Глава 15

1И БЫЛО С ТЕХ ПОР: ЗАВЕЛ СЕБЕ АВШАЛОМ КОЛЕСНИЦУ И КОНЕЙ, И ПЯТЬДЕСЯТ ЧЕЛОВЕК-скороходов, которые всюду БЕГАЛИ ПЕ- РЕД НИМ.   אוַֽיְהִי֙ מֵאַ֣חֲרֵי כֵ֔ן וַיַּ֚עַשׂ לוֹ֙ אַבְשָׁל֔וֹם מֶרְכָּבָ֖ה וְסֻסִ֑ים וַחֲמִשִּׁ֥ים אִ֖ישׁ רָצִ֥ים לְפָנָֽיו:
    וחמשים איש וגו'.  כולם נטולי טחול, וחקוקי כפות רגלים:
2И ВСТАНЕТ АВШАЛОМ ПОРАНЬШЕ, И ОСТАНОВИТСЯ У ДОРОГИ К ВОРОТАМ, И БЫВАЛО: ЧЕЛОВЕКА ЛЮБОГО, ИМЕЮЩЕГО СПОР с кем-нибудь и желающего ПРИЙТИ К ЦАРЮ НА СУД, ПОДЗЫВАЛ к себе АВШАЛОМ И СПРАШИВАЛ: «ИЗ КАКОГО ГОРОДА ТЫ?». А ТОТ ОТ- ВЕЧАЛ: «ИЗ ТАКОГО-ТО КОЛЕНА ИЗРАИЛЯ РАБ ТВОЙ».   בוְהִשְׁכִּים֙ אַבְשָׁל֔וֹם וְעָמַּ֕ד עַל־יַ֖ד דֶּ֣רֶךְ הַשָּׁ֑עַר וַיְהִ֡י כָּל־הָאִ֣ישׁ אֲשֶֽׁר־יִהְיֶה־לּוֹ־רִיב֩ לָב֨וֹא אֶל־הַמֶּ֜לֶךְ לַמִּשְׁפָּ֗ט וַיִּקְרָ֨א אַבְשָׁל֚וֹם אֵלָיו֙ וַיֹּ֗אמֶר אֵֽי־מִזֶּ֥ה עִיר֙ אַ֔תָּה וַיֹּ֕אמֶר מֵאַחַ֥ד שִׁבְטֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל עַבְדֶּֽךָ:
    והשכים אבשלום.  בכל בקר:
    מאחד שבטי ישראל עבדך.  משבט פלוני:
3И расспраши- вал его АВШАЛОМ, а потом ГОВОРИЛ: «СМОТРИ, СЛОВА ТВОИ ХОРОШИ И УБЕДИТЕЛЬНЫ, НО НЕТ никого ОТ ЦАРЯ, кто бы их ВЫСЛУШАЛ».   גוַיֹּ֚אמֶר אֵלָיו֙ אַבְשָׁל֔וֹם רְאֵ֥ה דְבָרֶ֖יךָ טוֹבִ֣ים וּנְכֹחִ֑ים וְשֹׁמֵ֥עַ אֵין־לְךָ֖ מֵאֵ֥ת הַמֶּֽלֶךְ:
4И ГОВОРИЛ АВШАЛОМ: «КТО БЫ ПОСТАВИЛ МЕНЯ СУДЬЕЙ В ЭТОЙ СТРАНЕ, И КО МНЕ ПРИХОДИЛ БЫ КАЖДЫЙ, У КОТОРОГО ЕСТЬ СПОР ИЛИ СУД, И ОПРАВДЫВАЛ Я БЫ ЕГО!».   דוַיֹּ֙אמֶר֙ אַבְשָׁל֔וֹם מִי־יְשִׂמֵ֥נִי שֹׁפֵ֖ט בָּאָ֑רֶץ וְעָלַ֗י יָב֥וֹא כָּל־אִ֛ישׁ אֲשֶֽׁר־יִהְיֶה־לּוֹ־רִ֥יב וּמִשְׁפָּ֖ט וְהִצְדַּקְתִּֽיו:
    והצדקתיו.  (חרגום:) ואדינניה בקושטא:
5И БЫВАЛО: КОГДА ПОДХО- ДИЛ ЧЕЛОВЕК, ЧТОБЫ ПАСТЬ ПЕРЕД НИМ НИЦ, ПРОТЯГИВАЛ Авшалом СВОЮ РУКУ, УДЕРЖИВАЛ ЕГО И ЦЕЛОВАЛ ЕГО.   הוְהָיָה֙ בִּקְרָב־אִ֔ישׁ לְהִשְׁתַּחֲוֹ֖ת ל֑וֹ וְשָׁלַ֧ח אֶת־יָד֛וֹ וְהֶחֱזִ֥יק ל֖וֹ וְנָ֥שַׁק לֽוֹ:
6И ДЕЛАЛ АВШАЛОМ ТАК ВСЕМ ИЗ ИЗРАИЛЯ, КТО ПРИХОДИЛ НА СУД К ЦАРЮ. И так УКРАЛ ОН у царя СЕРДЦЕ МУЖЕЙ ИЗРАИЛЯ.   ווַיַּ֨עַשׂ אַבְשָׁל֜וֹם כַּדָּבָ֚ר הַזֶּה֙ לְכָל־יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁר־יָבֹ֥אוּ לַמִּשְׁפָּ֖ט אֶל־הַמֶּ֑לֶךְ וַיְגַנֵּב֙ אַבְשָׁל֔וֹם אֶת־לֵ֖ב אַנְשֵׁ֥י יִשְׂרָאֵֽל:
7И БЫЛО ПО ИСТЕЧЕНИИ СОРОКА ЛЕТ с тех пор, как сыны Израиля попросили царя, И СКАЗАЛ АВШАЛОМ ЦАРЮ: «РАЗРЕШИ, ПОЙДУ Я И ИСПОЛНЮ В ХЕВРОНЕ ОБЕТ БОГУ, КОТОРЫЙ Я ВЗЯЛ НА СЕБЯ.   זוַיְהִ֕י מִקֵּ֖ץ אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֑ה וַיֹּ֚אמֶר אַבְשָׁלוֹם֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ אֵ֣לֲכָה נָּ֗א וַאֲשַׁלֵּ֛ם אֶת־נִדְרִ֛י אֲשֶׁר־נָדַ֥רְתִּי לַֽיהֹוָ֖ה בְּחֶבְרֽוֹן:
    מקץ ארבעים שנה.  ששאלו ישראל מלך משמואל, נתגלגל דבר מרד והשפלה במלכות:
    אלכה נא.  לחברון:
    ואשלם את נדרי.  אמרו רבותינו (סוטה לד ב): להביא כבשים מחברון, כי שם היו כבשים שמנים:
8ПО- ТОМУ ЧТО ОБЕТ ДАЛ РАБ ТВОЙ В БЫТНОСТЬ МОЮ В ГШУРЕ, В АРАМЕ, СКАЗАВ: ЕСЛИ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ВЕРНЕТ МЕНЯ БОГ В ИЕРУСАЛИМ, ТО СОВЕРШУ Я СЛУЖЕНИЕ БОГУ».   חכִּי־נֵ֙דֶר֙ נָדַ֣ר עַבְדְּךָ֔ בְּשִׁבְתִּ֥י בִגְשׁ֛וּר בַּאֲרָ֖ם לֵאמֹ֑ר אִם־יָשׁ֨וֹב (כתיב יָשֹׁ֨יב) יְשִׁיבֵ֚נִי יְהֹוָה֙ יְר֣וּשָׁלַ֔םִ וְעָבַדְתִּ֖י אֶת־יְהֹוָֽה:
9И ОТВЕТИЛ ЕМУ ЦАРЬ: «ИДИ С БЛА- ГОМ». И ПОДНЯЛСЯ Авшалом, И НАПРАВИЛСЯ В ХЕВРОН.   טוַיֹּֽאמֶר־ל֥וֹ הַמֶּ֖לֶךְ לֵ֣ךְ בְּשָׁל֑וֹם וַיָּ֖קָם וַיֵּ֥לֶךְ חֶבְרֽוֹנָה:
10И РАЗОСЛАЛ АВШАЛОМ ЛАЗУТЧИКОВ ВО ВСЕ КОЛЕНА ИЗ- РАИЛЯ, СКАЗАВ им: «КАК УСЛЫШИТЕ ЗВУК ШОФАРА, ОБЪЯВИТЕ: ВО- ЦАРИЛСЯ АВШАЛОМ В ХЕВРОНЕ!».   יוַיִּשְׁלַ֚ח אַבְשָׁלוֹם֙ מְרַגְּלִ֔ים בְּכָל־שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר כְּשָׁמְעֲכֶם֙ אֶת־ק֣וֹל הַשֹּׁפָ֔ר וַאֲמַרְתֶּ֕ם מָלַ֥ךְ אַבְשָׁל֖וֹם בְּחֶבְרֽוֹן:
11А С АВШАЛОМОМ ПОШЛИ ДВЕСТИ ЧЕЛОВЕК ИЗ ИЕРУСАЛИМА, ПРИГЛАШЕННЫЕ им И ИДУЩИЕ ПОПРОСТУ, НИ О ЧЕМ НЕ ПОДОЗРЕВАЯ.   יאוְאֶת־אַבְשָׁל֗וֹם הָלְכ֞וּ מָאתַ֚יִם אִישׁ֙ מִיר֣וּשָׁלַ֔םִ קְרֻאִ֖ים וְהֹלְכִ֣ים לְתֻמָּ֑ם וְלֹ֥א יָדְע֖וּ כָּל־דָּבָֽר:
    קרואים והולכים לתמם.  מפורש במסכת סוטה ירושלמית (א ח) שבקש מאביו שיכתוב לו, שכל שני בני אדם שיבקש שילכו עמו, ילכו והיה מראה אותו לשנים כאן, ואחר כך לשנים אחרים, וכן הרבה:
12И ПОСЛАЛ АВШАЛОМ ЗА АХИТОФЕЛЕМ ИЗ ГИЛО, СОВЕТНИКОМ ДАВИДА, вызвать его ИЗ ЕГО ГО- РОДА, ГИЛО, КОГДА ПРИНОСИЛ ЖЕРТВЫ. И БЫЛИ эти ЗАГОВОРЩИКИ КРЕПКО сплоченными, А НАРОДУ С АВШАЛОМОМ СТАНОВИЛОСЬ ВСЕ БОЛЬШЕ И БОЛЬШЕ.   יבוַיִּשְׁלַ֣ח אַ֠בְשָׁלוֹם אֶת־אֲחִיתֹ֨פֶל הַגִּילֹנִ֜י יוֹעֵ֣ץ דָּוִ֗ד מֵֽעִירוֹ֙ מִגִּלֹ֔ה בְּזָבְח֖וֹ אֶת־הַזְּבָחִ֑ים וַיְהִ֚י הַקֶּ֙שֶׁר֙ אַמִּ֔ץ וְהָעָ֛ם הוֹלֵ֥ךְ וָרָ֖ב אֶת־אַבְשָׁלֽוֹם:
13И ПРИШЕЛ ВЕСТНИК К ДАВИДУ, И СООБЩИЛ: «ОБРАТИЛОСЬ СЕРДЦЕ МУЖЕЙ ИЗРАИЛЯ вслед ЗА АВШАЛОМОМ».   יגוַיָּבֹא֙ הַמַּגִּ֔יד אֶל־דָּוִ֖ד לֵאמֹ֑ר הָיָ֛ה לֶב־אִ֥ישׁ יִשְׂרָאֵ֖ל אַחֲרֵ֥י אַבְשָׁלֽוֹם:
14И СКАЗАЛ ДАВИД ВСЕМ СЛУГАМ СВОИМ, КОТОРЫЕ были С НИМ В ИЕРУ- САЛИМЕ: «ПОДНИМАЙТЕСЬ И УБЕЖИМ, ПОТОМУ ЧТО НЕ БУДЕТ НАМ СПАСЕНИЯ ОТ АВШАЛОМА! ПОСПЕШИТЕ УЙТИ – А ТО ПОСПЕШИТ ОН, И НАСТИГНЕТ НАС, И ОБРУШИТ НА НАС БЕДУ, И ПЕРЕБЬЕТ МЕЧОМ ВСЕХ жителей ГОРОДА!».   ידוַיֹּ֣אמֶר דָּ֠וִד לְכָל־עֲבָדָ֨יו אֲשֶׁר־אִתּ֚וֹ בִירוּשָׁלַ֙םִ֙ ק֣וּמוּ וְנִבְרָ֔חָה כִּ֛י לֹא־תִֽהְיֶה־לָּ֥נוּ פְלֵיטָ֖ה מִפְּנֵ֣י אַבְשָׁלֹ֑ם מַהֲר֣וּ לָלֶ֗כֶת פֶּן־יְמַהֵ֚ר וְהִשִּׂגָ֙נוּ֙ וְהִדִּ֚יחַ עָלֵ֙ינוּ֙ אֶת־הָ֣רָעָ֔ה וְהִכָּ֥ה הָעִ֖יר לְפִי־חָֽרֶב:
15И ОТВЕТИЛИ ЦАРСКИЕ СЛУГИ ЦАРЮ: «ВО ВСЕМ, ЧТО НИ ИЗБЕРЕТ ГОСПОДИН МОЙ ЦАРЬ, – ВОТ РАБЫ ТВОИ!».   טווַיֹּאמְר֥וּ עַבְדֵֽי־הַמֶּ֖לֶךְ אֶל־הַמֶּ֑לֶךְ כְּכֹ֧ל אֲשֶׁר־יִבְחַ֛ר אֲדֹנִ֥י הַמֶּ֖לֶךְ הִנֵּ֥ה עֲבָדֶֽיךָ:
16И ВЫШЕЛ ЦАРЬ И ВЕСЬ ДОМ ЕГО ПЕШКОМ из дворца, И ОСТАВИЛ ЦАРЬ ДЕСЯТЬ ЖЕН-НАЛОЖНИЦ, ЧТОБЫ ОНИ БЕРЕГЛИ его ДОМ.   טזוַיֵּצֵ֥א הַמֶּ֛לֶךְ וְכָל־בֵּית֖וֹ בְּרַגְלָ֑יו וַיַּעֲזֹ֣ב הַמֶּ֗לֶךְ אֵ֣ת עֶ֧שֶׂר נָשִׁ֛ים פִּֽלַגְשִׁ֖ים לִשְׁמֹ֥ר הַבָּֽיִת:
17И ВЫШЕЛ ЦАРЬ И ВЕСЬ этот НАРОД ПЕШКОМ из ИЕРУСАЛИМА, И ОСТАНОВИЛИСЬ у самого ДАЛЕКОГО ДОМА.   יזוַיֵּצֵ֥א הַמֶּ֛לֶךְ וְכָל־הָעָ֖ם בְּרַגְלָ֑יו וַיַּעַמְד֖וּ בֵּ֥ית הַמֶּרְחָֽק:
    בית המרחק.  (תרגום:) באתר דרחיק:
18И ВСЕ СЛУГИ царя ПРОХОДЯТ МИМО НЕГО: ВСЕ ЛУЧНИКИ И ПРАЩНИКИ, И ВСЕ «ГИТИТЫ» – ШЕСТЬСОТ ЧЕ- ЛОВЕК, КОТОРЫЕ ПРИШЛИ ВСЛЕД ЗА НИМ ИЗ ГАТА, – все ПРОХОДЯТ ПЕРЕД ЦАРЕМ.   יחוְכָל־עֲבָדָיו֙ עֹבְרִ֣ים עַל־יָד֔וֹ וְכָל־הַכְּרֵתִ֖י וְכָל־הַפְּלֵתִ֑י וְכָֽל־הַגִּתִּ֞ים שֵׁשׁ־מֵא֣וֹת אִ֗ישׁ אֲשֶׁר־בָּ֚אוּ בְרַגְלוֹ֙ מִגַּ֔ת עֹבְרִ֖ים עַל־פְּנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ:
    על ידו.  אצלו, הוא עומד והם עוברים:
19И СКАЗАЛ ЦАРЬ ИТАЮ ИЗ ГАТА: «ДЛЯ ЧЕГО ИДТИ И ТЕБЕ тоже С НАМИ? ВЕРНИСЬ И СИДИ С ЦАРЕМ Гата, ТАК КАК ТЫ ИНОЗЕМЕЦ, ИЛИ ТОЖЕ УХОДИ – НА МЕСТО СВОЕ, на свою родину!   יטוַיֹּ֚אמֶר הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֶל־אִתַּ֣י הַגִּתִּ֔י לָ֧מָה תֵלֵ֛ךְ גַּם־אַתָּ֖ה אִתָּ֑נוּ שׁ֣וּב וְשֵׁ֚ב עִם־הַמֶּ֙לֶךְ֙ כִּֽי־נָכְרִ֣י אַ֔תָּה וְגַם־גֹּלֶ֥ה אַתָּ֖ה לִמְקוֹמֶֽךָ:
    עם המלך.  עם אבשלום:
    כי נכרי אתה.  ואנחנו בורחים מאין צידה ומזון, ומתוך שאתה נכרי לא תמצא מרחמים:
    וגם גולה אתה למקומך.  וגם אם גולה אתה מעם המלך שאינך רוצה להיות עמו, למקומך חזור לך, כי לא טוב לכתך עמי, שהרי תמול באת:
20ЛИШЬ НЕДАВНО ПРИШЕЛ ТЫ к нам – И уже СЕГОДНЯ ЗАСТАВЛЮ Я ТЕБЯ СТРАНСТВО- ВАТЬ, С НАМИ ИДТИ? А Я ИДУ – ТУДА, КУДА Я ИДУ. Так ВЕРНИСЬ И ВЕРНИ СВОИХ БРАТЬЕВ С СОБОЙ, и это будет ДОБРОТОЮ И ПРАВДОЙ!».   כתְּמ֣וֹל | בּוֹאֶ֗ךָ וְהַיּ֞וֹם אֲנִֽיעֲךָ֚ (כתיב אֲנִֽועֲךָ֚) עִמָּ֙נוּ֙ לָלֶ֔כֶת וַאֲנִ֣י הוֹלֵ֔ךְ עַ֥ל אֲשֶׁר־אֲנִ֖י הוֹלֵ֑ךְ שׁ֣וּב וְהָשֵׁ֧ב אֶת־אַחֶ֛יךָ עִמָּ֖ךְ חֶ֥סֶד וֶאֱמֶֽת:
    והיום אניעך עמנו.  ואין לי מקום שאוכל להושיבך שם ולהמלט, כי אני הולך אל אשר יקרני המקרה ללכת, יום יום כשאשמע שהרודפים כאן, אני בורח כאן, וכן תרגם יונתן 'וגם גולה אתה למקומך': ואף אם גלי את אזיל לך לאתרך:
    חסד ואמת.  אני מחזיק בך טובת חסד ואמת שעשית עמדי:
21И ВОЗВЫСИЛ СВОЙ ГОЛОС ИТАЙ, И ОТВЕТИЛ ЦАРЮ: «Клянусь: КАК ЖИВ БОГ И КАК ЖИВ ГОСПОДИН МОЙ ЦАРЬ, ЧТО В ТОМ МЕСТЕ, ГДЕ БУДЕТ ГОСПОДИН МОЙ ЦАРЬ ХОТЬ НА СМЕРТЬ, – ХОТЬ НА ЖИЗНЬ, – ТАМ БУДЕТ с тобою РАБ ТВОЙ!».   כאוַיַּ֧עַן אִתַּ֛י אֶת־הַמֶּ֖לֶךְ וַיֹּאמַ֑ר חַי־יְהֹוָ֗ה וְחֵי֙ אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ כִּ֠י (כתיב אם) בִּמְק֞וֹם אֲשֶׁ֥ר יִֽהְיֶה־שָּׁ֣ם | אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֗לֶךְ אִם־לְמָ֙וֶת֙ אִם־לְחַיִּ֔ים כִּי־שָׁ֖ם יִהְיֶ֥ה עַבְדֶּֽךָ:
22И СКАЗАЛ ДАВИД ИТАЮ: «СТУПАЙ И ПРОХОДИ со всеми». И ПРОШЕЛ ИТАЙ ИЗ ГАТА СО ВСЕМИ СВОИМИ ЛЮДЬМИ И СО ВСЕМИ МАЛОЛЕТНИМИ ДЕТЬМИ, ЧТО шли С НИМ.   כבוַיֹּ֧אמֶר דָּוִ֛ד אֶל־אִתַּ֖י לֵ֣ךְ וַעֲבֹ֑ר וַֽיַּעֲבֹ֞ר אִתַּ֚י הַגִּתִּי֙ וְכָל־אֲנָשָׁ֔יו וְכָל־הַטַּ֖ף אֲשֶׁ֥ר אִתּֽוֹ:
    לך ועבור.  עם שאר העם, אחר אשר אינך רוצה להפרד ממני:
23И ВСЯ СТРАНА ПЛАЧЕТ ВО ВЕСЬ ГОЛОС, А ВЕСЬ НАРОД – ПРОХОДИТ. И ЦАРЬ ПОШЕЛ затем ПО РУСЛУ ручья КИДРОН, А ВЕСЬ НАРОД ПЕРЕШЕЛ ВДОЛЬ ПО ДОРОГЕ В ПУСТЫНЮ.   כגוְכָל־הָאָ֗רֶץ בּוֹכִים֙ ק֣וֹל גָּד֔וֹל וְכָל־הָעָ֖ם עֹֽבְרִ֑ים וְהַמֶּ֗לֶךְ עֹבֵר֙ בְּנַ֣חַל קִדְר֔וֹן וְכָל־הָעָם֙ עֹבְרִ֔ים עַל־פְּנֵי־דֶ֖רֶךְ אֶת־הַמִּדְבָּֽר:
    וכל העם עוברים.  מן המלך והלאה, לפי שהוא עומד, קורא אותם עוברים:
24И ВОТ вдруг – ТАКЖЕ ЦАДОК И С НИМ ВСЕ ЛЕВИТЫ, НЕСУЩИЕ КОВЧЕГ СОЮЗА СО ВСЕСИЛЬНЫМ. И ПО- СТАВИЛИ ОНИ КОВЧЕГ ВСЕСИЛЬНОГО, И ПОДНЯЛСЯ к нему ЭВЬЯТАР, и стояли так, ПОКА НЕ ПРОШЕЛ ВЕСЬ НАРОД ИЗ ГОРОДА.   כדוְהִנֵּ֨ה גַם־צָד֜וֹק וְכָֽל־הַלְוִיִּ֣ם אִתּ֗וֹ נֹֽשְׂאִים֙ אֶת־אֲרוֹן֙ בְּרִ֣ית הָאֱלֹהִ֔ים וַיַּצִּ֙קוּ֙ אֶת־אֲר֣וֹן הָאֱלֹהִ֔ים וַיַּ֖עַל אֶבְיָתָ֑ר עַד־תֹּ֥ם כָּל־הָעָ֖ם לַעֲב֥וֹר מִן־הָעִֽיר:
    ויציקו.  כמו ויציגו, (תרגום:) ואקימו ית ארונא, העמידוהו לצד אחד, והעם עוברים, שהיה דוד רוצה לשאתו עמו:
    ויעל אביתר עד תם וגו'.  הרי זה מקרא מסורס, ויציקו את ארון האלהים עד תום כל העם לעבור:
    ויעל אביתר.  אותו היום נסתלק מן הכהונה, ששאל באורים ותומים ולא נענה, ונכנס צדוק תחתיו וכן שנינו בסדר עולם ובסדר יומא (עג ב):
25И СКАЗАЛ ЦАРЬ ЦАДОКУ: «ВОЗВРАТИ КОВЧЕГ ВСЕСИЛЬНОГО В ГОРОД. ЕСЛИ НАЙДУ Я ПРИЯЗНЬ В ГЛАЗАХ БОГА – ВОЗВРАТИТ ОН МЕНЯ И ДАСТ снова УВИДЕТЬ ЕГО И МЕСТО ЕГО ПРЕБЫВАНИЯ.   כהוַיֹּ֚אמֶר הַמֶּ֙לֶךְ֙ לְצָד֔וֹק הָשֵׁ֛ב אֶת־אֲר֥וֹן הָאֱלֹהִ֖ים הָעִ֑יר אִם־אֶמְצָ֥א חֵן֙ בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֔ה וֶהֱשִׁבַ֕נִי וְהִרְאַ֥נִי אֹת֖וֹ וְאֶת־נָוֵֽהוּ:
26А ЕСЛИ ТАК ОН мне СКАЖЕТ: НЕ ЖЕЛАЮ ТЕБЯ! – ВОТ Я, ПУСТЬ ДЕЛАЕТ МНЕ ОН ТО, ЧТО В ГЛАЗАХ ЕГО БЛАГО».   כווְאִם֙ כֹּ֣ה יֹאמַ֔ר לֹ֥א חָפַ֖צְתִּי בָּ֑ךְ הִנְנִ֕י יַֽעֲשֶׂה־לִּ֕י כַּאֲשֶׁ֥ר ט֖וֹב בְּעֵינָֽיו:
27И СКАЗАЛ ЦАРЬ ЦАДОКУ, СВЯЩЕННОСЛУЖИТЕЛЮ: «Если СО- ГЛАСЕН ТЫ – ВЕРНИСЬ В ГОРОД В МИРЕ, И пусть АХИМААЦ, СЫН ТВОЙ, И ЙЕЃОНАТАН, СЫН ЭВЬЯТАРА, ДВОЕ СЫНОВЕЙ ВАШИХ, тоже вернутся С ВАМИ.   כזוַיֹּ֚אמֶר הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֶל־צָד֣וֹק הַכֹּהֵ֔ן הֲרוֹאֶ֣ה אַתָּ֔ה שֻׁ֥בָה הָעִ֖יר בְּשָׁל֑וֹם וַאֲחִימַ֨עַץ בִּנְךָ֜ וִיהוֹנָתָ֧ן בֶּן־אֶבְיָתָ֛ר שְׁנֵ֥י בְנֵיכֶ֖ם אִתְּכֶֽם:
