| 1И БЫЛО ЗАТЕМ: ВОПРОСИЛ ДАВИД БОГА СЛЕДУЮЩЕЕ: «ПОЙТИ ЛИ МНЕ В ОДИН ИЗ ГОРОДОВ удела ЙЕЃУДЫ?». И ОТВЕТИЛ ЕМУ БОГ: «ИДИ». И снова СПРОСИЛ ДАВИД: «КУДА Я ПОЙДУ?». И ОТВЕ- ТИЛ Бог: «В ХЕВРОН». |
|
אוַיְהִ֣י אַֽחֲרֵי־כֵ֗ן וַיִּשְׁאַל֩ דָּוִ֨ד בַּֽיהֹוָ֚ה | לֵאמֹר֙ הַאֶעֱלֶ֗ה בְּאַחַת֙ עָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה וַיֹּ֧אמֶר יְהֹוָ֛ה אֵלָ֖יו עֲלֵ֑ה וַיֹּ֧אמֶר דָּוִ֛ד אָ֥נָה אֶעֱלֶ֖ה וַיֹּ֥אמֶר חֶבְרֹֽנָה: |
| 2И ОТПРАВИЛСЯ ТУДА ДАВИД, И ТАКЖЕ ОБЕ ЕГО ЖЕНЫ: АХИНОАМ ИЗ ИЗРЕЭЛЯ И АВИГАИЛЬ, бывшая ЖЕНА НА- ВАЛЯ ИЗ КАРМЕЛЯ. |
|
בוַיַּ֚עַל שָׁם֙ דָּוִ֔ד וְגַ֖ם שְׁתֵּ֣י נָשָׁ֑יו אֲחִינֹ֙עַם֙ הַיִּזְרְעֵלִ֔ית וַאֲבִיגַ֕יִל אֵ֖שֶׁת נָבָ֥ל הַֽכַּרְמְלִֽי: |
| 3И ЛЮДЕЙ, КОТОРЫЕ все время были С НИМ, ПО- ВЕЛ ДАВИД – КАЖДОГО С ЕГО СЕМЬЕЙ. И ПОСЕЛИЛИСЬ ОНИ В ГОРО- ДАХ вокруг ХЕВРОНА. |
|
גוַאֲנָשָׁ֧יו אֲשֶׁר־עִמּ֛וֹ הֶעֱלָ֥ה דָוִ֖ד אִ֣ישׁ וּבֵית֑וֹ וַיֵּשְׁב֖וּ בְּעָרֵ֥י חֶבְרֽוֹן: |
| 4И ПРИШЛИ в Хеврон МУЖИ колена ЙЕЃУДЫ, И ПОМАЗАЛИ ТАМ ДАВИДА ЦАРЕМ НАД ДОМОМ ЙЕЃУДЫ, И РАССКА- ЗАЛИ ДАВИДУ СЛЕДУЮЩЕЕ: «ЛЮДИ ИЗ ЯВЕША В ГИЛЬАДЕ ПОХОРО- НИЛИ ШАУЛЯ». |
|
דוַיָּבֹ֙אוּ֙ אַנְשֵׁ֣י יְהוּדָ֔ה וַיִּמְשְׁחוּ־שָׁ֧ם אֶת־דָּוִ֛ד לְמֶ֖לֶךְ עַל־בֵּ֣ית יְהוּדָ֑ה וַיַּגִּ֚דוּ לְדָוִד֙ לֵאמֹ֔ר אַנְשֵׁי֙ יָבֵ֣ישׁ גִּלְעָ֔ד אֲשֶׁ֥ר קָבְר֖וּ אֶת־שָׁאֽוּל: |
| 5И ОТПРАВИЛ ДАВИД ПОСЛАНЦЕВ К ЖИТЕЛЯМ ЯВЕША В ГИЛЬ- АДЕ, И ПЕРЕДАЛ ИМ через посланцев: «БЛАГОСЛОВЕННЫ ВЫ БОГОМ ЗА ТО, ЧТО ОКАЗАЛИ такую МИЛОСТЬ ВАШЕМУ ГОСПОДИНУ, ШАУЛЮ, И ПОХОРОНИЛИ ЕГО! |
|
הוַיִּשְׁלַ֚ח דָּוִד֙ מַלְאָכִ֔ים אֶל־אַנְשֵׁ֖י יָבֵ֣ישׁ גִּלְעָ֑ד וַיֹּ֣אמֶר אֱלֵיהֶ֗ם בְּרֻכִ֚ים אַתֶּם֙ לַֽיהֹוָ֔ה אֲשֶׁ֨ר עֲשִׂיתֶ֜ם הַחֶ֣סֶד הַזֶּ֗ה עִם־אֲדֹֽנֵיכֶם֙ עִם־שָׁא֔וּל וַֽתִּקְבְּר֖וּ אֹתֽוֹ: |
| 6И ПОТОМУ – ДА СОВЕРШИТ ДЛЯ ВАС БОГ ИС- ТИННУЮ МИЛОСТЬ, И Я ТОЖЕ ВОЗДАМ ВАМ добром за то, ЧТО СДЕЛАЛИ ВЫ ЭТО ДОБРОЕ ДЕЛО! |
|
ווְעַתָּ֕ה יַֽעַשׂ־יְהֹוָ֥ה עִמָּכֶ֖ם חֶ֣סֶד וֶאֱמֶ֑ת וְגַ֣ם אָנֹכִ֗י אֶעֱשֶֹ֚ה אִתְּכֶם֙ הַטּוֹבָ֣ה הַזֹּ֔את אֲשֶׁ֥ר עֲשִׂיתֶ֖ם הַדָּבָ֥ר הַזֶּֽה: |
| 7ИТАК, ДА БУДУТ СИЛЬНЫ ВАШИ РУКИ И БУДЬТЕ СМЕЛЫМИ И ДОБЛЕСТНЫМИ, ИБО УМЕР ВАШ ГОСПОДИН, ШАУЛЬ, И ТАКЖЕ МЕНЯ ПОМАЗАЛИ люди из ДОМА ЙЕЃУДЫ ЦАРЕМ НАД СОБОЙ». |
|
זוְעַתָּ֣ה | תֶּחֱזַ֣קְנָה יְדֵיכֶ֗ם וִֽהְיוּ֙ לִבְנֵי־חַ֔יִל כִּי־מֵ֖ת אֲדֹנֵיכֶ֣ם שָׁא֑וּל וְגַם־אֹתִ֗י מָשְׁח֧וּ בֵית־יְהוּדָ֛ה לְמֶ֖לֶךְ עֲלֵיהֶֽם: |
| 8А АВНЕР, СЫН НЕРА, ГЛАВНОКОМАНДУЮЩИЙ ВОЙСКОМ ШАУЛЯ, ВЗЯЛ ИШБОШЕТА, СЫНА ШАУЛЯ, И ОТВЕЛ ЕГО В МАХАНАИМ. |
|
חוְאַבְנֵ֣ר בֶּן־נֵ֔ר שַׂר־צָבָ֖א אֲשֶׁ֣ר לְשָׁא֑וּל לָקַ֗ח אֶת־אִ֥ישׁ בּ֙שֶׁת֙ בֶּן־שָׁא֔וּל וַיַּעֲבִרֵ֖הוּ מַחֲנָֽיִם: |
| |
|
לקח את איש בושת.
מקרא היה דורש שעתידין שני מלכים לעמוד מבנימן, שאמר לו הקב"ה ליעקב (בראשית לה יב) ומלכים מחלציך יצאו, וכבר נולדו כל בניו חוץ מבנימן:
|
| 9И ВОЦАРИЛ ОН ЕГО НАД ГИЛЬАДОМ, НАД коленом АШЕРА, И НАД ИЗРЕЭЛЕМ, И НАД ЭФРАИМОМ, И НАД БИНЬЯМИНОМ, а затем И НАД ВСЕМ ИЗРАИЛЕМ В ЦЕЛОМ. |
|
טוַיַּמְלִכֵ֙הוּ֙ אֶל־הַגִּלְעָ֔ד וְאֶל־הָאֲשׁוּרִ֖י וְאֶֽל־יִזְרְעֶ֑אל וְעַל־אֶפְרַ֙יִם֙ וְעַל־בִּנְיָמִ֔ן וְעַל־יִשְׂרָאֵ֖ל כֻּלֹּֽה: |
| 10СОРОК ЛЕТ БЫЛО ИШБОШЕТУ, СЫНУ ШАУЛЯ, КОГДА ВОЦА- РИЛСЯ ОН НАД ИЗРАИЛЕМ, И ДВА ГОДА ЦАРСТВОВАЛ – НО ДОМ ЙЕЃУДЫ СТОЯЛ ЗА ДАВИДА. |
|
יבֶּן־אַרְבָּעִ֨ים שָׁנָ֜ה אִֽישׁ־בּ֣שֶׁת בֶּן־שָׁא֗וּל בְּמָלְכוֹ֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל וּשְׁתַּ֥יִם שָׁנִ֖ים מָלָ֑ךְ אַ֚ךְ בֵּ֣ית יְהוּדָ֔ה הָי֖וּ אַחֲרֵ֥י דָוִֽד: |
| 11И БЫЛО ЧИСЛО ДНЕЙ, В ТЕЧЕНИЕ КО- ТОРЫХ БЫЛ ДАВИД ЦАРЕМ В ХЕВРОНЕ НАД ДОМОЙ ЙЕЃУДЫ, СЕМЬ ЛЕТ И ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ. |
|
יאוַֽיְהִי֙ מִסְפַּ֣ר הַיָּמִ֔ים אֲשֶׁר֩ הָיָ֨ה דָוִ֥ד מֶ֛לֶךְ בְּחֶבְר֖וֹן עַל־בֵּ֣ית יְהוּדָ֑ה שֶׁ֥בַע שָׁנִ֖ים וְשִׁשָּׁ֥ה חֳדָשִֽׁים: |
| 12И ВЫШЕЛ АВНЕР, СЫН НЕРА, И с ним СЛУГИ ИШБОШЕТА, СЫНА ШАУЛЯ, ИЗ МАХАНАИМА, чтобы идти В ГИВОН. |
|
יבוַיֵּצֵא֙ אַבְנֵ֣ר בֶּן־נֵ֔ר וְעַבְדֵ֖י אִֽישׁ־בּ֣שֶׁת בֶּן־שָׁא֑וּל מִֽמַּחֲנַ֖יִם גִּבְעֽוֹנָה: |
| 13А ЙОАВ, СЫН ЦРУИ, И СЛУГИ ДАВИДА ВЫШЛИ тоже И ВСТРЕТИЛИСЬ С НИМИ НАД ВОДО- ЕМОМ В ГИВОНЕ. И УСЕЛИСЬ НАД ВОДОЕМОМ: ЭТИ – С ОДНОЙ СТО- РОНЫ, А ТЕ – С ДРУГОЙ СТОРОНЫ. |
|
יגוְיוֹאָ֨ב בֶּן־צְרוּיָ֜ה וְעַבְדֵ֚י דָוִד֙ יָֽצְא֔וּ וַֽיִּפְגְּשׁ֛וּם עַל־בְּרֵכַ֥ת גִּבְע֖וֹן יַחְדָּ֑ו וַיֵּ֨שְׁב֜וּ אֵ֚לֶּה עַל־הַבְּרֵכָה֙ מִזֶּ֔ה וְאֵ֥לֶּה עַל־הַבְּרֵכָ֖ה מִזֶּֽה: |
| 14И СКАЗАЛ АВНЕР ЙОАВУ: «ПУСТЬ ВСТАНУТ ОТРОКИ И ПОЗАБАВЯТСЯ ПРЕД НАМИ!». И ОТВЕТИЛ ЙОАВ: «ВСТАНУТ». |
|
ידוַיֹּ֚אמֶר אַבְנֵר֙ אֶל־יוֹאָ֔ב יָק֚וּמוּ נָא֙ הַנְּעָרִ֔ים וִֽישַׂחֲק֖וּ לְפָנֵ֑ינוּ וַיֹּ֥אמֶר יוֹאָ֖ב יָקֻֽמוּ: |
| 15И ВСТАЛИ юные воины, И ПЕРЕШЛИ на одну сто- рону ЧИСЛОМ ДВЕНАДЦАТЬ людей БИНЬЯМИНА И ИШБОШЕТА, СЫНА ШАУЛЯ, И ДВЕНАДЦАТЬ ИЗ СЛУЖИВШИХ ДАВИДУ. |
|
טווַיָּקֻ֖מוּ וַיַּעַבְר֣וּ בְמִסְפָּ֑ר שְׁנֵ֧ים עָשָֹ֣ר לְבִנְיָמִ֗ן וּלְאִ֥ישׁ בּ֙שֶׁת֙ בֶּן־שָׁא֔וּל וּשְׁנֵ֥ים עָשָֹ֖ר מֵעַבְדֵ֥י דָוִֽד: |
| 16И УХВАТИЛИСЬ ОНИ КАЖДЫЙ ЗА ГОЛОВУ ДРУГОГО, И вонзил каждый МЕЧ СВОЙ В БОК ДРУГОГО, И УПАЛИ ВСЕ ВМЕСТЕ мертвыми. И НАЗВАЛ народ ЭТО МЕСТО «УЧАСТОК ГЕРОЕВ, ЧТО В ГИВОНЕ». |
|
טזוַֽיַּחֲזִ֜קוּ אִ֣ישׁ | בְּרֹ֣אשׁ רֵעֵ֗הוּ וְחַרְבּוֹ֙ בְּצַ֣ד רֵעֵ֔הוּ וַֽיִּפְּל֖וּ יַחְדָּ֑ו וַיִּקְרָא֙ לַמָּק֣וֹם הַה֔וּא חֶלְקַ֥ת הַצֻּרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר בְּגִבְעֽוֹן: |
| |
|
חלקת הצורים.
(תרגום:) אחסנת קטיליא, על שם החרבות, כמה דאת אמר (תהלים פט מד): אף תשיב צור חרבו:
|
| 17И НАЧАЛСЯ БОЙ ОЖЕСТОЧЕН- НЫЙ ДО ЧРЕЗВЫЧАЙНОСТИ В ТОТ ДЕНЬ, и ПОТЕРПЕЛ ПОРАЖЕНИЕ АВ- НЕР С МУЖАМИ ИЗРАИЛЯ ОТ СЛУГ ДАВИДА. |
|
יזוַתְּהִ֧י הַמִּלְחָמָ֛ה קָשָׁ֥ה עַד־מְאֹ֖ד בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וַיִּנָּ֚גֶף אַבְנֵר֙ וְאַנְשֵׁ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לִפְנֵ֖י עַבְדֵ֥י דָוִֽד: |
| 18И БЫЛИ ТАМ ТРИ СЫНА ЦРУИ: ЙОАВ, АВИШАЙ И АСАЭЛЬ, А АСАЭЛЬ БЫЛ БЫСТРОНОГ СЛОВНО ОДИН ИЗ ОЛЕНЕЙ В открытом ПОЛЕ. |
|
יחוַיִּֽהְיוּ־שָׁ֗ם שְׁלֹשָׁה֙ בְּנֵ֣י צְרוּיָ֔ה יוֹאָ֥ב וַאֲבִישַׁ֖י וַעֲשָׂהאֵ֑ל וַעֲשָׂהאֵל֙ קַ֣ל בְּרַגְלָ֔יו כְּאַחַ֥ד הַצְּבָיִ֖ם אֲשֶׁ֥ר בַּשָּׂדֶֽה: |
| 19И ПОГНАЛСЯ АСАЭЛЬ ЗА АВНЕРОМ, И НЕ УКЛОНЯЛСЯ НИ ВПРАВО, НИ ВЛЕВО, СЛЕДУЯ ПО ПЯТАМ ЗА АВНЕРОМ. |
|
יטוַיִּרְדֹּ֥ף עֲשָׂהאֵ֖ל אַחֲרֵ֣י אַבְנֵ֑ר וְלֹֽא־נָטָ֣ה לָלֶ֗כֶת עַל־הַיָּמִין֙ וְעַֽל־הַשְּׁמֹ֔אול מֵאַחֲרֵ֖י אַבְנֵֽר: |
| 20И ПОВЕРНУЛСЯ АВНЕР НАЗАД, И СПРОСИЛ: «ТЫ ЛИ ЭТО, АСАЭЛЬ?». И ОТВЕТИЛ ТОТ: «Я!». |
|
כוַיִּ֚פֶן אַבְנֵר֙ אַֽחֲרָ֔יו וַיֹּ֕אמֶר הַאַתָּ֥ה זֶ֖ה עֲשָׂהאֵ֑ל וַיֹּ֖אמֶר אָנֹֽכִי: |
| 21И СКАЗАЛ ЕМУ АВ- НЕР: «СВЕРНИ СЕБЕ ВПРАВО ИЛИ ВЛЕВО, И СХВАТИ СЕБЕ ОДНОГО ИЗ ЮНОШЕЙ, И ВОЗЬМИ СЕБЕ ЕГО ОРУЖИЕ!». НО НЕ ЖЕЛАЛ АСАЭЛЬ ОТ- СТАТЬ ОТ НЕГО. |
|
כאוַיֹּ֧אמֶר ל֣וֹ אַבְנֵ֗ר נְטֵ֚ה לְךָ֙ עַל־יְמִֽינְךָ֙ א֣וֹ עַל־שְׁמֹאלֶ֔ךָ וֶאֱחֹ֣ז לְךָ֗ אֶחָד֙ מֵֽהַנְּעָרִ֔ים וְקַח־לְךָ֖ אֶת־חֲלִצָת֑וֹ וְלֹֽא־אָבָ֣ה עֲשָׂהאֵ֔ל לָס֖וּר מֵאַחֲרָֽיו: |
| 22И ПРОДОЛЖАЛ АВНЕР ГОВОРИТЬ АСАЭЛЮ: «ОТ- СТАНЬ ОТ МЕНЯ ДЛЯ ТВОЕГО ЖЕ блага! ЗАЧЕМ МНЕ ВАЛИТЬ ТЕБЯ НА ЗЕМЛЮ: КАК Я потом ВЗГЛЯНУ В ЛИЦО ЙОАВУ, ТВОЕМУ БРАТУ?». |
|
כבוַיֹּ֧סֶף ע֣וֹד אַבְנֵ֗ר לֵאמֹר֙ אֶל־עֲשָׂהאֵ֔ל ס֥וּר לְךָ֖ מֵאַֽחֲרָ֑י לָ֚מָּה אַכֶּ֙כָּה֙ אַ֔רְצָה וְאֵיךְ֙ אֶשָּׂ֣א פָנַ֔י אֶל־יוֹאָ֖ב אָחִֽיךָ: |
| 23НО ОТКАЗАЛСЯ ТОТ ОТСТАТЬ от Авнера, И УДАРИЛ ЕГО АВНЕР ЗАДНИМ КОНЦОМ КОПЬЯ ПОД ПЯТОЕ РЕБРО, И ВЫШЛО КОПЬЕ ИЗ ЕГО СПИНЫ, И ОН УПАЛ ТАМ, И УМЕР НА МЕСТЕ. И БЫЛО: когда КАЖДЫЙ ДОСТИГНЕТ МЕСТА, ГДЕ УПАЛ АСАЭЛЬ И УМЕР, ТО ОСТАНОВИТСЯ. |
|
כגוַיְמָאֵ֣ן לָס֗וּר וַיַּכֵּ֣הוּ אַבְנֵר֩ בְּאַחֲרֵ֨י הַחֲנִ֜ית אֶל־הַחֹ֗מֶשׁ וַתֵּצֵ֚א הַֽחֲנִית֙ מֵאַחֲרָ֔יו וַיִּפָּל־שָׁ֖ם וַיָּ֣מָת תַּחְתָּ֑יו (כתיב תַּחְתָּ֑ו) וַיְהִ֡י כָּל־הַבָּ֣א אֶֽל־הַמָּקוֹם֩ אֲשֶׁר־נָ֨פַל שָׁ֧ם עֲשָׂהאֵ֛ל וַיָּמֹ֖ת וַֽיַּעֲמֹֽדוּ: |
| |
|
אל החומש.
כמו דופן חמישית, מקום שמרה וכבד תלויין שם (סנהדרין מט א) ויונתן תרגם: אל החומש, בסטר ירכיה:
|
| |
|
וימת תחתיו.
(תרגום:) ומית באתריה:
|
| 24И ПОГНАЛИСЬ ЙОАВ И АВИШАЙ ЗА АВНЕРОМ, И СОЛНЦЕ ЗАШЛО, А ОНИ ДОСТИГЛИ ХОЛМА АМА, КОТОРЫЙ К ВОСТОКУ ОТ ГИАХА ПО ДОРОГЕ В ПУСТЫНЮ ГИВОНА. |
|
כדוַֽיִּרְדְּפ֛וּ יוֹאָ֥ב וַאֲבִישַׁ֖י אַחֲרֵ֣י אַבְנֵ֑ר וְהַשֶּׁ֣מֶשׁ בָּ֔אָה וְהֵ֗מָּה בָּ֚אוּ עַד־גִּבְעַ֣ת אַמָּ֔ה אֲשֶׁר֙ עַל־פְּנֵי־גִ֔יחַ דֶּ֖רֶךְ מִדְבַּ֥ר גִּבְעֽוֹן: |
| 25И СОБРАЛИСЬ ЗА АВНЕРОМ СЫНЫ БИНЬЯМИНА, И СПЛОТИЛИСЬ В ЕДИНЫЙ ОТРЯД, И ВСТАЛИ НА ВЕРШИ- НЕ ОДНОГО ИЗ ХОЛМОВ. |
|
כהוַיִּֽתְקַבְּצ֚וּ בְנֵֽי־בִנְיָמִן֙ אַחֲרֵ֣י אַבְנֵ֔ר וַיִּהְי֖וּ לַאֲגֻדָּ֣ה אֶחָ֑ת וַיַּ֣עַמְד֔וּ עַ֥ל רֹאשׁ־גִּבְעָ֖ה אֶחָֽת: |
| 26И ЗАКРИЧАЛ АВНЕР, ОБРАЩАЯСЬ К ЙО- АВУ: «НЕУЖЕЛИ ВЕЧНО БУДЕТ ПОЖИРАТЬ МЕЧ плоть человека? ВЕДЬ ЗНАЕШЬ ТЫ, КАКИМ ГОРЬКИМ БУДЕТ КОНЕЦ! ТАК ДО КАКИХ ПОР НЕ СКАЖЕШЬ ТЫ НАРОДУ ПРЕКРАТИТЬ ПРЕСЛЕДОВАНИЕ БРАТЬЕВ ЕГО?!». |
|
כווַיִּקְרָ֨א אַבְנֵ֜ר אֶל־יוֹאָ֗ב וַיֹּ֙אמֶר֙ הֲלָנֶ֙צַח֙ תֹּ֣אכַל חֶ֔רֶב הֲל֣וֹא יָדַ֔עְתָּה כִּֽי־מָרָ֥ה תִהְיֶ֖ה בָּאַחֲרוֹנָ֑ה וְעַד־מָתַי֙ לֹֽא־תֹאמַ֣ר לָעָ֔ם לָשׁ֖וּב מֵאַחֲרֵ֥י אֲחֵיהֶֽם: |
| 27И ОТВЕТИЛ ЙОАВ: «КАК ЖИВ ВСЕСИЛЬНЫЙ – ЧТО ЕСЛИ БЫ ТЫ тогда НЕ СКАЗАЛ: "Пусть встанут отроки", – ТО ТОГДА еще УТРОМ УШЕЛ БЫ ОТСЮДА НАРОД, не гонясь КАЖДЫЙ ЗА СВОИМ БРАТОМ!». |
|
כזוַיֹּ֣אמֶר יוֹאָ֔ב חַ֚י הָֽאֱלֹהִ֔ים כִּ֥י לוּלֵ֖א דִּבַּ֑רְתָּ כִּ֣י אָ֚ז מֵֽהַבֹּ֙קֶר֙ נַעֲלָ֣ה הָעָ֔ם אִ֖ישׁ מֵאַחֲרֵ֥י אָחִֽיו: |
| |
|
לולא דברת.
אם דברת כן, 'לולא' כמו 'לו' ועוד יש לפותרו כמשמעו, לולא דברת מה שאמרת (לעיל פסוק יד): יקומו נא הנערים וישחקו:
|
| 28И ПРОТРУБИЛ ЙОАВ В ШОФАР, И ОСТАНОВИЛСЯ ВЕСЬ НАРОД, И БОЛЬШЕ НЕ ГНАЛИСЬ ЗА мужами ИЗРАИЛЯ, И НЕ ПРОДОЛЖАЛИ БОЛЬ- ШЕ СРАЖАТЬСЯ. |
|
כחוַיִּתְקַ֚ע יוֹאָב֙ בַּשּׁוֹפָ֔ר וַיַּֽעַמְדוּ֙ כָּל־הָעָ֔ם וְלֹֽא־יִרְדְּפ֥וּ ע֖וֹד אַחֲרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹֽא־יָסְפ֥וּ ע֖וֹד לְהִלָּחֵֽם: |
| 29А АВНЕР И ЛЮДИ ЕГО ШЛИ ВСЮ ТУ НОЧЬ ПО СТЕПИ, И ПЕРЕПРАВИЛИСЬ ЧЕРЕЗ ИОРДАН, И ПРОШЛИ ВСЮ долину БИТРОН, И ПРИШЛИ В МАХАНАИМ. |
|
כטוְאַבְנֵ֣ר וַֽאֲנָשָׁ֗יו הָֽלְכוּ֙ בָּֽעֲרָבָ֔ה כֹּ֖ל הַלַּ֣יְלָה הַה֑וּא וַיַּעַבְר֣וּ אֶת־הַיַּרְדֵּ֗ן וַיֵּֽלְכוּ֙ כָּל־הַבִּתְר֔וֹן וַיָּבֹ֖אוּ מַחֲנָֽיִם: |
| |
|
הבתרון.
שם מחוז:
|
| 30ЙОАВ ЖЕ ПРЕКРАТИЛ ПРЕСЛЕ- ДОВАТЬ АВНЕРА И СОБРАЛ ВЕСЬ свой НАРОД. И оказалось, что ИЗ СЛУГ ДАВИДА НЕДОСТАЕТ ДЕВЯТНАДЦАТИ ЧЕЛОВЕК И АСАЭЛЯ. |
|
לוְיוֹאָ֗ב שָׁ֚ב מֵאַחֲרֵ֣י אַבְנֵ֔ר וַיִּקְבֹּ֖ץ אֶת־כָּל־הָעָ֑ם וַיִּפָּ֨קְד֜וּ מֵעַבְדֵ֥י דָוִ֛ד תִּשְׁעָֽה־עָשָֹ֥ר אִ֖ישׁ וַעֲשָׂהאֵֽל: |
| |
|
תשעה עשר איש ועשהאל.
והלא עשהאל בכלל עבדי דוד, ולמה יצא, שהיה שקול כנגד כולם, וכן (יהושע ב א): לכו ראו את הארץ ואת יריחו ; וכן (מלכים-א יא א): והמלך שלמה אהב נשים נכריות רבות ואת בת פרעה:
|
| 31А СЛУГИ ДАВИДА СРАЗИЛИ ИЗ сынов БИНЬЯМИНА И СРЕДИ ЛЮДЕЙ АВ- НЕРА ТРИСТА ШЕСТЬДЕСЯТ ЧЕЛОВЕК, которые УМЕРЛИ. |
|
לאוְעַבְדֵ֣י דָוִ֗ד הִכּוּ֙ מִבִּנְיָמִ֔ן וּבְאַנְשֵׁ֖י אַבְנֵ֑ר שְׁלשׁ־מֵא֧וֹת וְשִׁשִּׁ֛ים אִ֖ישׁ מֵֽתוּ: |
| 32И УНЕСЛИ АСАЭЛЯ, И ПОХОРОНИЛИ ЕГО В ОТЦОВСКОЙ ГРОБНИЦЕ, ЧТО В БЕЙТ- ЛЕХЕМЕ. И ШЛИ ВСЮ ТУ НОЧЬ АВНЕР И ЛЮДИ ЕГО, И РАССВЕТ застал ИХ В ХЕВРОНЕ. |
|
לבוַיִּשְׂאוּ֙ אֶת־עֲשָׂהאֵ֔ל וַֽיִּקְבְּרֻ֙הוּ֙ בְּקֶ֣בֶר אָבִ֔יו אֲשֶׁ֖ר בֵּ֣ית לָ֑חֶם וַיֵּלְכ֣וּ כָל־הַלַּ֗יְלָה יוֹאָב֙ וַֽאֲנָשָׁ֔יו וַיֵּאֹ֥ר לָהֶ֖ם בְּחֶבְרֽוֹן: |