Глава 8

1И БЫЛО ПОСЛЕ ТОГО: И НАНЕС ДАВИД УДАР ФИЛИСТИМЛЯ- НАМ, И окончательно ПОКОРИЛ ИХ, И ВЗЯЛ ДАВИД «УЗДУ В РУКЕ» [ГАТ] ИЗ РУК ФИЛИСТИМЛЯН.   אוַֽיְהִי֙ אַֽחֲרֵי־כֵ֔ן וַיַּ֥ךְ דָּוִ֛ד אֶת־פְּלִשְׁתִּ֖ים וַיַּכְנִיעֵ֑ם וַיִּקַּ֥ח דָּוִ֛ד אֶת־מֶ֥תֶג הָאַמָּ֖ה מִיַּ֥ד פְּלִשְׁתִּֽים:
    מתג האמה.  ובדברי הימים (א יח א) כתיב: ויקח דוד את גת מיד פלשתים, והיא נקראת מתג האמה, על שם שהוא מקל רודה בכל הפלשתים, מטרפולין של מלכים, שלא מצינו בכל סרני פלשתים בעזה ובאשדוד ובעקרון ובאשקלון שם מלכות, אלא בגת מצינו, (שמואל-א כא יא): אכיש מלך גת:
    מתג.  אגויילו"ן בלע"ז:
    האמה.  הוא המרדע של עץ:
2И НАНЕС также УДАР МОАВУ, И МЕРИЛ ВЕ- РЕВКОЙ пленных, ПОЛОЖИВ ИХ НА ЗЕМЛЮ в ряд: ДВЕ части из ОТМЕ- РЕННОГО ВЕРЕВКОЙ ряда обрекал НА СМЕРТЬ, А одну ЧАСТЬ РЯДА, ОТ- МЕРЕННОГО ПОЛНОЙ длиной ВЕРЕВКИ, ОСТАВЛЯЛ В ЖИВЫХ. И СТАЛИ МОАВИТЯНЕ РАБАМИ ДАВИДА, ПРИНОСЯЩИМИ ДАНЬ.   בוַיַּ֣ךְ אֶת־מוֹאָ֗ב וַֽיְמַדְּדֵ֚ם בַּחֶ֙בֶל֙ הַשְׁכֵּ֣ב אוֹתָ֣ם אַ֔רְצָה וַיְמַדֵּ֚ד שְׁנֵֽי־חֲבָלִים֙ לְהָמִ֔ית וּמְלֹ֥א הַחֶ֖בֶל לְהַחֲי֑וֹת וַתְּהִ֚י מוֹאָב֙ לְדָוִ֔ד לַעֲבָדִ֖ים נֹשְׂאֵ֥י מִנְחָֽה:
    וימדד שני חבלים להמית.  לפי שהרגו את אביו ואת אמו ואחיו, שנאמר (שמואל-א כב ד): וינחם את פני מלך מואב, ולא מצינו שיצאו משם:
3И еще НАНЕС ДАВИД УДАР ЃАДАДЕЗЕРУ, СЫНУ РЕХОВА, ЦАРЮ ЦОВЫ, КОГДА ШЕЛ ТОТ ВОССТАНОВИТЬ СВОЮ ВЛАСТЬ НАД РЕКОЮ ЕВФРАТ.   גוַיַּ֣ךְ דָּוִ֔ד אֶת־הֲדַדְעֶ֥זֶר בֶּן־רְחֹ֖ב מֶ֣לֶךְ צוֹבָ֑ה בְּלֶכְתּ֕וֹ לְהָשִׁ֥יב יָד֖וֹ בִּֽנְהַר־ ( פְּרָֽת קרי ולא כתיב ) :
    בלכתו.  כשהלך הדדעזר:
    להשיב ידו.  כתרגומו: לאשנאה תחומיה, שכבש מן הארץ חוץ לגבול ארצו, והרחיב את גבולו:
4И ЗАХВА- ТИЛ ДАВИД в плен У НЕГО ТЫСЯЧУ СЕМЬСОТ ВСАДНИКОВ И ДВА- ДЦАТЬ ТЫСЯЧ ПЕШИХ, И ПОДРЕЗАЛ ДАВИД ПОДЖИЛКИ коням почти для ВСЕХ КОЛЕСНИЦ, ОСТАВИВ ОТ НИХ коней только для СТА КОЛЕСНИЦ.   דוַיִּלְכֹּ֨ד דָּוִ֜ד מִמֶּ֗נּוּ אֶ֚לֶף וּשְׁבַע־מֵאוֹת֙ פָּרָשִׁ֔ים וְעֶשְׂרִ֥ים אֶ֖לֶף אִ֣ישׁ רַגְלִ֑י וַיְעַקֵּ֚ר דָּוִד֙ אֶת־כָּל־הָרֶ֔כֶב וַיּוֹתֵ֥ר מִמֶּ֖נּוּ מֵ֥אָה רָֽכֶב:
    ויעקר דוד את כל הרכב.  משום (דברים יז טז): לא ירבה לו סוסים:
    ויותר ממנו מאה רכב.  שהיו צריכין לו לכדי מרכבתו, והרכב ארבעה סוסים, כמו שנאמר (דברי הימים-ב א יז): מרכבה בשש מאות כסף וסוס בחמשים ומאה, כאן למדנו שהרכב ארבעה סוסים:
5И ПРИШЕЛ ДАМАССКИЙ АРАМ, ЧТОБЫ ОКАЗАТЬ ПОМОЩЬ ЃАДА- ДЕЗЕРУ, ЦАРЮ ЦОВЫ, И УДАРИЛ ДАВИД ПО АРАМУ, сразив ДВАДЦАТЬ ДВЕ ТЫСЯЧИ ЧЕЛОВЕК.   הוַתָּבֹא֙ אֲרַ֣ם דַּמֶּ֔שֶׂק לַעְזֹ֕ר לַהֲדַדְעֶ֖זֶר מֶ֣לֶךְ צוֹבָ֑ה וַיַּ֚ךְ דָּוִד֙ בַּֽאֲרָ֔ם עֶשְׂרִֽים־וּשְׁנַ֥יִם אֶ֖לֶף אִֽישׁ:
6И ПОСТАВИЛ ДАВИД НАМЕСТНИКОВ В ДА- МАССКОМ АРАМЕ, И СТАЛИ АРАМЕЙЦЫ РАБАМИ ДАВИДА, ПРИНОСЯ- ЩИМИ ДАНЬ. Так ПОМОГАЛ БОГ ДАВИДУ ПОВСЮДУ, КУДА ОН НИ ШЕЛ.   ווַיָּ֨שֶׂם דָּוִ֚ד נְצִבִים֙ בַּאֲרַ֣ם דַּמֶּ֔שֶׂק וַתְּהִ֚י אֲרָם֙ לְדָוִ֔ד לַעֲבָדִ֖ים נוֹשְׂאֵ֣י מִנְחָ֑ה וַיּ֚שַׁע יְהֹוָה֙ אֶת־דָּוִ֔ד בְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר הָלָֽךְ:
7И ЗАБРАЛ ДАВИД ЗОЛОТЫЕ ЩИТЫ, КОТОРЫЕ БЫЛИ У СЛУГ ЃАДАДЕЗЕРА, И ДОСТАВИЛ ИХ В ИЕРУСАЛИМ,   זוַיִּקַּ֣ח דָּוִ֗ד אֵ֚ת שִׁלְטֵ֣י הַזָּהָ֔ב אֲשֶׁ֣ר הָי֔וּ אֶ֖ל עַבְדֵ֣י הֲדַדְעָ֑זֶר וַיְבִיאֵ֖ם יְרוּשָׁלָֽםִ:
    שלטי הזהב.  הם אשפתות שנותנים בהם החצים, כמה דאת אמר (ירמיהו נא יא): הברו החצים מלאו השלטים. כל הפרשיות הללו סמכן אצל פרשה של בית המקדש, לפי שמכל המלחמות הללו, קיבץ הקדשות לצרכי הבית:
8А ИЗ БЕТАХА И ИЗ БЕРОТАЯ, ГОРОДОВ ЃАДАДЕЗЕРА, ВЗЯЛ ДАВИД НЕСМЕТНОЕ КОЛИЧЕ- СТВО МЕДИ.   חוּמִבֶּ֥טַח וּמִבֵּֽרֹתַ֖י עָרֵ֣י הֲדַדְעָ֑זֶר לָקַ֞ח הַמֶּ֧לֶךְ דָּוִ֛ד נְח֖שֶׁת הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד:
9И УСЛЫШАЛ ТОИ, ЦАРЬ ХАМАТА, о том, ЧТО ПЕРЕБИЛ ДАВИД ВСЮ АРМИЮ ЃАДАДЕЗЕРА,   טוַיִּשְׁמַ֕ע תֹּ֖עִי מֶ֣לֶךְ חֲמָ֑ת כִּ֚י הִכָּ֣ה דָוִ֔ד אֵ֖ת כָּל־חֵ֥יל הֲדַדְעָֽזֶר:
10И ПОСЛАЛ ТОИ ЙОРАМА, СВОЕГО СЫНА, К ЦАРЮ ДАВИДУ ПРИВЕТСТВОВАТЬ ЕГО И ПОЗДРАВИТЬ ЕГО С ТЕМ, ЧТО ОН ВОЕВАЛ С ЃАДАДЕЗЕРОМ И РАЗГРОМИЛ ЕГО, ПОТОМУ ЧТО врагом ТОИ БЫЛ ЃАДАДЕЗЕР, постоянно с ним ВОЕВАВШИМ. А В РУ- КАХ У ЙОРАМА БЫЛИ ИЗДЕЛИЯ СЕРЕБРЯНЫЕ, И ЗОЛОТЫЕ, И МЕДНЫЕ –   יוַיִּשְׁלַ֣ח תֹּ֣עִי אֶת־יֽוֹרָם־בְּנ֣וֹ אֶל־הַמֶּֽלֶךְ־דָּ֠וִד לִשְׁאָל־ל֨וֹ לְשָׁל֜וֹם וּֽלְבָרֲכ֗וֹ עַל֩ אֲשֶׁ֨ר נִלְחַ֚ם בַּהֲדַדְעֶ֙זֶר֙ וַיַּכֵּ֔הוּ כִּי־אִ֛ישׁ מִלְחֲמ֥וֹת תֹּ֖עִי הָיָ֣ה הֲדַדְעָ֑זֶר וּבְיָד֗וֹ הָי֛וּ כְּלֵֽי־כֶ֥סֶף וּכְלֵֽי־זָהָ֖ב וּכְלֵ֥י נְחֽשֶׁת:
11ИХ ТОЖЕ ПОСВЯТИЛ ЦАРЬ ДАВИД БОГУ – ВМЕСТЕ С ТЕМ СЕРЕБ- РОМ И ЗОЛОТОМ, ЧТО ПОСВЯТИЛ Ему из добычи, взятой У ВСЕХ НАРО- ДОВ, КОТОРЫЕ ПОКОРИЛ:   יאגַּם־אֹתָ֕ם הִקְדִּ֛ישׁ הַמֶּ֥לֶךְ דָּוִ֖ד לַֽיהֹוָ֑ה עִם־הַכֶּ֚סֶף וְהַזָּהָב֙ אֲשֶׁ֣ר הִקְדִּ֔ישׁ מִכָּל־הַגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁ֥ר כִּבֵּֽשׁ:
12У АРАМА, И У МОАВА, И У СЫНОВ АМОНА, И У ФИЛИСТИМЛЯН, И У АМАЛЕКА, И ИЗ ДОБЫЧИ, взятой у ЃАДАДЕЗЕРА, СЫНА РЕХОВА, ЦАРЯ ЦОВЫ.   יבמֵאֲרָ֚ם וּמִמּוֹאָב֙ וּמִבְּנֵ֣י עַמּ֔וֹן וּמִפְּלִשְׁתִּ֖ים וּמֵֽעֲמָלֵ֑ק וּמִשְּׁלַ֛ל הֲדַדְעֶ֥זֶר בֶּן־רְחֹ֖ב מֶ֥לֶךְ צוֹבָֽה:
13И СОЗДАЛ ДАВИД Из- раилю доброе ИМЯ ПО ВОЗВРАЩЕНИИ С РАЗГРОМА АРАМА, похоронив убитых В СОЛЯНОМ УЩЕЛЬЕ: ВОСЕМНАДЦАТЬ ТЫСЯЧ ЧЕЛОВЕК.   יגוַיַּ֚עַשׂ דָּוִד֙ שֵׁ֔ם בְּשֻׁב֕וֹ מֵהַכּוֹת֥וֹ אֶת־אֲרָ֖ם בְּגֵיא־מֶ֑לַח שְׁמוֹנָ֥ה עָשָֹ֖ר אָֽלֶף:
    ויעש דוד שם.  שקבר את ההרוגים שהרג באדום, והוא שם טוב לישראל, שקוברין את אויביהם ; וכן הוא אומר במלחמת גוג ומגוג (יחזקאל לט יג): וקברו כל עם הארץ והיה להם לשם. ומנין שקברן דוד, שנאמר בספר מלכים (א יא טו): ויהי בהיות דוד את אדום בעלות יואב שר הצבא לקבר את החללים:
    שמונה עשר אלף.  ובספר תהלים (ס ב) הוא אומר: שנים עשר אלף, אמור מעתה, שתי מלחמות היו:
14И ПОСТАВИЛ В ЭДОМЕ НАМЕСТНИКОВ – ПО ВСЕМУ ЭДОМУ ПОСТАВИЛ НАМЕСТНИКОВ, И СТАЛИ ВСЕ ЭДОМИТЯНЕ РАБАМИ ДАВИДА. И ПО- МОГАЛ БОГ ДАВИДУ ПОВСЮДУ, КУДА ОН НИ ШЕЛ.   ידוַיָּ֨שֶׂם בֶּאֱד֜וֹם נְצִבִ֗ים בְּכָל־אֱדוֹם֙ שָֹ֣ם נְצִבִ֔ים וַיְהִ֥י כָל־אֱד֖וֹם עֲבָדִ֣ים לְדָוִ֑ד וַיּ֚וֹשַׁע יְהֹוָה֙ אֶת־דָּוִ֔ד בְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר הָלָֽךְ:
    נציבים.  פקידים לגבות מס:
15И ВОЦАРИЛСЯ ДАВИД НАД ВСЕМ ИЗРАИЛЕМ; И ТВОРИЛ ДАВИД ПРАВОСУДИЕ И МИ- ЛОСЕРДИЕ ВСЕМУ СВОЕМУ НАРОДУ.   טווַיִּמְלֹ֥ךְ דָּוִ֖ד עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיְהִ֣י דָוִ֗ד עֹשֶֹ֛ה מִשְׁפָּ֥ט וּצְדָקָ֖ה לְכָל־עַמּֽוֹ:
    ויהי דוד עושה משפט וגו' ויואב על הצבא.  דוד גרם ליואב להיות מצליח על הצבא, לפי שעשה משפט וצדקה, ויואב גרם לדוד לעשות משפט וצדקה, לפי שהוא דן, ויואב שוטר ורודה על ידו, ועוד, מתוך שיואב עסק במלחמות, לא היה דוד טרוד בהן, ולבו פתוח לשפוט צדק:
16А ЙОАВ, СЫН ЦРУИ, был НАД ВОЙСКОМ, А ЙЕЃОШАФАТ, СЫН АХИЛУДА, ВЕЛ ПАМЯТНУЮ КНИГУ.   טזוְיוֹאָ֥ב בֶּן־צְרוּיָ֖ה עַל־הַצָּבָ֑א וִיהוֹשָׁפָ֥ט בֶּן־אֲחִיל֖וּד מַזְכִּֽיר:
    מזכיר.  מזכיר איזה דין בא לפניו ראשון, לפוסקו ראשון:
17А ЦАДОК, СЫН АХИТУВА, И АХИМЕЛЕХ, СЫН ЭВЬЯТАРА, были гла- вами СВЯЩЕННОСЛУЖИТЕЛЕЙ, А СРАЯ – ПИСЦОМ,   יזוְצָד֧וֹק בֶּן־אֲחִיט֛וּב וַאֲחִימֶ֥לֶךְ בֶּן־אֶבְיָתָ֖ר כֹּהֲנִ֑ים וּשְׂרָיָ֖ה סוֹפֵֽר:
18А БНАЯЃУ, СЫН ЙЕЃОЯДЫ, – С ЛУЧНИКАМИ И ПРАЩНИКАМИ, А СЫНОВЬЯ ДАВИДА БЫЛИ НА СЛУЖБЕ у Израиля.   יחוּבְנָיָ֙הוּ֙ בֶּן־יְה֣וֹיָדָ֔ע וְהַכְּרֵתִ֖י וְהַפְּלֵתִ֑י וּבְנֵ֥י דָוִ֖ד כֹּהֲנִ֥ים הָיֽוּ:
    ובניהו בן יהוידע והכרתי והפלתי.  תרגם יונתן: ובניהו בר יהוידע ממנא על קשתיא ועל קלעיא. ורבותינו אמרו (ברכות ד א) כרתי ופלתי, אורים ותומים:
    כהנים היו.  תרגם יונתן: רברבין הוו: