| 1И БЫЛО В ТЕ ДНИ: СОБРАЛИ ФИЛИСТИМЛЯНЕ СВОИ ПОЛЧИЩА В единое ВОЙСКО, ЧТОБЫ ВОЕВАТЬ С ИЗРАИЛЕМ. И СКАЗАЛ АХИШ ДА- ВИДУ: «ЗНАТЬ ТЫ ОБЯЗАН, ЧТО СО МНОЮ В ВОЙСКЕ ВЫЙДЕШЬ – ТЫ И ЛЮДИ ТВОИ». |
|
אוַֽיְהִי֙ בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם וַיִּקְבְּצ֨וּ פְלִשְׁתִּ֚ים אֶת־מַֽחֲנֵיהֶם֙ לַצָּבָ֔א לְהִלָּחֵ֖ם בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיֹּ֚אמֶר אָכִישׁ֙ אֶל־דָּוִ֔ד יָדֹ֣עַ תֵּדַ֗ע כִּ֚י אִתִּי֙ תֵּצֵ֣א בַֽמַּחֲנֶ֔ה אַתָּ֖ה וַאֲנָשֶֽׁיךָ: |
| 2И ОТВЕТИЛ ДАВИД АХИШУ: «РАЗ ТАК, ТЫ УЗНАЕШЬ, ЧТО СОВЕРШИТ РАБ ТВОЙ!». И СКАЗАЛ АХИШ ДАВИДУ: «ПОСЕМУ МОИМ ЛИЧНЫМ ТЕЛОХРАНИТЕЛЕМ Я НАЗНАЧУ ТЕБЯ НА ВСЕ ДНИ!». |
|
בוַיֹּ֚אמֶר דָּוִד֙ אֶל־אָכִ֔ישׁ לָכֵן֙ אַתָּ֣ה תֵדַ֔ע אֵ֥ת אֲשֶׁר־יַעֲשֶֹ֖ה עַבְדֶּ֑ךָ וַיֹּ֚אמֶר אָכִישׁ֙ אֶל־דָּוִ֔ד לָכֵ֗ן שֹׁמֵ֧ר לְרֹאשִׁ֛י אֲשִֹֽימְךָ֖ כָּל־הַיָּמִֽים: |
| 3А ШМУЭЛЬ УМЕР, И ВЕСЬ ИЗРАИЛЬ СПРАВИЛ ПО НЕМУ ПОГРЕ- БАЛЬНЫЙ ОБРЯД, И ПОХОРОНИЛИ ЕГО В РАМЕ, И затем каждый справил тот же обряд еще раз В СВОЕМ ГОРОДЕ. ШАУЛЬ ЖЕ УСТРАНИЛ всех ВЫ- ЗЫВАТЕЛЕЙ МЕРТВЫХ И ЗАКЛИНАТЕЛЕЙ ДУХОВ ИЗ СТРАНЫ. |
|
גוּשְׁמוּאֵ֣ל מֵ֔ת וַיִּסְפְּדוּ־לוֹ֙ כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּקְבְּרֻ֥הוּ בָרָמָ֖ה וּבְעִיר֑וֹ וְשָׁא֗וּל הֵסִ֛יר הָאֹב֥וֹת וְאֶת־הַיִּדְּעֹנִ֖ים מֵהָאָֽרֶץ: |
| |
|
ושמואל מת.
הרי כבר נאמר וימת שמואל, אלא לפי שבא לדבר בשאול שהוצרך לדרוש בבעלת אוב, פתח ואמר ושמואל מת, שאילו היה קיים, ממנו היה שאול דורש, ושאול הסיר האובות, והוצרך לבקש אשה בעלת אוב:
|
| |
|
ויספדו לו כל ישראל ויקברוהו ברמה ובעירו.
(תרגום:) וספדו עלוהי כל ישראל וקברוהי ברמתא וספדו עלוהי אנש בקרתיה ; ובעירו' מוסב על 'ויספדו לו', ספדוהו ברמה כשקברוהו, וספדוהו איש בעירו:
|
| 4И СО- БРАЛИСЬ ФИЛИСТИМЛЯНЕ, И ПРИШЛИ, И РАСКИНУЛИ СТАН СВОЙ В ШУНЕМЕ. А ШАУЛЬ СОБРАЛ ВЕСЬ ИЗРАИЛЬ И РАЗБИЛ СТАН НА горе ГИЛЬБОА. |
|
דוַיִּקָּבְצ֣וּ פְלִשְׁתִּ֔ים וַיָּבֹ֖אוּ וַיַּחֲנ֣וּ בְשׁוּנֵ֑ם וַיִּקְבֹּ֚ץ שָׁאוּל֙ אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל וַֽיַּחֲנ֖וּ בַּגִּלְבֹּֽעַ: |
| 5И УВИДЕЛ ШАУЛЬ СТАН ФИЛИСТИМЛЯН, И ИСПУГАЛСЯ, И СЕРДЦЕ ОТЧАЯННО ЗАТРЕПЕТАЛО В НЕМ. |
|
הוַיַּ֥רְא שָׁא֖וּל אֶת־מַחֲנֵ֣ה פְלִשְׁתִּ֑ים וַיִּרָ֕א וַיֶּחֱרַ֥ד לִבּ֖וֹ מְאֹֽד: |
| 6И ВОПРОШАЛ ШАУЛЬ БОГА, НО БОГ НЕ ОТВЕТИЛ ЕМУ – НИ ВО СНАХ, НИ ЧЕРЕЗ УРИМ и тумим, НИ ЧЕРЕЗ ПРОРОКОВ. |
|
ווַיִּשְׁאַ֚ל שָׁאוּל֙ בַּֽיהֹוָ֔ה וְלֹ֥א עָנָ֖הוּ יְהֹוָ֑ה גַּ֧ם בַּחֲלֹמ֛וֹת גַּ֥ם בָּאוּרִ֖ים גַּ֥ם בַּנְּבִיאִֽם: |
| |
|
גם באורים.
לפי שהרג נוב עיר הכהנים, לא נענה:
|
| 7И СКАЗАЛ ШАУЛЬ СВОИМ СЛУГАМ: «НАЙ- ДИТЕ МНЕ ЖЕНЩИНУ, ВЛАДЕЮЩУЮ тайной ВЫЗЫВАНИЯ МЕРТВЫХ, И ПОЙДУ-КА Я К НЕЙ, И ВОПРОШУ ЧЕРЕЗ НЕЕ». И ОТВЕТИЛИ ЕМУ СЛУГИ ЕГО: «ВОТ, есть одна ЖЕНЩИНА, ВЛАДЕЮЩАЯ тайной ВЫЗЫВАНИЯ МЕРТВЫХ, В ЭЙН-ДОРЕ». |
|
זוַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל לַעֲבָדָ֛יו בַּקְּשׁוּ־לִי֙ אֵ֣שֶׁת בַּעֲלַת־א֔וֹב וְאֵלְכָ֥ה אֵלֶ֖יהָ וְאֶדְרְשָׁה־בָּ֑הּ וַיֹּאמְר֚וּ עֲבָדָיו֙ אֵלָ֔יו הִנֵּ֛ה אֵ֥שֶׁת בַּֽעֲלַת־א֖וֹב בְּעֵ֥ין דּֽוֹר: |
| 8И ИЗМЕНИЛСЯ ДО НЕУЗНАВАЕМОСТИ ША- УЛЬ, НАДЕВ ДРУГИЕ ОДЕЖДЫ, И ПОШЕЛ – ОН И ДВА ЧЕЛОВЕКА ВМЕ- СТЕ С НИМ. И ПРИШЛИ К ТОЙ ЖЕНЩИНЕ НОЧЬЮ. И СКАЗАЛ ОН: «ПО- ЖАЛУЙСТА, ПОВОРОЖИ МНЕ ПРИ ПОМОЩИ ВЫЗЫВАНИЯ МЕРТВЫХ И ПОДНИМИ ДЛЯ МЕНЯ из земли ТОГО, КОТОРОГО Я ТЕБЕ НАЗОВУ». |
|
חוַיִּתְחַפֵּ֣שׂ שָׁא֗וּל וַיִּלְבַּשׁ֙ בְּגָדִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַיֵּ֣לֶךְ ה֗וּא וּשְׁנֵ֚י אֲנָשִׁים֙ עִמּ֔וֹ וַיָּבֹ֥אוּ אֶל־הָאִשָּׁ֖ה לָ֑יְלָה וַיֹּ֗אמֶר קָֽסֳמִי־ (כתיב קָֽסֳומִי־) נָ֥א לִי֙ בָּא֔וֹב וְהַ֣עֲלִי לִ֔י אֵ֥ת אֲשֶׁר־אֹמַ֖ר אֵלָֽיִךָ: |
| |
|
ויתחפש שאול.
שינה בגדיו, וכן (מלכים-א כב ל): התחפש ובא במלחמה ; וכן (איוב ל יח): ברב כח יתחפש לבושי, וכן תרגם יונתן: ואשתני שאול:
|
| |
|
ויבאו אל האשה לילה.
יום היה, אלא מתוך צרתם היה דומה להם לילה, כך דרש רבי תנחומא (פרשת אמור ב):
|
| 9И СКАЗАЛА ТА ЖЕНЩИНА ЕМУ: «ВОТ, ТЫ ведь ЗНАЕШЬ ТО, ЧТО СДЕЛАЛ ШАУЛЬ, КОТОРЫЙ ИСТРЕБИЛ ВЫЗЫВАЮЩИХ МЕРТВЫХ И ЗАКЛИ- НАЮЩИХ ДУХОВ В СТРАНЕ! ТАК ЗАЧЕМ ТЫ ПОКУШАЕШЬСЯ НА ДУШУ МОЮ, ЧТОБЫ УБИЛИ МЕНЯ?». |
|
טוַתֹּ֨אמֶר הָֽאִשָּׁ֜ה אֵלָ֗יו הִנֵּ֨ה אַתָּ֚ה יָדַ֙עְתָּ֙ אֵ֣ת אֲשֶׁר־עָשָֹ֣ה שָׁא֔וּל אֲשֶׁ֥ר הִכְרִ֛ית אֶת־הָאֹב֥וֹת וְאֶת־הַיִּדְּעֹנִ֖י מִן־הָאָ֑רֶץ וְלָמָ֥ה אַתָּ֛ה מִתְנַקֵּ֥שׁ בְּנַפְשִׁ֖י לַהֲמִיתֵֽנִי: |
| |
|
מתנקש.
מבקש תקלה:
|
| 10И ПОКЛЯЛСЯ ЕЙ ШАУЛЬ БО- ГОМ, СКАЗАВ: «КАК ЖИВ БОГ, НЕ СЛУЧИТСЯ С ТОБОЙ ГРЕХ В ЭТОМ ДЕЛЕ!». |
|
יוַיִּשָּׁ֚בַֽע לָהּ֙ שָׁא֔וּל בַּֽיהֹוָ֖ה לֵאמֹ֑ר חַי־יְהֹוָ֕ה אִֽם־יִקְּרֵ֥ךְ עָוֹ֖ן בַּדָּבָ֥ר הַזֶּֽה: |
| 11И СКАЗАЛА ЖЕНЩИНА: «Так КОГО ПОДНИМУ ТЕБЕ из земли?». И ОТВЕТИЛ ОН: «ШМУЭЛЯ ПОДНИМИ МНЕ». |
|
יאוַתֹּ֙אמֶר֙ הָֽאִשָּׁ֔ה אֶת־מִ֖י אַֽעֲלֶה־לָּ֑ךְ וַיֹּ֕אמֶר אֶת־שְׁמוּאֵ֖ל הַֽעֲלִי־לִֽי: |
| 12И УВИДЕЛА ЖЕНЩИНА ЭТА ШМУЭЛЯ, И ПРИНЯЛАСЬ ГРОМКО ВОПИТЬ, И УПРЕК- НУЛА ЖЕНЩИНА ЭТА ШАУЛЯ: «ЗАЧЕМ ОБМАНУЛ ТЫ МЕНЯ? ВЕДЬ ТЫ – ШАУЛЬ!». |
|
יבוַתֵּ֚רֶא הָֽאִשָּׁה֙ אֶת־שְׁמוּאֵ֔ל וַתִּזְעַ֖ק בְּק֣וֹל גָּד֑וֹל וַתֹּאמֶר֩ הָאִשָּׁ֨ה אֶל־שָׁא֧וּל לֵאמֹ֛ר לָ֥מָּה רִמִּיתָ֖נִי וְאַתָּ֥ה שָׁאֽוּל: |
| |
|
ותזעק בקול גדול.
שראתהו עולה שלא כדרך העולים, שהמעלה בזכורו, עולים רגליהם למעלה, וזה עולה ראשו למעלה, בשביל כבודו של שאול (תנחומא שם):
|
| 13И СКАЗАЛ ЕЙ ЦАРЬ: «НЕ БОЙСЯ! ТАК ЧТО ЖЕ УВИДЕЛА ТЫ?». И ОТВЕТИЛ ЖЕНЩИНА ШАУЛЮ: «Человека БОГА УВИДЕЛА Я, ПОДНИМАЮЩЕГОСЯ ИЗ-ПОД ЗЕМЛИ!». |
|
יגוַיֹּ֨אמֶר לָ֥הּ הַמֶּ֛לֶךְ אַל־תִּֽירְאִ֖י כִּ֣י מָ֣ה רָאִ֑ית וַתֹּ֚אמֶר הָֽאִשָּׁה֙ אֶל־שָׁא֔וּל אֱלֹהִ֥ים רָאִ֖יתִי עֹלִ֥ים מִן־הָאָֽרֶץ: |
| |
|
אלהים ראיתי עולים מן הארץ.
מלאכים שנים, משה ושמואל, שנתיירא שמואל שמא אני מתבקש בדין, והעלה משה עמו (כדאיתא בחגיגה ד ב):
|
| 14И СПРОСИЛ царь ЕЕ: «КАК ОН ВЫГЛЯДИТ?». И ОТВЕТИЛА ОНА: «МУЖ-СТАРЕЦ ПОДНИМАЕТСЯ, И ЗАКУТАН В МАНТИЮ священнослужителя ОН». И ПОНЯЛ ШАУЛЬ, ЧТО ЭТО ШМУЭЛЬ, И СКЛОНИЛСЯ ДО ЗЕМЛИ, И РАСПРОСТЕРСЯ ниц. |
|
ידוַיֹּ֚אמֶר לָהּ֙ מַֽה־תָּאֳר֔וֹ וַתֹּ֗אמֶר אִ֚ישׁ זָקֵן֙ עֹלֶ֔ה וְה֥וּא עֹטֶ֖ה מְעִ֑יל וַיֵּ֚דַע שָׁאוּל֙ כִּֽי־שְׁמוּאֵ֣ל ה֔וּא וַיִּקֹּ֥ד אַפַּ֛יִם אַ֖רְצָה וַיִּשְׁתָּֽחוּ: |
| |
|
מה תארו.
שלשה דברים נאמרו באוב: המעלה אותו, רואהו ואינו שומע קולו, והנשאל לו, שומעו ואינו רואהו, ולפיכך שאל מה תארו, ואחר, לא רואהו ולא שומעו (תנחומא שם):
|
| |
|
והוא עוטה מעיל.
שהיה רגיל ללבוש מעיל, שנאמר (לעיל ב יט): ומעיל קטן תעשה לו אמו, ובמעילו נקבר, וכן עלה, וכן לעתיד לבא יעמדו בלבושיהם (תנחומא שם):
|
| 15И СПРОСИЛ ШМУЭЛЬ ШАУЛЯ: «ДЛЯ ЧЕГО ТЫ МЕНЯ ВСТРЕВО- ЖИЛ, ЗАСТАВИВ ПОДНЯТЬСЯ К ТЕБЕ?». И ОТВЕТИЛ ШАУЛЬ: «ТЯЖКО МНЕ ОЧЕНЬ! И ФИЛИСТИМЛЯНЕ ВОЮЮТ СО МНОЙ, И ВСЕСИЛЬНЫЙ ОТСТУПИЛ ОТ МЕНЯ И НЕ ОТВЕЧАЕТ МНЕ БОЛЬШЕ НИ ЧЕРЕЗ ПРОРО- КОВ, НИ ВО СНАХ – ВОТ Я И ВЫЗВАЛ ТЕБЯ, ЧТОБЫ ТЫ НАУЧИЛ МЕНЯ, ЧТО МНЕ ДЕЛАТЬ». |
|
טווַיֹּ֚אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל־שָׁא֔וּל לָ֥מָּה הִרְגַּזְתַּ֖נִי לְהַעֲל֣וֹת אֹתִ֑י וַיֹּ֣אמֶר שָׁ֠אוּל צַר־לִ֨י מְאֹ֜ד וּפְלִשְׁתִּ֣ים | נִלְחָמִ֣ים בִּ֗י וֵֽאלֹהִ֞ים סָ֚ר מֵֽעָלַי֙ וְלֹֽא־עָנָ֣נִי ע֗וֹד גַּ֚ם בְּיַֽד־הַנְּבִיאִים֙ גַּם־בַּ֣חֲלֹמ֔וֹת וָאֶקְרָאֶ֣ה לְךָ֔ לְהוֹדִיעֵ֖נִי מָ֥ה אֶעֱשֶֹֽה: |
| |
|
הרגזתני.
החרדתני:
|
| |
|
גם ביד הנביאים גם בחלומות.
אבל באורים ותומים לא אמר לו, ואף על פי ששאל בהם כמו שאמור למעלה, שהיה בוש ממנו על שהרג נוב עיר הכהנים:
|
| |
|
ואקראה לך.
לשון ואזעק אחריך, כמו (שמואל-ב א ו): נקרא נקראתי בהר הגלבוע ; וכמו (שם כ א): ושם נקרא איש בליעל, הוצרכתי להיות נקרא אליך, שתודיעני מה אעשה:
|
| 16И СКАЗАЛ ШМУЭЛЬ: «Так ЗАЧЕМ ЖЕ МЕНЯ ТЫ СПРАШИВАЕШЬ, РАЗ БОГ ОТОШЕЛ ОТ ТЕБЯ И СТАЛ ВРАГОМ ТВОИМ?! |
|
טזוַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֔ל וְלָ֖מָּה תִּשְׁאָלֵ֑נִי וַיהֹוָ֛ה סָ֥ר מֵעָלֶ֖יךָ וַיְהִ֥י עָרֶֽךָ: |
| |
|
ולמה תשאלני.
הרי שאלת מן הנביאים החיים:
|
| |
|
ויהי ערך.
(תרגום:) והוה בסעדיה דגברא דאת בעיל דבביה:
|
| |
|
ערך.
לשון שונא וכמה יש במקרא, (ישעיהו יד כא) ומלאו פני תבל ערים ; (מיכה ה יג). והשמדתי עריך (דניאל ד טז). חלמא לשנאך ופשרה לערך ; (דניאל ד טז):
|
| 17Ведь СДЕЛАЛ БОГ по воле СВОЕЙ, КАК ГОВОРИЛ ЧЕРЕЗ МЕНЯ, И ВЫРВАЛ ЦАРСТВО ИЗ РУКИ ТВОЕЙ И ОТДАЛ ЕГО ТВОЕМУ БЛИЖНЕМУ – ДАВИДУ! |
|
יזוַיַּ֚עַשׂ יְהֹוָה֙ ל֔וֹ כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֣ר בְּיָדִ֑י וַיִּקְרַ֨ע יְהֹוָ֚ה אֶת־הַמַּמְלָכָה֙ מִיָּדֶ֔ךָ וַֽיִּתְּנָ֖הּ לְרֵעֲךָ֥ לְדָוִֽד: |
| |
|
לרעך לדוד.
ובחייו לא הזכיר לו שמו, אלא ונתנה לרעך הטוב ממך (לעיל טו כח), לפי שהיה ירא ממנו שלא יהרגנו, לפי שמשחו למלכות (תנחומא שם):
|
| 18ПО- ДОБНО ТОМУ, КАК НЕ ПОСЛУШАЛСЯ ТЫ БОГА И НЕ ПРИВЕЛ В ИСПОЛ- НЕНИЕ ЯРОСТЬ ГНЕВА ЕГО НА АМАЛЕКА, ТАК СДЕЛАЛ ТЕБЕ БОГ ЗА ЭТО СЕГОДНЯ. |
|
יחכַּאֲשֶׁ֚ר לֹֽא־שָׁמַ֙עְתָּ֙ בְּק֣וֹל יְהֹוָ֔ה וְלֹֽא־עָשִֹ֥יתָ חֲרוֹן־אַפּ֖וֹ בַּעֲמָלֵ֑ק עַל־כֵּן֙ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה עָשָֹֽה־לְךָ֥ יְהֹוָ֖ה הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה: |
| 19И ОТДАЛ БОГ ТАКЖЕ ИЗРАИЛЬ, НАРОД ТВОЙ, В РУКИ ФИЛИСТИМЛЯН, И ЗАВТРА ТЫ И ТВОИ СЫНОВЬЯ будете ВМЕСТЕ СО МНОЙ. И ТАКЖЕ ВОИНСТВО ИЗРАИЛЯ ОТДАСТ БОГ В РУКИ ФИЛИ- СТИМЛЯН». |
|
יטוְיִתֵּ֣ן יְ֠הֹוָה גַּ֣ם אֶת־יִשְׂרָאֵ֚ל עִמְּךָ֙ בְּיַד־פְּלִשְׁתִּ֔ים וּמָחָ֕ר אַתָּ֥ה וּבָנֶ֖יךָ עִמִּ֑י ֤גַּם אֶת־מַחֲנֵ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל יִתֵּ֥ן יְהֹוָ֖ה בְּיַד־פְּלִשְׁתִּֽים: |
| |
|
אתה ובניך עמי.
במחיצתי:
|
| 20И ПОСПЕШИЛ ШАУЛЬ, И ПАЛ В ПОЛНЫЙ СВОЙ РОСТ НА ЗЕМЛЮ, СМЕРТЕЛЬНО ИСПУГАННЫЙ СЛОВАМИ ШМУЭЛЯ – ТАКЖЕ потому, что НЕ БЫЛО У НЕГО больше СИЛ, ТАК КАК НИЧЕГО ОН НЕ ЕЛ ВЕСЬ ТОТ ДЕНЬ И ВСЮ ТУ НОЧЬ. |
|
כוַיְמַהֵ֣ר שָׁא֗וּל וַיִּפֹּ֚ל מְלֹא־קֽוֹמָתוֹ֙ אַ֔רְצָה וַיִּרָ֥א מְאֹ֖ד מִדִּבְרֵ֣י שְׁמוּאֵ֑ל גַּם־כֹּ֙חַ֙ לֹא־הָ֣יָה ב֔וֹ כִּ֣י לֹ֚א אָכַל֙ לֶ֔חֶם כָּל־הַיּ֖וֹם וְכָל־הַלָּֽיְלָה: |
| 21И ПОДОШЛА ТА ЖЕНЩИНА К ШАУЛЮ, И УВИДЕЛА, ЧТО ОН ОХВАЧЕН СМЕРТЕЛЬНЫМ СТРАХОМ, И СКАЗАЛА ЕМУ: «ВОТ, ПОСЛУШАЛАСЬ ТЕБЯ РАБЫНЯ ТВОЯ, И ЗАЖАЛА СВОЕ СЕРДЦЕ В КУЛАК, И ВЫСЛУШАЛА ВСЕ, ЧТО МНЕ ГОВОРИЛ ТЫ. |
|
כאוַתָּב֚וֹא הָֽאִשָּׁה֙ אֶל־שָׁא֔וּל וַתֵּ֖רֶא כִּי־נִבְהַ֣ל מְאֹ֑ד וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו הִנֵּ֨ה שָׁמְעָ֚ה שִׁפְחָֽתְךָ֙ בְּקוֹלֶ֔ךָ וָאָשִֹ֚ים נַפְשִׁי֙ בְּכַפִּ֔י וָֽאֶשְׁמַע֙ אֶת־דְּבָרֶ֔יךָ אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתָּ אֵלָֽי: |
| 22А ТЕПЕРЬ, ПОЖАЛУЙСТА, ТЫ ТОЖЕ ПОСЛУШАЙСЯ СЛУЖАНКИ ТВОЕЙ, И ПОДАМ Я ТЕБЕ ЛОМОТЬ ХЛЕБА, И ПОЕШЬ, И БУДУТ У ТЕБЯ СИЛЫ, ЧТОБЫ ОТПРАВИТЬСЯ В ПУТЬ». |
|
כבוְעַתָּ֗ה שְׁמַֽע־נָ֚א גַם־אַתָּה֙ בְּק֣וֹל שִׁפְחָתֶ֔ךָ וְאָשִֹ֧מָה לְפָנֶ֛יךָ פַּת־לֶ֖חֶם וֶאֱכ֑וֹל וִיהִ֚י בְךָ֙ כֹּ֔חַ כִּ֥י תֵלֵ֖ךְ בַּדָּֽרֶךְ: |
| 23НО ОТКАЗАЛСЯ ТОТ, ГО- ВОРЯ: «НЕ БУДУ Я ЕСТЬ». И СТАЛИ ЕГО ОЧЕНЬ УПРАШИВАТЬ СЛУГИ ЕГО И ТАКЖЕ ТА ЖЕНЩИНА. И в конце концов ОН ВНЯЛ ИХ СЛОВАМ, И ВСТАЛ С ЗЕМЛИ И УСЕЛСЯ НА ЛОЖЕ. |
|
כגוַיְּמָאֵ֗ן וַיֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א אֹכַ֔ל וַיִּפְרְצוּ־ב֚וֹ עֲבָדָיו֙ וְגַם־הָ֣אִשָּׁ֔ה וַיִּשְׁמַ֖ע לְקֹלָ֑ם וַיָּ֙קָם֙ מֵֽהָאָ֔רֶץ וַיֵּ֖שֶׁב אֶל־הַמִּטָּֽה: |
| 24А У ТОЙ ЖЕНЩИНЫ В ДОМЕ ОТКАРМЛИВАЛСЯ ТЕЛЕНОК, И ПОСПЕШИЛА ОНА, И ЗАРЕЗАЛА ЕГО, И ВЗЯЛА МУКИ, И ЗАМЕШАЛА тесто, И НАПЕКЛА ПРЕСНЫХ ЛЕПЕШЕК, |
|
כדוְלָאִשָּׁ֚ה עֵֽגֶל־מַרְבֵּק֙ בַּבַּ֔יִת וַתְּמַהֵ֖ר וַתִּזְבָּחֵ֑הוּ וַתִּקַּח־קֶ֣מַח וַתָּ֔לָשׁ וַתֹּפֵ֖הוּ מַצּֽוֹת: |
| |
|
עגל מרבק.
(תרגום:) עגל פטים:
|
| 25И ПОДАЛА ШАУЛЮ И СЛУГАМ ЕГО, И ТЕ ПОЕЛИ. И ВСТАЛИ, И УШЛИ В ТУ ЖЕ НОЧЬ. |
|
כהוַתַּגֵּ֧שׁ לִפְנֵֽי־שָׁא֛וּל וְלִפְנֵ֥י עֲבָדָ֖יו וַיֹּאכֵ֑לוּ וַיָּקֻ֥מוּ וַיֵּלְכ֖וּ בַּלַּ֥יְלָה הַהֽוּא: |