Глава 1

1И БЫЛО ПОСЛЕ СМЕРТИ ШАУЛЯ, КОГДА ДАВИД ВЕРНУЛСЯ, РАЗГРОМИВ АМАЛЕКА, И ПРОБЫЛ ДАВИД В ЦИКЛАГЕ ДНЯ ДВА.   א וַיְהִ֗י אַֽחֲרֵי֙ מ֣וֹת שָׁא֔וּל וְדָוִ֣ד שָׁ֔ב מֵהַכּ֖וֹת אֶת־הָעֲמָלֵ֑ק וַיֵּ֧שֶׁב דָּוִ֛ד בְּצִקְלָ֖ג יָמִ֥ים שְׁנָֽיִם:
2И БЫЛО НА ТРЕТИЙ ДЕНЬ: И ВОТ, какой-то ЧЕЛОВЕК ИДЕТ ИЗ СТАНА Из- раиля, ОТ ШАУЛЯ – А ОДЕЖДА ЕГО РАЗОРВАНА, И ЗЕМЛЯ НА ЕГО ГО- ЛОВЕ. И ПОДОЙДЯ К ДАВИДУ, ОН ПАЛ НА ЗЕМЛЮ И РАСПРОСТЕРСЯ НИЦ.   בוַיְהִ֣י | בַּי֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֗י וְהִנֵּה֩ אִ֨ישׁ בָּ֚א מִן־הַֽמַּחֲנֶה֙ מֵעִ֣ם שָׁא֔וּל וּבְגָדָ֣יו קְרֻעִ֔ים וַאֲדָמָ֖ה עַל־רֹאשׁ֑וֹ וַיְהִי֙ בְּבֹא֣וֹ אֶל־דָּוִ֔ד וַיִּפֹּ֥ל אַ֖רְצָה וַיִּשְׁתָּֽחוּ:
    והנה איש בא מן המחנה.  יש בפסיקתא שזה דואג ואינו מיושב על לבי:
3И СПРОСИЛ ЕГО ДАВИД: «ОТКУДА ИДЕШЬ?». И ТОТ ОТВЕТИЛ ЕМУ: «ИЗ СТАНА ИЗРАИЛЯ СПАССЯ Я».   גוַיֹּ֚אמֶר לוֹ֙ דָּוִ֔ד אֵ֥י מִזֶּ֖ה תָּב֑וֹא וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו מִמַּחֲנֵ֥ה יִשְׂרָאֵ֖ל נִמְלָֽטְתִּי:
4И СПРОСИЛ ЕГО ДАВИД: «КАК БЫЛО ДЕЛО? СКОРЕЕ СКАЖИ МНЕ!». И ТОТ ОТВЕТИЛ, ЧТО БЕЖАЛ НАРОД С поля БОЯ И ТАКЖЕ МНОЖЕСТВО НАРОДУ ПАЛО И УМЕРЛО, И что ТАКЖЕ ШАУЛЬ И ЙЕЃОНАТАН, СЫН ЕГО, МЕРТВЫ.   דוַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֥יו דָּוִ֛ד מֶה־הָיָ֥ה הַדָּבָ֖ר הַגֶּד־נָ֣א לִ֑י וַ֠יֹּאמֶר אֲשֶׁר־נָ֨ס הָעָם֜ מִן־הַמִּלְחָמָ֗ה וְגַם־הַרְבֵּ֞ה נָפַ֚ל מִן־הָעָם֙ וַיָּמֻ֔תוּ וְגַ֗ם שָׁא֛וּל וִיהוֹנָתָ֥ן בְּנ֖וֹ מֵֽתוּ:
5И СКАЗАЛ ДАВИД ОТРОКУ, ПРИНЕСШЕМУ ЕМУ ЭТУ ВЕСТЬ: «КАК УЗНАЛ ТЫ, ЧТО МЕРТВ ШАУЛЬ И ЙЕЃОНАТАН, СЫН ЕГО?».   הוַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔ד אֶל־הַנַּ֖עַר הַמַּגִּ֣יד ל֑וֹ אֵ֣יךְ יָדַ֔עְתָּ כִּי־מֵ֥ת שָׁא֖וּל וִיהוֹנָתָ֥ן בְּנֽוֹ:
6И ОТВЕТИЛ ОТРОК, ПРИ- НЕСШИЙ ЕМУ ЭТУ ВЕСТЬ: «СЛУЧИЛОСЬ так, что ОКАЗАЛСЯ Я НА ГОРЕ ГИЛЬБОА, И ВДРУГ вижу: ШАУЛЬ ОПИРАЕТСЯ НА СВОЕ КОПЬЕ, И ВОТ КОЛЕСНИЦЫ И КОМАНДИРЫ ВСАДНИКОВ уже ВПЛОТНУЮ К НЕМУ!   ווַיֹּ֜אמֶר הַנַּ֣עַר | הַמַּגִּ֣יד ל֗וֹ נִקְרֹ֚א נִקְרֵ֙יתִי֙ בְּהַ֣ר הַגִּלְבֹּ֔עַ וְהִנֵּ֥ה שָׁא֖וּל נִשְׁעָ֣ן עַל־חֲנִית֑וֹ וְהִנֵּ֥ה הָרֶ֛כֶב וּבַעֲלֵ֥י הַפָּרָשִׁ֖ים הִדְבִּקֻֽהוּ:
7И ПОВЕРНУЛСЯ НАЗАД ОН, И УВИДЕЛ МЕНЯ, И ПОЗВАЛ МЕНЯ, И Я ОТВЕТИЛ: "ВОТ Я!".   זוַיִּ֥פֶן אַחֲרָ֖יו וַיִּרְאֵ֑נִי וַיִּקְרָ֣א אֵלָ֔י וָאֹמַ֖ר הִנֵּֽנִי:
8И СПРОСИЛ ОН МЕНЯ: "КТО ТЫ?". И Я ОТВЕТИЛ ЕМУ: "АМАЛЕКИТЯНИН Я".   חוַיֹּ֥אמֶר לִ֖י מִי־אָ֑תָּה וָאֹמַ֣ר (כתיב וָיּאֹמַ֣ר) אֵלָ֔יו עֲמָלֵקִ֖י אָנֹֽכִי:
9И СКАЗАЛ МНЕ: "ПОЖАЛУЙСТА, ВСТАНЬ НАДО МНОЙ И ПРИКОНЧИ МЕНЯ, ПОТОМУ ЧТО ОХВАТИЛИ МЕНЯ СМЕРТНЫЕ СУДОРОГИ, НО ДУША МОЯ ВСЕ ЕЩЕ ВО МНЕ!".   טוַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י עֲמָד־נָ֚א עָלַי֙ וּמֹ֣תְתֵ֔נִי כִּ֥י אֲחָזַ֖נִי הַשָּׁבָ֑ץ כִּֽי־כָל־ע֥וֹד נַפְשִׁ֖י בִּֽי:
    אחזני השבץ.  (תרגום:) אחדני רתיתא. ומדרש אגדה (ראה ילקוט שמעוני רמז קמא): משום עון הכהנים שהרג, וכתוב בהן (שמות כח ד): כתנת תשבץ:
    כי כל עוד נפשי בי.  מהר ומותתני, טוב לי שתמותתני אתה, ואל יהרגוני אלה ויתעללו בי:
10И ВСТАЛ Я НАД НИМ, И ПРИКОНЧИЛ ЕГО, ПОТОМУ ЧТО Я ЗНАЛ, ЧТО ВСЕ РАВНО НЕ БУДЕТ ОН ЖИТЬ ПОСЛЕ ТОГО, КАК УПАЛ. И ВЗЯЛ Я ВЕНЕЦ, КОТОРЫЙ был НА ЕГО ГОЛОВЕ, И БРАСЛЕТ, КОТОРЫЙ был НА ПРЕД- ПЛЕЧЬЕ ЕГО, И ПРИНЕС ИХ МОЕМУ ГОСПОДИНУ СЮДА».   יוָאֶעֱמֹ֚ד עָלָיו֙ וַאֲמֹ֣תְתֵ֔הוּ כִּ֣י יָדַ֔עְתִּי כִּ֛י לֹ֥א יִֽחְיֶ֖ה אַחֲרֵ֣י נִפְל֑וֹ וָאֶקַּ֞ח הַנֵּ֣זֶר | אֲשֶׁ֣ר עַל־רֹאשׁ֗וֹ וְאֶצְעָדָה֙ אֲשֶׁ֣ר עַל־זְרֹע֔וֹ וָאֲבִיאֵ֥ם אֶל־אֲדֹנִ֖י הֵֽנָּה:
    ואצעדה אשר על זרועו.  (תרגום:) וטוטפתא דעל דרעיה:
11И УХВА- ТИЛСЯ ДАВИД ЗА ОДЕЖДЫ СВОИ, И РАЗОДРАЛ ИХ, И то же сделали ТАКЖЕ ВСЕ ЛЮДИ, КОТОРЫЕ С НИМ.   יאוַיַּחֲזֵ֥ק דָּוִ֛ד בִּבְגָדָ֖יו (כתיב בִּבְגָדָ֖ו) וַיִּקְרָעֵ֑ם וְגַ֥ם כָּל־הָאֲנָשִׁ֖ים אֲשֶׁ֥ר אִתּֽוֹ:
12И ПРОИЗНЕСЛИ ТРАУРНЫЕ РЕЧИ В ЧЕСТЬ НЕГО, И ПЛАКАЛИ, И ПОСТИЛИСЬ ДО ВЕЧЕРА, скорбя О ШАУЛЕ, И О ЙЕЃОНАТАНЕ, СЫНЕ ЕГО, И О НАРОДЕ БОГА, И О ДОМЕ ИЗРАИЛЯ, КОТОРЫЕ ПАЛИ, сраженные МЕЧОМ.   יבוַֽיִּסְפְּדוּ֙ וַיִּבְכּ֔וּ וַיָּצֻ֖מוּ עַד־הָעָ֑רֶב עַל־שָׁא֞וּל וְעַל־יְהוֹנָתָ֣ן בְּנ֗וֹ וְעַל־עַ֚ם יְהֹוָה֙ וְעַל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֥י נָפְל֖וּ בֶּחָֽרֶב:
13И СПРОСИЛ ДАВИД ЮНОШУ, ПРИНЕСШЕГО ЕМУ ЭТУ ВЕСТЬ: «ОТКУДА ТЫ?». И ОТВЕТИЛ ТОТ: «СЫН ЧУЖЕЗЕМЦА-АМАЛЕКИТЯНИНА Я».   יגוַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֗ד אֶל־הַנַּ֙עַר֙ הַמַּגִּ֣יד ל֔וֹ אֵ֥י מִזֶּ֖ה אָ֑תָּה וַיֹּ֕אמֶר בֶּן־אִ֛ישׁ גֵּ֥ר עֲמָלֵקִ֖י אָנֹֽכִי:
14И СКАЗАЛ ЕМУ ДАВИД: «КАК НЕ ПОБОЯЛСЯ ТЫ ПОДНЯТЬ СВОЮ РУКУ, ЧТОБЫ ПОГУБИТЬ ПОМАЗАННИКА БОГА?!».   ידוַיֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו דָּוִ֑ד אֵ֚יךְ לֹ֣א יָרֵ֔אתָ לִשְׁלֹ֙חַ֙ יָֽדְךָ֔ לְשַׁחֵ֖ת אֶת־מְשִׁ֥יחַ יְהֹוָֽה:
15И ПОЗВАЛ ДА- ВИД ОДНОГО ИЗ СЛУГ своих, И ПРИКАЗАЛ: «ПОДОЙДИ, УБЕЙ ЕГО!». И ТОТ УДАРИЛ ЕГО мечом, И ОН УМЕР.   טווַיִּקְרָ֣א דָוִ֗ד לְאַחַד֙ מֵֽהַנְּעָרִ֔ים וַיֹּ֖אמֶר גַּ֣שׁ פְּגַע־בּ֑וֹ וַיַּכֵּ֖הוּ וַיָּמֹֽת:
16И перед этим СКАЗАЛ ЕМУ ДА- ВИД: «ТЫ САМ ВИНОВАТ В СВОЕЙ СМЕРТИ! ИБО УСТА ТВОИ САМИ СВИДЕТЕЛЬСТВОВАЛИ ПРОТИВ ТЕБЯ, ПРОИЗНЕСЯ: "Я ПРИКОНЧИЛ ПО- МАЗАННИКА БОГА"».   טזוַיֹּ֚אמֶר אֵלָיו֙ דָּוִ֔ד דָּמְךָ֖ (כתיב דָּמְיךָ֖) עַל־רֹאשֶׁ֑ךָ כִּ֣י פִ֗יךָ עָנָ֚ה בְךָ֙ לֵאמֹ֔ר אָנֹכִ֥י מֹתַ֖תִּי אֶת־מְשִׁ֥יחַ יְהֹוָֽה:
    דמך על ראשך.  (תרגום:) חובת קטולך תהי ברישך, אין עונש במיתתך אלא לעצמך:
17И СЛОЖИЛ ДАВИД ЭТУ ЭЛЕГИЮ ПО ШАУЛЮ И ПО ЙЕЃО- НАТАНУ, СЫНУ ЕГО,   יזוַיְקֹנֵ֣ן דָּוִ֔ד אֶת־הַקִּינָ֖ה הַזֹּ֑את עַל־שָׁא֖וּל וְעַל־יְהוֹנָתָ֥ן בְּנֽוֹ:
18И СКАЗАЛ в полный голос: «Теперь надо НАУЧИТЬ СЫНОВ ЙЕЃУДЫ стрелять из ЛУКА – ВОТ, НАПИСАНО ЭТО В "КНИГЕ СПРАВЕДЛИВОСТИ"!   יחוַיֹּ֕אמֶר לְלַמֵּ֥ד בְּנֵֽי־יְהוּדָ֖ה קָ֑שֶׁת הִנֵּ֥ה כְתוּבָ֖ה עַל־סֵ֥פֶר הַיָּשָֽׁר:
    ויאמר ללמד בני יהודה קשת.  ויאמר דוד, מעתה שנפלו גבורי ישראל, צריכין בני יהודה ללמדם מלחמה ולמשוך בקשת:
    הנה כתובה על ספר הישר.  הלא היא כתובה על ספר בראשית שהיא ספר ישרים, אברהם יצחק ויעקב, והיכן רמיזא, (בראשית מט ח): ידך בעורף אויביך, איזו היא מלחמה שמכוין בה ידו כנגד פדחתו שהוא מול ערפו, הוי אומר זה קשת:
19ПРЕКРАСНА СТРАНА ИЗРАИЛЯ, НА ВЫСОТАХ ТВОИХ – СРАЖЕННЫЕ! КАК случилось, что ПАЛИ ГЕРОИ?!   יטהַצְּבִי֙ יִשְׂרָאֵ֔ל עַל־בָּמוֹתֶ֖יךָ חָלָ֑ל אֵ֖יךְ נָפְל֥וּ גִבּוֹרִֽים:
    הצבי ישראל על במותיך חלל.  מצבן של ישראל, על תוקף מעוזכם נפלתם חללים, כן תרגם יונתן:
20НЕ РАССКАЗЫВАЙТЕ В ГАТЕ, НЕ ПРИНОСИТЕ ВЕСТЬ НА УЛИЦЫ АШКЕЛОНА – ВДРУГ СТАНЕТ ВЕСЕЛО ДОЧЕРЯМ ФИЛИСТИМЛЯН, ВДРУГ ВОЗЛИКУЮТ ДОЧЕРИ НЕОБРЕЗАННЫХ!   כאַל־תַּגִּ֣ידוּ בְגַ֔ת אַֽל־תְּבַשְּׂר֖וּ בְּחוּצֹ֣ת אַשְׁקְל֑וֹן פֶּן־תִּשְׂמַ֙חְנָה֙ בְּנ֣וֹת פְּלִשְׁתִּ֔ים פֶּֽן־תַּעֲלֹ֖זְנָה בְּנ֥וֹת הָעֲרֵלִֽים:
21ГОРЫ ГИЛЬБОА! НИ РОСЫ, НИ ДОЖДЯ НА ВАС, НИ ПОЛЕЙ, с которых вознесут ПРИНОШЕНИЕ Богу! ПОТОМУ ЧТО ТАМ БРОШЕНЫ ГЕРОЕВ ЩИТЫ – ШАУЛЯ ЩИТ, НЕ УМАЩЕННЫЙ ЕЛЕЕМ.   כאהָרֵ֣י בַגִּלְבֹּ֗עַ אַל־טַ֧ל וְאַל־מָטָ֛ר עֲלֵיכֶ֖ם וּשְׂדֵ֣י תְרוּמֹ֑ת כִּ֣י שָׁ֚ם נִגְעַל֙ מָגֵ֣ן גִּבּוֹרִ֔ים מָגֵ֣ן שָׁא֔וּל בְּלִ֖י מָשִׁ֥יחַ בַּשָּֽׁמֶן:
    הרי בגלבוע.  ההרים שבגלבוע:
    ושדי תרומות.  (תרגום:) לא תהי בכון עללא כמיסת דיעבדון מניה חלתא:
    כי שם נגעל מגן גבורים.  מגיני עור היו להם, וכשיוצאים למלחמה מושחין אותן בשמן, כדי שיהא כלי זיין המכה עליו מחליק, כמה דאת אמר (ישעיהו כא ה): קומו השרים משחו מגן. וכאן כך היה מקונן הקינה, שם נגעל מגן גבורים, פלט שומנו ולא נדבק בו, ונעשה כאלו לא נמשח בשמן כל 'הגעלה' לשון דבר הפולט מה שנותנין בו, כמו (איוב כא י): שורו עבר ולא יגעיל:
22Не напившись КРОВЬЮ УБИТЫХ, не насытившись ТУКОМ ГЕРОЕВ, стрелы ЛУКА ЙЕЃОНАТАНА НЕ ОТЛЕТАЛИ НАЗАД, И МЕЧ ШАУЛЯ НЕ ВОЗВРАЩАЛСЯ ПОПУСТУ в ножны!   כבמִדַּ֣ם חֲלָלִ֗ים מֵחֵ֙לֶב֙ גִּבּוֹרִ֔ים קֶ֚שֶׁת יְה֣וֹנָתָ֔ן לֹ֥א נָשֹ֖וֹג אָח֑וֹר וְחֶ֣רֶב שָׁא֔וּל לֹ֥א תָשׁ֖וּב רֵיקָֽם:
    לא נשוג אחור.  לא היה רגיל להיות נסוג אחור:
23ШАУЛЬ И ЙЕЃОНАТАН! ДРУГ ДРУГОМ ЛЮБИМЫЕ, друг другу ОТРАДНЫЕ ПРИ ЖИЗНИ СВОЕЙ, И В СМЕРТИ ВЫ НЕ РАЗЛУЧИЛИСЬ! БЫЛИ ВЫ ЛЕГЧЕ ОРЛОВ И ЛЬВОВ СИЛЬНЕЕ!   כגשָׁא֣וּל וִיהוֹנָתָ֗ן הַנֶּאֱהָבִ֚ים וְהַנְּעִימִם֙ בְּחַיֵּיהֶ֔ם וּבְמוֹתָ֖ם לֹ֣א נִפְרָ֑דוּ מִנְּשָׁרִ֣ים קַ֔לּוּ מֵאֲרָי֖וֹת גָּבֵֽרוּ:
    מנשרים קלו.  לעשות רצון בוראם:
24ДЩЕРИ ИЗРАИЛЯ! О ШАУЛЕ РЫДАЙТЕ – ОДЕВАВШЕМ ВАС В АЛУЮ ШЕРСТЬ И ШЕЛК, ПРИКРЕПЛЯВШЕМ УКРАШЕНИЯ ЗОЛОТЫЕ НА ВАШИ ПЛАТЬЯ!   כדבְּנוֹת֙ יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־שָׁא֖וּל בְּכֶ֑ינָה הַמַּלְבִּֽשְׁכֶ֚ם שָׁנִי֙ עִם־עֲדָנִ֔ים הַֽמַּעֲלֶה֙ עֲדִ֣י זָהָ֔ב עַ֖ל לְבוּשְׁכֶֽן:
    המלבישכם שני עם עדנים.  (תרגום:) דהוה מלביש לכון לבושי צבעונין ומוביל לכון תפנוקין (לשון תרגום יונתן):
25КАК случилось, что ПАЛИ ГЕРОИ ВО ВРЕМЯ ВОЙНЫ?! ЙЕЃОНАТАН – НА ГОРЫ трупов врагов ТВОИХ ты пал, СРАЖЕННЫЙ?!   כהאֵ֚יךְ נָפְל֣וּ גִבֹּרִ֔ים בְּת֖וֹךְ הַמִּלְחָמָ֑ה יְה֣וֹנָתָ֔ן עַל־בָּמוֹתֶ֖יךָ חָלָֽל:
    על במותיך חלל.  (תרגום:) על בית תוקפך איתקטלתא:
26Как Я СКОРБЛЮ О ТЕБЕ, БРАТ МОЙ ЙЕЃОНАТАН! БЫЛ ТЫ ОТРАДЕН МНЕ БЕСКОНЕЧНО, НЕПОСТИЖИМО-ЧУДЕСНОЙ была МНЕ ЛЮБОВЬ ТВОЯ – крепче, ЧЕМ ЛЮБОВЬ ЖЕНЩИН!   כוצַר־לִ֣י עָלֶ֗יךָ אָחִי֙ יְה֣וֹנָתָ֔ן נָעַ֥מְתָּ לִּ֖י מְאֹ֑ד נִפְלְאַ֚תָה אַהֲבָֽתְךָ֙ לִ֔י מֵאַהֲבַ֖ת נָשִֽׁים:
27КАК случилось, что ПАЛИ ГЕРОИ И УТРАЧЕНО ОРУЖИЕ ВОЙНЫ?..».   כזאֵ֚יךְ נָפְל֣וּ גִבּוֹרִ֔ים וַיֹּאבְד֖וּ כְּלֵ֥י מִלְחָמָֽה:
    כלי מלחמה.  שאול ויהונתן, שהיו כלי זיין של ישראל: