Глава 3

1И ДОЛГОЙ БЫЛА ВОЙНА МЕЖДУ ДОМОМ ШАУЛЯ И ДОМОМ ДАВИДА, И ДАВИД СТАНОВИЛСЯ ВСЕ БОЛЕЕ И БОЛЕЕ СИЛЬНЫМ, А ДОМ ШАУЛЯ – ВСЕ БОЛЕЕ И БОЛЕЕ УБОГИМ.   אוַתְּהִ֚י הַמִּלְחָמָה֙ אֲרֻכָּ֔ה בֵּ֚ין בֵּ֣ית שָׁא֔וּל וּבֵ֖ין בֵּ֣ית דָּוִ֑ד וַדָוִד֙ הֹלֵ֣ךְ וְחָזֵ֔ק וּבֵ֥ית שָׁא֖וּל הֹלְכִ֥ים וְדַלִּֽים:
2И РОДИЛИСЬ У ДАВИДА В ХЕВРОНЕ СЫНОВЬЯ: И БЫЛ ПЕРВЕН- ЦЕМ ЕГО АМНОН, родившийся У АХИНОАМ ИЗ ИЗРЕЭЛЯ.   בוַיִּוָּלְד֧וּ (כתיב וַיִָּלְד֧וּ) לְדָוִד֛ בָּנִ֖ים בְּחֶבְר֑וֹן וַיְהִ֚י בְכוֹרוֹ֙ אַמְנ֔וֹן לַאֲחִינֹ֖עַם הַיִּזְרְעֵאלִֽית:
3А ВТОРОЙ ЗА НИМ – КИЛЬАВ, родившийся У АВИГАИЛИ, бывшей ЖЕНЫ НАВАЛЯ ИЗ КАРМЕЛЯ. ТРЕТИЙ ЖЕ – АВШАЛОМ, СЫН МААХИ, ДОЧЕРИ ТАЛЬМАЯ, ЦАРЯ ГШУРА.   גוּמִשְׁנֵ֣הוּ כִלְאָ֔ב לַאֲבִיגַ֕יִל (כתיב לַאֲבִיגִַ֕ל) אֵ֖שֶׁת נָבָ֣ל הַֽכַּרְמְלִ֑י וְהַשְּׁלִשִׁי֙ אַבְשָׁל֣וֹם בֶּֽן־מַעֲכָ֔ה בַּת־תַּלְמַ֖י מֶ֥לֶךְ גְּשֽׁוּר:
    ומשנהו כלאב.  ובמקום אחר הוא קורא אותו ומשנהו דניאל, ולמה נקרא שמו כלאב, אמר רבי יצחק: שהיו ליצני הדור אומרים, מנבל היתה אביגיל מעוברת, נהפך קלסתרו ונדמה לאביו. ורבותינו אמרו (ברכות ד א): שהיה מכלים פני מפיבושת בהלכה:
4А ЧЕТВЕРТЫЙ – АДОНИЯ, СЫН ХАГИТ. А ПЯТЫЙ – ШФАТЬЯ, СЫН АВИТАЛИ.   דוְהָרְבִיעִ֖י אֲדֹנִיָּ֣ה בֶּן־חַגִּ֑ית וְהַחֲמִישִׁ֖י שְׁפַטְיָ֥ה בֶּן־אֲבִיטָֽל:
5И ШЕСТОЙ – ИТРЕАМ, родившийся У Ми- хали, «любимой ТЕЛКИ», первой ЖЕНЫ ДАВИДА. ЭТИ все БЫЛИ РОЖДЕНЫ У ДАВИДА В ХЕВРОНЕ.   הוְהַשִּׁשִּׁ֣י יִתְרְעָ֔ם לְעֶגְלָ֖ה אֵ֣שֶׁת דָּוִ֑ד אֵ֛לֶּה יֻלְּד֥וּ לְדָוִ֖ד בְּחֶבְרֽוֹן:
    לעגלה.  זו מיכל, שהיתה חביבה עליו, וכן הוא אומר (שופטים יד יח): לולא חרשתם בעגלתי. והכתיב (לקמן ו כג): ולמיכל בת שאול לא היה לה ולד עד יום מותה, עד יום מותה לא היה לה מאותו מעשה ואילך, קודם אותו מעשה הוי לה:
6И БЫЛО: КОГДА ШЛА ВОЙНА МЕЖДУ ДОМОМ ШАУЛЯ И ДОМОМ ДАВИДА, И АВНЕР прилагал СИЛЫ, чтобы укрепить ДОМ ШАУЛЯ,   ווַיְהִ֗י בִּֽהְיוֹת֙ הַמִּלְחָמָ֔ה בֵּ֚ין בֵּ֣ית שָׁא֔וּל וּבֵ֖ין בֵּ֣ית דָּוִ֑ד וְאַבְנֵ֛ר הָיָ֥ה מִתְחַזֵּ֖ק בְּבֵ֥ית שָׁאֽוּל:
    היה מתחזק.  בכל כח על בית שאול להעמיד מלכותו:
7– У ШАУЛЯ ЖЕ БЫЛА в свое время НАЛОЖНИЦА ПО ИМЕНИ РИЦПА, ДОЧЬ АЙИ, – И СКАЗАЛ Ишбошет АВНЕРУ: «ПОЧЕМУ ВОШЕЛ ТЫ К НАЛОЖ- НИЦЕ ОТЦА МОЕГО?».   זוּלְשָׁא֣וּל פִּלֶ֔גֶשׁ וּשְׁמָ֖הּ רִצְפָּ֣ה בַת־אַיָּ֑ה וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־אַבְנֵ֔ר מַדּ֥וּעַ בָּ֖אתָה אֶל־פִּילֶ֥גֶשׁ אָבִֽי:
8И БЫЛ КРАЙНЕ РАЗГНЕВАН АВНЕР СЛОВАМИ ИШБОШЕТА, И ОТВЕТИЛ: «Что, ПСАРЬ Я, КОТОРЫЙ служит У Дома ЙЕ- ЃУДЫ и СЕГОДНЯ продолжает ОКАЗЫВАТЬ МИЛОСТЬ ДОМУ ШАУЛЯ, ОТЦА ТВОЕГО, ЕГО БРАТЬЯМ И всем, кто ЛЮБИТ ЕГО, И НЕ ВЫДАЛ ТЕБЯ В РУКИ ДАВИДА?! И ТЫ ПРИПОМИНАЕШЬ МНЕ ГРЕХ С ЭТОЙ ЖЕНЩИ- НОЙ?!   חוַיִּחַר֩ לְאַבְנֵ֨ר מְאֹ֜ד עַל־דִּבְרֵ֣י אִֽישׁ־בּ֗שֶׁת וַיֹּ֙אמֶר֙ הֲרֹ֨אשׁ כֶּ֥לֶב אָנֹכִי֘ אֲשֶׁ֣ר לִֽיהוּדָה֒ הַיּ֨וֹם אֶֽעֱשֶׂה־חֶ֜סֶד עִם־בֵּ֣ית | שָׁא֣וּל אָבִ֗יךָ אֶל־אֶחָיו֙ וְאֶל־מֵ֣רֵעֵ֔הוּ וְלֹ֥א הִמְצִיתִ֖ךָ בְּיַד־דָּוִ֑ד וַתִּפְקֹ֥ד עָלַ֛י עֲוֹ֥ן הָאִשָּׁ֖ה הַיּֽוֹם:
    הראש כלב אנכי אשר ליהודה.  כלום אני חשוב אפילו כראש שומר הכלבים אשר לדוד, אך לפי הנקוד, שהטעם תחת 'הראש', ו'כלב אנכי' מוקף במקף, כך פירושו: הראש, וכי אחפוץ להיות ראש בביתך, טוב לי להיות כלב והדיוט בבית דוד, וכן תרגם יונתן:
    היום אעשה חסד.  מעתה נאה לי לעשות חסד עם בית שאול ועם כל אוהביו, כאשר עשיתי עד הנה ולא המציתיך ביד דוד:
9ПУСТЬ ТЕМ ЖЕ ВОЗДАСТ БОГ АВНЕРУ И ДОБАВИТ СТОЛЬКО ЖЕ, ЕСЛИ Я НЕ помогу СДЕЛАТЬ ТО, О ЧЕМ БОГ ПОКЛЯЛСЯ ДАВИДУ:   טכֹּֽה־יַעֲשֶֹ֚ה אֱלֹהִים֙ לְאַבְנֵ֔ר וְכֹ֖ה יֹסִ֣יף ל֑וֹ כִּ֗י כַּאֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֚ע יְהֹוָה֙ לְדָוִ֔ד כִּֽי־כֵ֖ן אֶֽעֱשֶׂה־לּֽוֹ:
10ЗАБРАТЬ ЦАРСТВО У ДОМА ШАУЛЯ И ВОЗДВИГНУТЬ ТРОН ДАВИДА НАД ИЗРАИЛЕМ И НАД ЙЕЃУДОЙ ОТ ДАНА И ДО БЕЭР-ШЕВЫ!».   ילְהַֽעֲבִ֥יר הַמַּמְלָכָ֖ה מִבֵּ֣ית שָׁא֑וּל וּלְהָקִ֞ים אֶת־כִּסֵּ֣א דָוִ֗ד עַל־יִשְׂרָאֵל֙ וְעַל־יְהוּדָ֔ה מִדָּ֖ן וְעַד־בְּאֵ֥ר שָֽׁבַע:
11И НЕ МОГ БОЛЬШЕ Ишбошет ВОЗРАЗИТЬ АВНЕРУ НИ одним СЛОВОМ – ИЗ-ЗА СВОЕЙ БОЯЗНИ ЕГО.   יאוְלֹֽא־יָכֹ֣ל ע֔וֹד לְהָשִׁ֥יב אֶת־אַבְנֵ֖ר דָּבָ֑ר מִיִּרְאָת֖וֹ אֹתֽוֹ:
12И ОТПРАВИЛ АВНЕР втайне ПОСЛАНЦЕВ К ДАВИДУ, ставя его НАД СОБОЙ, С ТАКИМИ СЛОВАМИ: «Клянусь Тем, КОМУ ПРИНАДЛЕЖИТ ЗЕМЛЯ, что истину Я ГОВОРЮ: ЗАКЛЮЧИ СОЮЗ СО МНОЙ – И ВОТ, РУКА МОЯ будет С ТОБОЙ, ЧТОБЫ ПОВЕРНУТЬ К ТЕБЕ ВЕСЬ ИЗРАИЛЬ».   יבוַיִּשְׁלַח֩ אַבְנֵ֨ר מַלְאָכִ֧ים | אֶל־דָּוִ֛ד תַּחְתָּ֥יו (כתיב תַּחְתָּ֥ו) לֵאמֹ֖ר לְמִי־אָ֑רֶץ לֵאמֹ֗ר כָּרְתָ֚ה בְרִֽיתְךָ֙ אִתִּ֔י וְהִנֵּה֙ יָדִ֣י עִמָּ֔ךְ לְהָסֵ֥ב אֵלֶ֖יךָ אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵֽל:
    תחתיו לאמר.  (תרגום:) מאתריה למימר מקיימנא במאן דעבד ארעא:
    למי ארץ.  לשון שבועה, במי שהארץ שלו דבר אחר: תחתיו, שמו הזכיר תחלה באגרת, ואחר כך הזכיר שם דוד, ולכך נענש, כתב: ממני אבנר שר צבא ישראל, לדוד מלך ישראל, שלום:
    למי ארץ.  למי שהמלכות הגון לו, אני שולח לו לאמר: כרתה בריתך וגו':
13И СКАЗАЛ Давид: «ХОРОШО, Я ЗАКЛЮЧУ С ТОБОЙ СОЮЗ, НО ТОЛЬКО ОДНО Я ПРОШУ У ТЕБЯ – ТО ЕСТЬ: НЕ УВИДИШЬ ТЫ ЛИЦА МОЕГО, ЕСЛИ не исполнишь ЕДИНСТВЕННОЕ условие: ПРИВЕДЕШЬ ко мне МИ- ХАЛЬ, ДОЧЬ ШАУЛЯ, ПЕРЕД ТЕМ, КАК ПРИДЕШЬ ТЫ, ЧТОБЫ УВИДЕТЬ ЛИЦО МОЕ».   יגוַיֹּ֣אמֶר ט֔וֹב אֲנִ֕י אֶכְרֹ֥ת אִתְּךָ֖ בְּרִ֑ית אַ֣ךְ דָּבָ֣ר אֶחָ֡ד אָנֹכִי֩ שֹׁאֵ֨ל מֵאִתְּךָ֚ לֵאמֹר֙ לֹא־תִרְאֶ֣ה אֶת־פָּנַ֔י כִּ֣י | אִם־לִפְנֵ֣י הֱבִיאֲךָ֗ אֵ֚ת מִיכַ֣ל בַּת־שָׁא֔וּל בְּבֹאֲךָ֖ לִרְא֥וֹת אֶת־פָּנָֽי:
    לפני הביאך.  לפני ראותך פני, הביאך את מיכל:
14И ОТПРАВИЛ ДАВИД ПОСЛАНЦЕВ К ИШБОШЕТУ, СЫНУ ШАУЛЯ, С ТАКИМИ СЛОВАМИ: «ОТДАЙ МОЮ ЖЕНУ – МИХАЛЬ, С КОТОРОЙ Я ОБРУЧИЛСЯ И выкупил ДЛЯ СЕБЯ ЗА КРАЙНЮЮ ПЛОТЬ СТА ФИЛИ- СТИМЛЯН».   ידוַיִּשְׁלַ֚ח דָּוִד֙ מַלְאָכִ֔ים אֶל־אִֽישׁ־בּ֥שֶׁת בֶּן־שָׁא֖וּל לֵאמֹ֑ר תְּנָ֚ה אֶת־אִשְׁתִּי֙ אֶת־מִיכַ֔ל אֲשֶׁר֙ אֵרַ֣שְׂתִּי לִ֔י בְּמֵאָ֖ה עָרְל֥וֹת פְּלִשְׁתִּֽים:
15И ПОСЛАЛ ИШБОШЕТ, И ЗАБРАЛ ЕЕ ОТ МУЖА – ОТ ПАЛЬТИЭЛЯ, СЫНА ЛАИША.   טווַיִּשְׁלַח֙ אִ֣ישׁ בּ֔שֶׁת וַיִּקָּחֶ֖הָ מֵ֣עִֽם אִ֑ישׁ מֵעִ֖ם פַּלְטִיאֵ֥ל בֶּן־לָֽיִשׁ (כתיב לָֽוִשׁ) :
    מעם איש.  תרגם יונתן: מלות בעלה:
16И ПОШЕЛ С НЕЙ МУЖ ЕЕ – ИДЕТ ЗА НЕЙ И ПЛАЧЕТ, – пока не дошли они ДО БАХУРИМА. Там СКАЗАЛ ЕМУ АВНЕР: «ВОЗВРАТИСЬ!», И ОН ВОЗВРАТИЛСЯ.   טזוַיֵּ֨לֶךְ אִתָּ֜הּ אִישָׁ֗הּ הָל֧וֹךְ וּבָכֹ֛ה אַחֲרֶ֖יהָ עַד־בַּֽחֻרִ֑ים וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֥יו אַבְנֵ֛ר לֵ֥ךְ שׁ֖וּב וַיָּשֹֽׁב:
    הלוך ובכה.  על מצוה ההולכת ממנו, שכל אותן השנים נעץ חרב בינו לבינה במטה, ולא נכשל בה:
17А ранее того уже СГО- ВОРИЛСЯ АВНЕР СО СТАРЦАМИ ИЗРАИЛЯ, СКАЗАВ им: «И ВЧЕРА, И ПОЗАВЧЕРА ПРОСИЛИ ВЫ ДАВИДА БЫТЬ ЦАРЕМ НАД ВАМИ.   יזוּדְבַר־אַבְנֵ֣ר הָיָ֔ה עִם־זִקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר גַּם־תְּמוֹל֙ גַּם־שִׁלְשֹׁ֔ם הֱיִיתֶ֞ם מְבַקְשִׁ֧ים אֶת־דָּוִ֛ד לְמֶ֖לֶךְ עֲלֵיכֶֽם:
    ודבר אבנר היה.  קודם לכן:
18ТАК ТЕПЕРЬ – ДЕЙСТВУЙТЕ, ПОТОМУ ЧТО БОГ СКАЗАЛ О ДАВИДЕ ТАК: РУ- КОЮ ДАВИДА, РАБА МОЕГО, СПАСУ Я НАРОД МОЙ, ИЗРАИЛЬ, ОТ РУКИ ФИЛИСТИМЛЯН И ОТ РУК ВСЕХ ЕГО ВРАГОВ».   יחוְעַתָּ֖ה עֲשֹ֑וּ כִּ֣י יְהֹוָ֗ה אָמַ֚ר אֶל־דָּוִד֙ לֵאמֹ֔ר בְּיַ֣ד | דָּוִ֣ד עַבְדִּ֗י הוֹשִׁ֜יעַ אֶת־עַמִּ֚י יִשְׂרָאֵל֙ מִיַּ֣ד פְּלִשְׁתִּ֔ים וּמִיַּ֖ד כָּל־אֹיְבֵיהֶֽם:
    אמר אל דוד.  על דוד, ואינו זז ממשמעות אל:
19И ВНУШАЛ это АВ- НЕР ТАКЖЕ сынам БИНЬЯМИНА, И ОТПРАВИЛСЯ АВНЕР ТАКЖЕ ВНУ- ШАТЬ ДАВИДУ В ХЕВРОНЕ ВСЕ, ЧТО ХОРОШО В ГЛАЗАХ ИЗРАИЛЯ И В ГЛАЗАХ ВСЕГО ДОМА БИНЬЯМИНА.   יטוַיְדַבֵּ֥ר גַּם אַבְנֵ֖ר בְּאָזְנֵ֣י בִנְיָמִ֑ין וַיֵּ֣לֶךְ גַּם־אַבְנֵ֗ר לְדַבֵּ֞ר בְּאָזְנֵ֚י דָוִד֙ בְּחֶבְר֔וֹן אֵ֚ת כָּל־אֲשֶׁר־טוֹב֙ בְּעֵינֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וּבְעֵינֵ֖י כָּל־בֵּ֥ית בִּנְיָמִֽן:
20И ЯВИЛСЯ АВНЕР К ДАВИДУ В ХЕВРОН, И С НИМ ДВАДЦАТЬ ЧЕЛОВЕК. И УСТРОИЛ ДАВИД ПИР ДЛЯ АВНЕРА И ДЛЯ ЛЮДЕЙ, КОТОРЫЕ С НИМ.   כוַיָּבֹ֨א אַבְנֵ֚ר אֶל־דָּוִד֙ חֶבְר֔וֹן וְאִתּ֖וֹ עֶשְׂרִ֣ים אֲנָשִׁ֑ים וַיַּ֨עַשׂ דָּוִ֧ד לְאַבְנֵ֛ר וְלַאֲנָשִׁ֥ים אֲשֶׁר־אִתּ֖וֹ מִשְׁתֶּֽה:
21И СКАЗАЛ АВНЕР ДА- ВИДУ: «ПОДНИМУСЬ-КА Я, И ПОЙДУ, И СОБЕРУ К ГОСПОДИНУ МОЕМУ, ЦАРЮ, ВЕСЬ ИЗРАИЛЬ, И ЗАКЛЮЧАТ С ТОБОЮ СОЮЗ, И БУДЕШЬ ТЫ ЦАРСТВОВАТЬ ВСЮДУ, ГДЕ только ДУША ТВОЯ ПОЖЕЛАЕТ!». И ОТО- СЛАЛ АВНЕРА ДАВИД, И УШЕЛ ТОТ С МИРОМ.   כאוַיֹּ֣אמֶר אַבְנֵ֣ר אֶל־דָּוִ֡ד אָק֣וּמָה | וְֽאֵלֵ֡כָה וְאֶקְבְּצָה֩ אֶל־אֲדֹנִ֨י הַמֶּ֜לֶךְ אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵ֗ל וְיִכְרְת֚וּ אִתְּךָ֙ בְּרִ֔ית וּמָ֣לַכְתָּ֔ בְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־תְּאַוֶּ֖ה נַפְשֶׁ֑ךָ וַיְּשַׁלַּ֥ח דָּוִ֛ד אֶת־אַבְנֵ֖ר וַיֵּ֥לֶךְ בְּשָׁלֽוֹם:
22А ВОТ – СЛУГИ ДА- ВИДА И ЙОАВ ВОЗВРАЩАЮТСЯ ПОСЛЕ набега ОТРЯДА, И ОГРОМНУЮ ДОБЫЧУ С СОБОЮ НЕСУТ, А АВНЕРА уже НЕТ С ДАВИДОМ В ХЕВРОНЕ, ПОТОМУ ЧТО ТОТ ОТПУСТИЛ ЕГО, И ПОШЕЛ ОН В МИРЕ.   כבוְהִנֵּה֩ עַבְדֵ֨י דָוִ֚ד וְיוֹאָב֙ בָּ֣א מֵֽהַגְּד֔וּד וְשָׁלָ֥ל רָ֖ב עִמָּ֣ם הֵבִ֑יאוּ וְאַבְנֵ֗ר אֵינֶ֚נּוּ עִם־דָּוִד֙ בְּחֶבְר֔וֹן כִּ֥י שִׁלְּח֖וֹ וַיֵּ֥לֶךְ בְּשָׁלֽוֹם:
    מהגדוד.  פשטו בגדוד, לשלול על האויב:
23ЙОАВ ЖЕ И ВСЕ ВОЙСКО, КОТОРОЕ вышло С НИМ, ПРИБЫЛИ И РАССКАЗАЛИ ЙОАВУ СЛЕДУЮЩЕЕ: «ПРИХОДИЛ АВНЕР, СЫН НЕРА, К ЦАРЮ, И ТОТ ОТПУСТИЛ ЕГО, И ПОШЕЛ ОН В МИРЕ».   כגוְיוֹאָ֛ב וְכָל־הַצָּבָ֥א אֲשֶׁר־אִתּ֖וֹ בָּ֑אוּ וַיַּגִּ֚דוּ לְיוֹאָב֙ לֵאמֹ֔ר בָּֽא־אַבְנֵ֚ר בֶּן־נֵר֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ וַֽיְשַׁלְּחֵ֖הוּ וַיֵּ֥לֶךְ בְּשָׁלֽוֹם:
24И ПРИШЕЛ ЙОАВ К ЦАРЮ, И СКАЗАЛ: «ЧТО ТЫ СДЕЛАЛ?! ВОТ ПРИШЕЛ АВНЕР сам К ТЕБЕ – ЗАЧЕМ ЖЕ ЭТО ОТПУСТИЛ ТЫ ЕГО, И ПОШЕЛ ОН?!   כדוַיָּבֹ֚א יוֹאָב֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ וַיֹּ֖אמֶר מֶ֣ה עָשִֹ֑יתָה הִנֵּה־בָ֚א אַבְנֵר֙ אֵלֶ֔יךָ לָמָּה־זֶּ֥ה שִׁלַּחְתּ֖וֹ וַיֵּ֥לֶךְ הָלֽוֹךְ:
25ТЫ ЖЕ ЗНАЕШЬ АВ- НЕРА, СЫНА НЕРА, – ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ОДУРАЧИТЬ ТЕБЯ, ПРИШЕЛ ОН, И ЧТОБЫ ВЫВЕДАТЬ ВСЕ ТВОИ ВХОДЫ И ВЫХОДЫ, И ЧТОБЫ УЗНАТЬ ВСЕ, ЧТО ТЫ ДЕЛАЕШЬ!».   כהיָדַ֙עְתָּ֙ אֶת־אַבְנֵ֣ר בֶּן־נֵ֔ר כִּ֥י לְפַתֹּתְךָ֖ בָּ֑א וְלָדַ֜עַת אֶת־מוֹצָֽאֲךָ֙ וְאֶת־מ֣וֹבָאֶ֔ךָ (כתיב מֹ֣בָואֶ֔ךָ) וְלָדַ֕עַת אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֖ה עֹשֶֹֽה:
26И ВЫШЕЛ ЙОАВ ОТ ДАВИДА, И ОТПРА- ВИЛ ПОСЛАНЦЕВ ВСЛЕД ЗА АВНЕРОМ, И ВЕРНУЛИ ОНИ ЕГО ОТ «ЯМЫ КОЛЮЧЕК», А ДАВИД об этом НЕ ЗНАЛ.   כווַיֵּצֵ֚א יוֹאָב֙ מֵעִ֣ם דָּוִ֔ד וַיִּשְׁלַ֚ח מַלְאָכִים֙ אַחֲרֵ֣י אַבְנֵ֔ר וַיָּשִׁ֥בוּ אֹת֖וֹ מִבּ֣וֹר הַסִּרָ֑ה וְדָוִ֖ד לֹ֥א יָדָֽע:
    מבור הסרה.  שם מקום ורבותינו אמרו (סנהדרין מט א): בור וסירה גרמו לו לאבנר שיהרג, על שלא החזיק דברי דוד בצפחת המים אשר לקח מראשותיו של שאול, וגם על כנף המעיל של שאול אמר שמא אחד מן הסירים (קוצים) נאחז בו וקרעו:
27И ВЕРНУЛСЯ АВНЕР В ХЕВ- РОН, И ЗАВЕЛ ЕГО ЙОАВ ВНУТРЬ ВОРОТ, ЧТОБЫ, якобы, ПОГОВОРИТЬ С НИМ СПОКОЙНО, И УДАРИЛ ЕГО ТАМ мечом ПОД ПЯТОЕ РЕБРО, И ТОТ УМЕР, – и это было местью ЗА КРОВЬ АСАЭЛЯ, СВОЕГО БРАТА.   כזוַיָּ֚שָׁב אַבְנֵר֙ חֶבְר֔וֹן וַיַּטֵ֚הוּ יוֹאָב֙ אֶל־תּ֣וֹךְ הַשַּׁ֔עַר לְדַּבֵּ֥ר אִתּ֖וֹ בַּשֶּׁ֑לִי וַיַּכֵּ֚הוּ שָׁם֙ הַחֹ֔מֶשׁ וַיָּ֕מָת בְּדַ֖ם עֲשָׂהאֵ֥ל אָחִֽיו:
    אל תוך השער.  לפני סנהדרין, להשפט על דם עשהאל אחיו:
    בשלי.  בשגגה, שלא הבין אבנר שבלבו להרגו, וסרס המקרא, ויטהו יואב בשלי, אל תוך השער לדבר אתו:
28И УС- ЛЫШАЛ об этом ДАВИД уже ПОСЛЕ ЭТОГО, И СКАЗАЛ: «ЧИСТ Я, И ЦАР- СТВО МОЕ, данное мне ОТ БОГА НАВЕКИ, чисто ОТ КРОВИ АВНЕРА, СЫНА НЕРА!   כחוַיִּשְׁמַ֚ע דָּוִד֙ מֵאַ֣חֲרֵי כֵ֔ן וַיֹּ֗אמֶר נָקִ֨י אָנֹכִ֧י וּמַמְלַכְתִּ֛י מֵעִ֥ם יְהֹוָ֖ה עַד־עוֹלָ֑ם מִדְּמֵ֖י אַבְנֵ֥ר בֶּן־נֵֽר:
29Да ПАДЕТ проклятье НА ГОЛОВУ ЙОАВА И НА ВЕСЬ ДОМ ОТЦА ЕГО, И ДА НЕ ПЕРЕВЕДЕТСЯ В ДОМЕ ЙОАВА СТРАДАЮЩИЙ ИСТЕЧЕНИЕМ, И ПРОКАЖЕННЫЙ, И ПЛЕТУЩИЙСЯ С ПАЛКОЙ, И СРА- ЖЕННЫЙ МЕЧОМ, И ГОЛОДАЮЩИЙ!».   כטיָחֻ֙לוּ֙ עַל־רֹ֣אשׁ יוֹאָ֔ב וְאֶ֖ל כָּל־בֵּ֣ית אָבִ֑יו וְֽאַל־יִכָּרֵ֣ת מִבֵּ֣ית יוֹאָ֡ב זָ֠ב וּמְצֹרָ֞ע וּמַחֲזִ֥יק בַּפֶּ֛לֶךְ וְנֹפֵ֥ל בַּחֶ֖רֶב וַחֲסַר־לָֽחֶם:
    יחולו.  ינוחו, יחולו דמי אבנר על מקרא שלפניו הוא מוסב, שאמר 'נקי אני וממלכתי מדמי אבנר', יחולו דמיו על ראש יואב, 'דמי' הנזכרים במקרא שלפניו:
    ומחזיק בפלך.  נשען על מקלו מחמת חולי הרגלים:
30А ЙОАВ И АВИШАЙ, БРАТ ЕГО, УБИЛИ АВНЕРА ЗА ТО, ЧТО ТОТ УМЕРТВИЛ АСАЭЛЯ, ИХ БРАТА, В ГИВОНЕ ВО ВРЕМЯ БОЯ.   לוְיוֹאָב֙ וַאֲבִישַׁ֣י אָחִ֔יו הָרְג֖וּ לְאַבְנֵ֑ר עַל֩ אֲשֶׁ֨ר הֵמִ֜ית אֶת־עֲשָׂהאֵ֧ל אֲחִיהֶ֛ם בְּגִבְע֖וֹן בַּמִּלְחָמָֽה:
    הרגו לאבנר.  כמו את אבנר, ודומה לו (ישעיהו לח יד): 'עשקה לי ערבני', עשקה אותי ; וכן (במדבר יב יג): 'רפא נא לה', רפא אותה ; וכמוהו (דברי הימים-ב יז ז): שלח לשריו לבן חיל לעובדיה וגו' ללמד בערי יהודה, ופתרונו, שלח את שריו את בן חיל:
31И СКАЗАЛ ДАВИД ЙОАВУ И ВСЕМУ НАРОДУ, БЫВШЕМУ С НИМ: «РАЗОРВИТЕ ВАШИ ОДЕЖДЫ, И ОПОЯШЬТЕ СЕБЯ МЕШКОВИНОЙ, И ДЕРЖИТЕ ТРАУРНУЮ РЕЧЬ ПЕРЕД телом АВНЕРА!». А ЦАРЬ ДАВИД ИДЕТ ПОЗАДИ ПОГРЕБАЛЬНЫХ НОСИЛОК.   לאוַיֹּאמֶר֩ דָּוִ֨ד אֶל־יוֹאָ֜ב וְאֶל־כָּל־הָעָ֣ם אֲשֶׁר־אִתּ֗וֹ קִרְע֚וּ בִגְדֵיכֶם֙ וְחִגְר֣וּ שַׂקִּ֔ים וְסִפְד֖וּ לִפְנֵ֣י אַבְנֵ֑ר וְהַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֔ד הֹלֵ֖ךְ אַחֲרֵ֥י הַמִּטָּֽה:
32И ПОХОРОНИЛИ АВНЕРА В ХЕВРОНЕ, И ГРОМКО ЦАРЬ РАЗРЫДАЛСЯ НАД МОГИЛОЙ АВНЕРА, И ПЛАКАЛ ВЕСЬ НАРОД.   לבוַיִּקְבְּר֥וּ אֶת־אַבְנֵ֖ר בְּחֶבְר֑וֹן וַיִשָּׂ֧א הַמֶּ֣לֶךְ אֶת־קוֹל֗וֹ וַיֵּבְךְּ֙ אֶל־קֶ֣בֶר אַבְנֵ֔ר וַיִּבְכּ֖וּ כָּל־הָעָֽם:
33И ПРОПЕЛ ДАВИД ЭЛЕГИЮ ПО АВНЕРУ С ТАКИМИ СЛОВАМИ: Кто бы сказал, что ТАКОЙ ПОДЛОЙ СМЕРТЬЮ ПОГИБНЕТ АВНЕР?   לגוַיְקֹנֵ֥ן הַמֶּ֛לֶךְ אֶל־אַבְנֵ֖ר וַיֹּאמַ֑ר הַכְּמ֥וֹת נָבָ֖ל יָמ֥וּת אַבְנֵֽר:
    הכמות נבל.  הכמות רשע בחרב:
34Ведь НЕ СВЯЗАНЫ БЫЛИ РУКИ ТВОИ, А НОГИ НЕ БЫЛИ ЗАКОВАНЫ В ЦЕПИ, КАК ПАДАЮТ ОТ РУКИ СЫНОВ БЕЗЗАКОНИЯ ими сраженный, ПАЛ ТЫ! И ЕЩЕ БОЛЬШЕ ВЕСЬ НАРОД ПЛАКАЛ О НЕМ.   לדיָדֶ֣ךָ לֹֽא־אֲסֻר֗וֹת וְרַגְלֶ֙יךָ֙ לֹא־לִנְחֻשְׁתַּ֣יִם הֻגָּ֔שׁוּ כִּנְפ֛וֹל לִפְנֵ֥י בְנֵֽי־עַוְלָ֖ה נָפָ֑לְתָּ וַיֹּסִ֥פוּ כָל־הָעָ֖ם לִבְכּ֥וֹת עָלָֽיו:
    ידיך לא אסורות.  היו ואיך נפל גבור כמותך לפני בני עולה:
35И ПРИШЕЛ ВЕСЬ НАРОД, ЧТОБЫ, по обычаю, НАКОРМИТЬ скорбящего ДАВИДА, ПОКА ЕЩЕ ДЕНЬ, НО ПОКЛЯЛСЯ ДАВИД ТАКИМИ СЛОВАМИ: «ПУСТЬ ТЕМ ЖЕ ВОЗДАСТ МНЕ БОГ И ДОБАВИТ СТОЛЬКО ЖЕ, ЕСЛИ РАНЬШЕ, ЧЕМ ЗАЙ- ДЕТ СОЛНЦЕ, ВОЗЬМУ В РОТ ХЛЕБ ИЛИ ЧТО БЫ ТО НИ БЫЛО!».   להוַיָּבֹ֣א כָל־הָעָ֗ם לְהַבְר֧וֹת אֶת־דָּוִ֛ד לֶ֖חֶם בְּע֣וֹד הַיּ֑וֹם וַיִּשָּׁבַ֨ע דָּוִ֜ד לֵאמֹ֗ר כֹּ֣ה יַעֲשֶׂה־לִּ֚י אֱלֹהִים֙ וְכֹ֣ה יֹסִ֔יף כִּ֣י אִם־לִפְנֵ֧י בֽוֹא־הַשֶּׁ֛מֶשׁ אֶטְעַם־לֶ֖חֶם א֥וֹ כָל־מְאֽוּמָה:
    להברות.  לשון סעודה:
36И ВЕСЬ НАРОД УБЕДИЛСЯ в искренности Давида, И ПРИШЛОСЬ это ЕМУ ПО ДУШЕ так же, КАК ВСЕ, ЧТО ДЕЛАЛ ДАВИД, В ГЛАЗАХ ВСЕГО НАРОДА было ДОБРОМ,   לווְכָל־הָעָ֣ם הִכִּ֔ירוּ וַיִּיטַ֖ב בְּעֵֽינֵיהֶ֑ם כְּכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָֹ֣ה הַמֶּ֔לֶךְ בְּעֵינֵ֥י כָל־הָעָ֖ם טֽוֹב:
37И УЗНАЛ ВЕСЬ НАРОД Йеѓуды И ВЕСЬ ИЗРАИЛЬ В ТОТ ДЕНЬ, ЧТО НЕ НА ЦАРЕ БЫЛА какая либо вина В УМЕРЩВЛЕНИИ АВНЕРА, СЫНА НЕРА.   לזוַיֵּדְע֧וּ כָל־הָעָ֛ם וְכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא כִּ֣י לֹ֚א הָיְתָה֙ מֵֽהַמֶּ֔לֶךְ לְהָמִ֖ית אֶת־אַבְנֵ֥ר בֶּן־נֵֽר:
38И СКАЗАЛ ЦАРЬ СВОИМ СЛУГАМ: «ЗНАЙТЕ, ЧТО важный ВЕЛЬ- МОЖА И ВЕЛИКИЙ человек В ИЗРАИЛЕ ПАЛ СЕГОДНЯ!   לחוַיֹּ֥אמֶר הַמֶּ֖לֶךְ אֶל־עֲבָדָ֑יו הֲל֣וֹא תֵדְע֔וּ כִּי־שַֹ֣ר וְגָד֗וֹל נָפַ֛ל הַיּ֥וֹם הַזֶּ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל:
39А Я СЕГОДНЯ – СЛАБ как ЦАРЬ-ПОМАЗАННИК, ЛЮДИ ЖЕ ЭТИ, СЫНЫ ЦРУИ, ЖЕСТЧЕ МЕНЯ. ДА ОТПЛАТИТ БОГ ТВОРЯЩЕМУ ЗЛО ЕГО ЖЕ ЗЛОМ!».   לטוְאָנֹכִ֨י הַיּ֥וֹם רַךְ֙ וּמָשׁ֣וּחַ מֶ֔לֶךְ וְהָאֲנָשִׁ֥ים הָאֵ֛לֶּה בְּנֵ֥י צְרוּיָ֖ה קָשִׁ֣ים מִמֶּ֑נִּי יְשַׁלֵּ֧ם יְהֹוָ֛ה לְעֹשֵֹ֥ה הָרָעָ֖ה כְּרָעָתֽוֹ:
    ואנכי היום רך.  (תרגום:) ואנא יומא דין הדיוט ומרבי למלכא: