔יו אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖ה אֶת־אֲבֹתֵֽינוּ: |
| 59И ДА БУДУТ СЛОВА ЭТИ МОИ, КОТОРЫМИ ВОЗНОСИЛ Я МОЛЬБУ ПЕРЕД БОГОМ, БЛИЗКИМИ К БОГУ, ВСЕСИЛЬНОМУ НАШЕМУ, и ДНЕМ, И НОЧЬЮ, ДАБЫ ВЕРШИТЬ СУД справедливый РАБА ЕГО И СУД справедливый НАРОДА ЕГО ИЗО ДНЯ В ДЕНЬ, |
|
נטוְיִֽהְי֨וּ דְבָרַ֜י אֵ֗לֶּה אֲשֶׁ֚ר הִתְחַנַּ֙נְתִּי֙ לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה קְרֹבִ֛ים אֶל־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ יוֹמָ֣ם וָלָ֑יְלָה לַעֲשֹ֣וֹת | מִשְׁפַּ֣ט עַבְדּ֗וֹ וּמִשְׁפַּ֛ט עַמּ֥וֹ יִשְׂרָאֵ֖ל דְּבַר־י֥וֹם בְּיוֹמֽוֹ: |
| |
|
לַעֲשׂוֹת מִשְׁפַּט עַבְדּוֹ וּמִשְׁפַּט עַמּוֹ.
לִתְבֹּעַ עֶלְבּוֹנָם מִיַּד הָאוֹיֵב.
|
| 60ДАБЫ ЗНАЛИ ВСЕ НАРОДЫ ЗЕМЛИ, ЧТО БОГ – ОН же и ВСЕСИЛЬНЫЙ, ЕЩЕ одного – НЕТ! |
|
סלְמַ֗עַן דַּעַת כָּל־עַמֵּ֣י הָאָ֔רֶץ כִּ֥י יְהֹוָ֖ה ה֣וּא הָאֱלֹהִ֑ים אֵ֖ין עֽוֹד: |
| 61И ДА БУДЕТ СЕРДЦЕ ВАШЕ ПОЛНОСТЬЮ С БОГОМ, ВСЕСИЛЬНЫМ НАШИМ, ЧТОБЫ СЛЕДОВАТЬ ЗАКОНАМ ЕГО И БЛЮСТИ ЕГО ЗАПОВЕДИ, КАК это СЕГОДНЯ!». |
|
סאוְהָיָ֚ה לְבַבְכֶם֙ שָׁלֵ֔ם עִ֖ם יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ לָלֶ֧כֶת בְּחֻקָּ֛יו וְלִשְׁמֹ֥ר מִצְוֹתָ֖יו כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה: |
| 62А ЦАРЬ И ВЕСЬ ИЗРАИЛЬ С НИМ – СОВЕРШАЮТ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ ПЕРЕД БОГОМ. |
|
סבוְֽהַמֶּ֔לֶךְ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל עִמּ֑וֹ זֹבְחִ֥ים זֶ֖בַח לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה: |
| 63И ПРИНЕС ШЛОМО МИРНЫЕ ЖЕРТВЫ, КОТОРЫЕ СОВЕРШИЛ ДЛЯ БОГА: КРУПНОГО РОГАТОГО СКОТА ДВАДЦАТЬ ДВЕ ТЫСЯЧИ И МЕЛКОГО РОГАТОГО СКОТА СТО ДВАДЦАТЬ ТЫСЯЧ. И так СПРАВИЛИ ОСВЯЩЕНИЕ ХРАМА БОГА ЦАРЬ И ВСЕ СЫНЫ ИЗРАИЛЯ. |
|
סגוַיִּזְבַּ֣ח שְׁלֹמֹ֗ה אֵ֣ת זֶ֣בַח הַשְּׁלָמִים֘ אֲשֶׁ֣ר זָבַ֣ח לַיהֹוָה֒ בָּקָ֗ר עֶשְׂרִ֚ים וּשְׁנַ֙יִם֙ אֶ֔לֶף וְצֹ֕אן מֵאָ֥ה וְעֶשְׂרִ֖ים אָֽלֶף וַֽיַּחְנְכוּ֙ אֶת־בֵּ֣ית יְהֹוָ֔ה הַמֶּ֖לֶךְ וְכָל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל: |
| 64В ТОТ ДЕНЬ ОСВЯТИЛ ЦАРЬ всю площадь ВНУТРЕННЕГО ДВОРА, ЧТО ПЕРЕД ХРАМОМ БОГА, ТАК КАК СОВЕРШИЛ ТАМ жертвоприношения ВСЕСОЖЖЕНИЯ, И приношения ХЛЕБНОГО ДАРА, И воскурение ТУКОВ МИРНЫХ ЖЕРТВ, ПОТОМУ ЧТО МЕДНЫЙ ЖЕРТВЕННИК, КОТОРЫЙ стоял ПЕРЕД БОГОМ, оказался слишком МАЛ, ЧТОБЫ ВМЕСТИТЬ все эти ВСЕ- СОЖЖЕНИЯ, ХЛЕБНЫЕ ДАРЫ И ТУК МИРНЫХ ЖЕРТВ. |
|
סדבַּיּ֣וֹם הַה֗וּא קִדַּ֨שׁ הַמֶּ֜לֶךְ אֶת־תּ֣וֹךְ הֶחָצֵ֗ר אֲשֶׁר֙ לִפְנֵ֣י בֵית־יְהֹוָ֔ה כִּי־עָ֣שָׂה שָׁ֗ם אֶת־הָֽעֹלָה֙ וְאֶת־הַמִּנְחָ֔ה וְאֵ֖ת חֶלְבֵ֣י הַשְּׁלָמִ֑ים כִּֽי־מִזְבַּ֚ח הַנְּח֙שֶׁת֙ אֲשֶׁ֣ר לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה קָטֹ֗ן מֵֽהָכִיל֙ אֶת־הָעֹלָ֣ה וְאֶת־הַמִּנְחָ֔ה וְאֵ֖ת חֶלְבֵ֥י הַשְּׁלָמִֽים: |
| |
|
אֶת תּוֹךְ הֶחָצֵר.
דְּבָרִים כִּכְתָבָן, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. קִדֵּשׁ אֶת רִצְפַּת הָעֲזָרָה בִּקְדֻשַּׁת מִזְבֵּחַ, לְהַקְטִיר עַל הָרִצְפָּה.
|
| |
|
כִּי מִזְבַּח הַנְּחשֶׁת.
מִזְבַּח הָאֲבָנִים שֶׁעָשָׂה תַּחַת מִזְבַּח הַנְּחשֶׁת.
|
| |
|
קָטֹן מֵהָכִיל אֶת הָעוֹלָה וְאֶת הַמִּנְחָה.
שֶׁהִרְבּוּ לְהָבִיא. אָמַר לוֹ רַבִּי יוֹסִי: וַהֲלֹא כְּבָר נֶאֱמַר: אֶלֶף עוֹלוֹת יַעֲלֶה שְׁלֹמֹה עַל הַמִּזְבֵּחַ שֶׁעָשָׂה משֶׁה, וּכְשֶׁאַתָּה מַגִּיעַ לְחֶשְׁבּוֹן אַמּוֹת וּלְמִנְיַן עוֹלוֹת, זֶה שֶׁל אֲבָנִים גָּדוֹל מִשֶּׁל משֶׁה, שֶׁמִּזְבַּח משֶׁה מְקוֹם מַעֲרַכְתּוֹ אַמָּה עַל אַמָּה, וְזֶהוּ הָיָה מְקוֹם מַעֲרַכְתּוֹ עֶשְׂרִים וְאַרְבַּע עַל עֶשְׂרִים וְאַרְבַּע, הֲרֵי שֶׁל שְׁלֹמֹה חֲמֵשׁ מֵאוֹת שִׁבְעִים וְשֵׁשׁ כְּשֶׁל משֶׁה, אִם כֵּן מַהוּ: קִדַּשׁ הַמֶּלֶךְ אֶת תּוֹךְ הֶחָצֵר, שֶׁקָּבַע בּוֹ מִזְבֵּחַ שֶׁל אֲבָנִים מְחֻבָּר בָּרִצְפָּה.
|
| |
|
קָטֹן מֵהָכִיל.
בְּשֶׁל משֶׁה הוּא אוֹמֵר, כְּאָדָם שֶׁאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ: נַנָּס פְּלוֹנִי וּפָסוּל לַעֲבוֹדָה.
|
| 65И УСТРОИЛ ШЛОМО В ТО ВРЕМЯ ПРАЗДНЕСТВО, И С НИМ – ВЕСЬ ИЗРАИЛЬ: ОГ- РОМНОЕ ОБЩЕСТВО, собравшееся со всей страны ОТ ПОДХОДА В ХАМАТ ДО РЕКИ ЕГИПЕТСКОЙ, – ПРЕД ЛИЦОМ БОГА, ВСЕСИЛЬНОГО НАШЕГО, СЕМЬ ДНЕЙ освящения Храма И еще СЕМЬ ДНЕЙ праздника Сукот – всего ЧЕТЫРНАДЦАТЬ ДНЕЙ. |
|
סהוַיַּ֣עַשׂ שְׁלֹמֹ֣ה בָֽעֵת־הַהִ֣יא | אֶת־הֶחָ֡ג וְכָל־יִשְׂרָאֵ֣ל עִמּוֹ֩ קָהָ֨ל גָּד֜וֹל מִלְּב֥וֹא חֲמָ֣ת | עַד־נַ֣חַל מִצְרַ֗יִם לִפְנֵי֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים וְשִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים אַרְבָּעָ֥ה עָשָֹ֖ר יֽוֹם: |
| |
|
מִלְּבוֹא חֲמָת.
שֶׁהִיא בִּצְפוֹנָהּ שֶׁל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל.
|
| |
|
עַד נַחַל מִצְרַיִם.
שֶׁהִיא כְּנֶגְדּוֹ בִּדְרוֹמָהּ, בְּאֵלֶּה מַסְעֵי.
|
| |
|
שִׁבְעַת יָמִים.
שֶׁל חִנּוּךְ.
|
| |
|
וְשִׁבְעַת יָמִים.
חַג הַסֻּכּוֹת, נִמְצָא שֶׁאָכְלוּ וְשָׁתוּ בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים.
|
| 66В ВОСЬМОЙ ДЕНЬ праздника ДАЛ ОН разреше- ние РАЗОЙТИСЬ НАРОДУ, И БЛАГОСЛОВИЛИ ОНИ все ЦАРЯ. И ПОШЛИ все К ШАТРАМ СВОИМ – ВЕСЕЛЫЕ И РАДОСТНЫЕ СЕРДЦЕМ ИЗ-ЗА ВСЕГО БЛАГА, КОТОРОЕ СОВЕРШИЛ БОГ ДЛЯ ДАВИДА, РАБА СВОЕГО, И ДЛЯ ИЗРАИЛЯ, НАРОДА СВОЕГО. |
|
סובַּיּ֚וֹם הַשְּׁמִינִי֙ שִׁלַּ֣ח אֶת־הָעָ֔ם וַֽיְבָרֲכ֖וּ אֶת־הַמֶּ֑לֶךְ וַיֵּלְכ֣וּ לְאָהֳלֵיהֶ֗ם שְׂמֵחִים֙ וְט֣וֹבֵי לֵ֔ב עַ֣ל כָּל־הַטּוֹבָ֗ה אֲשֶׁ֨ר עָשָֹ֚ה יְהֹוָה֙ לְדָוִ֣ד עַבְדּ֔וֹ וּלְיִשְׂרָאֵ֖ל עַמּֽוֹ: |
| |
|
לְדָוִד עַבְדּוֹ.
לְהוֹדִיעַ שֶׁמָּחַל לוֹ עֲוֹנוֹתָיו, כִּדְאִיתָא בְּמוֹעֵד קָטָן: בְּשָׁעָה שֶׁבִּקֵּשׁ שְׁלֹמֹה לְהַכְנִיס הָאָרוֹן לְבֵית קָדְשֵׁי הַקֳּדָשִׁים, דָּבְקוּ שְׁעָרִים זֶה בָּזֶה.
|
| |
|
וּלְיִשְׂרָאֵל עַמּוֹ.
שֶׁמָּחַל לָהֶם עַל עֲוֹן יוֹם הַכִּפּוּרִים, וְיָצְתָה בַּת קוֹל וְאָמְרָה: כֻלְּכֶם מְזֻמָּנִים לְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא.
|