    הרואה אתה.  אם רואה אתה שעצה נכונה היא, שוב העיר וגו':
    שני בניכם אתכם.  בידם תוכלו להודיעני מה שתשמעו מבית המלך, לפי מה שתודיעוני אמלט:
28СМОТРИТЕ: Я МЕДЛЮ УЙТИ В ПУСТЫНЮ до тех пор, ПОКА НЕ ПРИДЕТ ОТ ВАС КАКАЯ-ТО ясная ВЕСТЬ СООБЩИТЬ МНЕ».   כחרְאוּ֙ אָנֹכִ֣י מִתְמַהְמֵ֔הַּ בְּעַֽרְב֖וֹת (כתיב בְּעַֽבְר֖וֹת) הַמִּדְבָּ֑ר עַ֣ד בּ֥וֹא דָבָ֛ר מֵעִמָּכֶ֖ם לְהַגִּ֥יד לִֽי:
29И ВЕРНУЛ ЦАДОК С ЭВЬЯТАРОМ КОВЧЕГ ВСЕСИЛЬНОГО В ИЕРУСАЛИМ, И ОСТАЛИСЬ ТАМ.   כטוַיָּ֨שֶׁב צָד֧וֹק וְאֶבְיָתָ֛ר אֶת־אֲר֥וֹן הָאֱלֹהִ֖ים יְרוּשָׁלָ֑םִ וַיֵּשְׁב֖וּ שָֽׁם:
30А ДАВИД ПОДНИМАЕТСЯ НА МАСЛИЧНУЮ ГОРУ – ИДЕТ И ПЛАЧЕТ, И ГОЛОВА ЕГО ЗАКУТАНА в знак скорби, И ОН ИДЕТ БОСИКОМ. И так же НАРОД, ЧТО С НИМ: ВСЕ ЗАКУТАЛИ ГОЛОВЫ И ПОДНИМАЮТСЯ в гору – ИДУТ И ПЛАЧУТ.   לוְדָוִ֡ד עֹלֶה֩ בְמַעֲלֵ֨ה הַזֵּיתִ֜ים עֹלֶ֣ה | וּבוֹכֶ֗ה וְרֹ֥אשׁ לוֹ֙ חָפ֔וּי וְה֖וּא הֹלֵ֣ךְ יָחֵ֑ף וְכָל־הָעָ֣ם אֲשֶׁר־אִתּ֗וֹ חָפוּ֙ אִ֣ישׁ רֹאשׁ֔וֹ וְעָל֥וּ עָלֹ֖ה וּבָכֹֽה:
    במעלה הזתים.  בהר הזתים:
    חפוי.  מכורך, כדרך האבלים:
    חפו.  (תרגום:) כריכו:
31И ДАВИД СКАЗАЛ ТА- КИЕ СЛОВА: «АХИТОФЕЛЬ В ЗАГОВОРЕ С АВШАЛОМОМ». И ВЗМО- ЛИЛСЯ ДАВИД: «СДЕЛАЙ ГЛУПЫМ СОВЕТ АХИТОФЕЛЯ, БОГ!».   לאוְדָוִד֙ הִגִּ֣יד לֵאמֹ֔ר אֲחִיתֹ֥פֶל בַּקּשְׁרִ֖ים עִם־אַבְשָׁל֑וֹם וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔ד סַכֶּל־נָ֛א אֶת־עֲצַ֥ת אֲחִיתֹ֖פֶל יְהֹוָֽה:
    ודוד הגיד.  ולדוד הגיד המגיד:
    סכל.  קלקל, כמו (קהלת י יד): הסכל ירבה דברים:
32И БЫЛО: ДАВИД ДОБРАЛСЯ ДО ВЕРШИНЫ горы, ГДЕ он собирался ПАСТЬ НИЦ ПЕРЕД ВСЕСИЛЬНЫМ, И ВОТ – НАВСТРЕЧУ ЕМУ ХУШАЙ-АРКИЯ- НИН В РАЗОРВАННОЙ ТУНИКЕ, И ЗЕМЛЯ НА ЕГО ГОЛОВЕ.   לבוַיְהִ֚י דָוִד֙ בָּ֣א עַד־הָרֹ֔אשׁ אֲשֶֽׁר־יִשְׁתַּחֲוֶ֥ה שָׁ֖ם לֵאלֹהִ֑ים וְהִנֵּ֚ה לִקְרָאתוֹ֙ חוּשַׁ֣י הָאַרְכִּ֔י קָר֙וּעַ֙ כֻּתָּנְתּ֔וֹ וַאֲדָמָ֖ה עַל־רֹאשֽׁוֹ:
    בא עד הראש.  (תרגום:) עד ריש טוריא:
    אשר ישתחוה שם לאלהים.  אשר היה רגיל להשתחות שם כשהיה בא לירושלים, היה רואה משם את האהל שהארון בתוכו, והיה משתחוה:
33И СКА- ЗАЛ ЕМУ ДАВИД: «ЕСЛИ ПОЙДЕШЬ ТЫ СО МНОЙ – БУДЕШЬ МНЕ В ТЯ- ГОСТЬ,   לגוַיֹּ֥אמֶר ל֖וֹ דָּוִ֑ד אִ֚ם עָבַ֣רְתָּ אִתִּ֔י וְהָיִ֥תָ עָלַ֖י לְמַשָּֽׂא:
34А ЕСЛИ В ГОРОД ВЕРНЕШЬСЯ И СКАЖЕШЬ АВШАЛОМУ: РАБ Я ТВОЙ, ЦАРЬ, БУДУ; как РАБОМ ОТЦА ТВОЕГО ИЗДАВНА был – так ТЕ- ПЕРЬ Я ТВОЙ РАБ! – ТО РАССТРОИШЬ ТЫ РАДИ МЕНЯ ЗАМЫСЛЫ АХИ- ТОФЕЛЯ.   לדוְאִם־הָעִ֣יר תָּשׁ֗וּב וְאָמַרְתָּ֚ לְאַבְשָׁלוֹם֙ עַבְדְּךָ֙ אֲנִ֚י הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֶֽהְיֶ֔ה עֶ֣בֶד אָבִ֚יךָ וַֽאֲנִי֙ מֵאָ֔ז וְעַתָּ֖ה וַאֲנִ֣י עַבְדֶּ֑ךָ וְהֵפַרְתָּ֣ה לִ֔י אֵ֖ת עֲצַ֥ת אֲחִיתֹֽפֶל:
    עבד אביך ואני מאז.  כמו ואני עבד אביך מאז, ומקרא מסורס הוא:
35И ВЕДЬ С ТОБОЙ ТАМ ЦАДОК И ЭВЬЯТАР, СВЯЩЕННО- СЛУЖИТЕЛИ. И БУДЕТ: КАЖДОЕ СЛОВО, ЧТО ТЫ УСЛЫШИШЬ ИЗ ДОМА ЦАРЯ, ПЕРЕДАЙ ЦАДОКУ И ЭВЬЯТАРУ, СВЯЩЕННОСЛУЖИТЕЛЯМ.   להוַהֲל֚וֹא עִמְּךָ֙ שָׁ֔ם צָד֥וֹק וְאֶבְיָתָ֖ר הַכֹּהֲנִ֑ים וְהָיָ֗ה כָּל־הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֚ר תִּשְׁמַע֙ מִבֵּ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ תַּגִּ֕יד לְצָד֥וֹק וּלְאֶבְיָתָ֖ר הַכֹּהֲנִֽים:
36И еще ТАМ С ТОБОЙ ДВОЕ ИХ СЫНОВЕЙ: АХИМААЦ, сын ЦАДОКА, И ЙЕЃОНАТАН, сын ЭВЬЯТАРА, И БУДЕТЕ ПЕРЕСЫЛАТЬ ВЫ С НИМИ КА- ЖДОЕ СЛОВО, КОТОРОЕ УСЛЫШИТЕ».   לוהִנֵּה־שָׁ֚ם עִמָּם֙ שְׁנֵ֣י בְנֵיהֶ֔ם אֲחִימַ֣עַץ לְצָד֔וֹק וִיהוֹנָתָ֖ן לְאֶבְיָתָ֑ר וּשְׁלַחְתֶּ֚ם בְּיָדָם֙ אֵלַ֔י כָּל־דָּבָ֖ר אֲשֶׁ֥ר תִּשְׁמָֽעוּ:
37И ПРИШЕЛ ХУШАЙ, ДРУГ ДАВИДА, В ГОРОД, А АВШАЛОМ – вот-вот ЯВИТСЯ В ИЕРУСАЛИМ…   לזוַיָּבֹ֥א חוּשַׁ֛י רֵעֶ֥ה דָוִ֖ד הָעִ֑יר וְאַבְשָׁל֔וֹם יָב֖וֹא יְרוּשָׁלָֽםִ:
    יבוא ירושלים.  נתן לבו שיבא לירושלים: