| 1И УШЕЛ ДАВИД ОТТУДА, И СПАССЯ, убежав К ПЕЩЕРЕ АДУ- ЛАМСКОЙ. И УСЛЫШАЛИ об этом БРАТЬЯ ЕГО И ВЕСЬ ДОМ ОТЦА ЕГО, И ПРИШЛИ К НЕМУ ТУДА. |
|
אוַיֵּ֚לֶךְ דָּוִד֙ מִשָּׁ֔ם וַיִּמָּלֵ֖ט אֶל־מְעָרַ֣ת עֲדֻלָּ֑ם וַיִּשְׁמְע֚וּ אֶחָיו֙ וְכָל־בֵּ֣ית אָבִ֔יו וַיֵּרְד֥וּ אֵלָ֖יו שָֽׁמָּה: |
| 2И СОБРАЛИСЬ К НЕМУ: ВСЕ, КТО БЫЛИ В БЕДЕ, И ВСЕ, КТО ПОГРЯЗЛИ В ДОЛГАХ, И ВСЕ ДОВЕДЕННЫЕ ДО ОТ- ЧАЯНИЯ, И СТАЛ ОН НАД НИМИ ВОЖДЕМ. И СТАЛО их С НИМ ОКОЛО ЧЕТЫРЕХСОТ ЧЕЛОВЕК. |
|
בוַיִּֽתְקַבְּצ֣וּ אֵ֠לָיו כָּל־אִ֨ישׁ מָצ֜וֹק וְכָל־אִ֨ישׁ אֲשֶׁר־ל֚וֹ נשֶׁא֙ וְכָל־אִ֣ישׁ מַר־נֶ֔פֶשׁ וַיְהִ֥י עֲלֵיהֶ֖ם לְשָֹ֑ר וַיִּהְי֣וּ עִמּ֔וֹ כְּאַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת אִֽישׁ: |
| 3И ОТПРАВИЛСЯ ОТТУДА ДАВИД В МИЦПЭ- МОАВ, И ПОПРОСИЛ ОН ЦАРЯ МОАВА: «ПУСТЬ, С ТВОЕГО РАЗРЕШЕ- НИЯ, ВЫЙДУТ из пещеры МОИ ОТЕЦ И МАТЬ И побудут С ВАМИ, ПОКА Я НЕ УЗНАЮ, ЧТО СДЕЛАЕТ МНЕ ВСЕСИЛЬНЫЙ». |
|
גוַיֵּ֧לֶךְ דָּוִ֛ד מִשָּׁ֖ם מִצְפֵּ֣ה מוֹאָ֑ב וַיֹּ֣אמֶר | אֶל־מֶ֣לֶךְ מוֹאָ֗ב יֵֽצֵא־נָ֞א אָבִ֚י וְאִמִּי֙ אִתְּכֶ֔ם ֤עַד אֲשֶׁ֣ר אֵדַ֔ע מַה־יַּֽעֲשֶׂה־לִּ֖י אֱלֹהִֽים: |
| 4И ПРИВЕЛ ОН ИХ ПРЕД ЛИЦО ЦАРЯ МОАВА, И ОСТАВАЛИСЬ ОНИ У НЕГО ВСЕ ДНИ, ПОКА БЫЛ ДАВИД В КРЕПОСТИ той. |
|
דוַיַּנְחֵ֕ם אֶת־פְּנֵ֖י מֶ֣לֶךְ מוֹאָ֑ב וַיֵּשְׁב֣וּ עִמּ֔וֹ כָּל־יְמֵ֥י הֱיוֹת־דָּוִ֖ד בַּמְּצוּדָֽה: |
| |
|
וישבו עמו כל ימי היות דוד במצודה.
סמוך למואב, וכשיצא דוד משם ליער חרת, הרג מלך מואב את אביו ואת אמו ואחיו, חוץ מאחד שבהם שהחייהו נחש העמוני, והוא החסד שאמר דוד (שמואל-ב יב): כאשר עשה אביו עמדי חסד, כדאיתא במדרש רבי תנחומא:
|
| 5И СКАЗАЛ ПРОРОК ГАД ДАВИДУ: «НЕ ОСТАВАЙСЯ В КРЕПОСТИ ЭТОЙ: ИДИ И ВЕРНИСЬ ДЛЯ СВОЕГО блага на ЗЕМЛЮ ЙЕЃУДЫ». И ПУС- ТИЛСЯ в путь ДАВИД, И ПРИШЕЛ В ЛЕС ХЕРЕТ. |
|
הוַיֹּאמֶר֩ גָּ֨ד הַנָּבִ֜יא אֶל־דָּוִ֗ד לֹ֚א תֵשֵׁב֙ בַּמְּצוּדָ֔ה לֵ֥ךְ וּבָֽאתָ־לְּךָ֖ אֶ֣רֶץ יְהוּדָ֑ה וַיֵּ֣לֶךְ דָּוִ֔ד וַיָּבֹ֖א יַ֥עַר חָֽרֶת: |
| 6И УСЛЫШАЛ ШАУЛЬ, ЧТО ОБЪЯВИЛСЯ ДАВИД И ЛЮДИ, КОТО- РЫЕ С НИМ. А ШАУЛЬ СИДИТ в то время В ГИВЕ, ПОД ТАМАРИСКОМ НА ВЫСОКОМ ХОЛМЕ, И ЕГО КОПЬЕ – В РУКЕ ЕГО, И ВСЕ ЕГО СЛУГИ НЕ- ДВИЖНО СТОЯТ ВОЗЛЕ НЕГО. |
|
ווַיִּשְׁמַ֣ע שָׁא֔וּל ֤כִּי נוֹדַ֣ע דָּוִ֔ד וַאֲנָשִׁ֖ים אֲשֶׁ֣ר אִתּ֑וֹ וְשָׁאוּל֩ יוֹשֵׁ֨ב בַּגִּבְעָ֜ה תַּֽחַת־הָאֶ֚שֶׁל בָּֽרָמָה֙ וַחֲנִית֣וֹ בְיָד֔וֹ וְכָל־עֲבָדָ֖יו נִצָּבִ֥ים עָלָֽיו: |
| |
|
כי נודע דוד.
כי התבונן להשמר ממנו:
|
| |
|
תחת האשל ברמה.
אחת שהיתה בגבול בנימן ורבותינו אמרו (תענית ה ב): היא היתה רמה של שמואל, ושני מקומות הן, וכן מדרשו: ושאול יושב בגבעה, בזכות האשל הגדול אשר ברמה, שהיה מתפלל עליו:
|
| 7И ОБРАТИЛСЯ ШАУЛЬ К СЛУГАМ СВОИМ, СТОЯЩИМ ВОЗЛЕ НЕГО: «ПОСЛУШАЙТЕ-КА, СЫНЫ БИНЬЯ- МИНА! ТАКЖЕ ВСЕМ ВАМ ДАСТ СЫН ИШАЯ ПОЛЯ И ВИНОГРАДНИКИ, ВСЕХ ВАС ПОСТАВИТ НАЧАЛЬНИКАМИ ТЫСЯЧ И СОТЕН, |
|
זוַיֹּ֣אמֶר שָׁא֗וּל לַֽעֲבָדָיו֙ הַנִּצָּבִ֣ים עָלָ֔יו שִׁמְעוּ־נָ֖א בְּנֵ֣י יְמִינִ֑י גַּם־לְכֻלְּכֶ֗ם יִתֵּ֚ן בֶּן־יִשַׁי֙ שָׂד֣וֹת וּכְרָמִ֔ים לְכֻלְּכֶ֣ם יָשִֹ֔ים שָׂרֵ֥י אֲלָפִ֖ים וְשָׂרֵ֥י מֵאֽוֹת: |
| 8ПОТОМУ ЧТО СГОВОРИЛИСЬ ВСЕ ВЫ ПРОТИВ МЕНЯ, И НИКТО НЕ ШЕПНЕТ МНЕ НА УХО, ЧТО ЗАКЛЮЧИЛ СЫН МОЙ союз С СЫНОМ ИШАЯ, И НИ У КОГО из вас НЕ БОЛИТ ЗА МЕНЯ сердце: ШЕПНУТЬ МНЕ НА УХО, ЧТО ПОДНЯЛ высоко СЫН МОЙ РАБА МОЕГО, чтобы ОН ПОДСТЕРЕГ меня В ЗАСАДЕ, – КАК ДЕНЬ ЭТОТ светел!». |
|
חכִּי֩ קְשַׁרְתֶּ֨ם כֻּלְּכֶ֜ם עָלַ֗י וְאֵין־גֹּלֶ֚ה אֶת־אָזְנִי֙ בִּכְרָת־בְּנִ֣י עִם־בֶּן־יִשַׁ֔י וְאֵין־חֹלֶ֥ה מִכֶּ֛ם עָלַ֖י וְגֹלֶ֣ה אֶת־אָזְנִ֑י כִּ֣י הֵקִים֩ בְּנִ֨י אֶת־עַבְדִּ֥י עָלַ֛י לְאֹרֵ֖ב כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה: |
| 9И ВОЗВЫСИЛ СВОЙ ГОЛОС ДОЭГ-ЭДОМИТЯНИН, А ОН был ПО- СТАВЛЕН НАД СЛУГАМИ ШАУЛЯ, И СКАЗАЛ: «ВИДЕЛ Я СЫНА ИШАЯ: ПРИШЕЛ ОН В НОВ К АХИМЕЛЕХУ, СЫНУ АХИТУВА, |
|
טוַיַּ֜עַן דֹּאֵ֣ג הָאֲדֹמִ֗י וְה֛וּא נִצָּ֥ב עַל־עַבְדֵֽי־שָׁא֖וּל וַיֹּאמַ֑ר רָאִ֙יתִי֙ אֶת־בֶּן־יִשַׁ֔י בָּ֣א נֹ֔בֶה אֶל־אֲחִימֶ֖לֶךְ בֶּן־אֲחִטֽוּב: |
| 10И тот ВОПРО- СИЛ ДЛЯ НЕГО БОГА, И ЗАПАС ЕДЫ ДАЛ ЕМУ на дорогу. И также МЕЧ ГОЛЬЯТА-ФИЛИСТИМЛЯНИНА ОТДАЛ ОН ЕМУ». |
|
יוַיִּשְׁאַל־לוֹ֙ בַּֽיהֹוָ֔ה וְצֵידָ֖ה נָ֣תַן ל֑וֹ וְאֵ֗ת חֶ֛רֶב גָּלְיַ֥ת הַפְּלִשְׁתִּ֖י נָ֥תַן לֽוֹ: |
| 11И ПОСЛАЛ ЦАРЬ ПОЗВАТЬ к нему АХИМЕЛЕХА, СЫНА АХИТУВА, СВЯЩЕННОСЛУЖИ- ТЕЛЯ, И ВЕСЬ ДОМ ОТЦА ЕГО, СВЯЩЕННОСЛУЖИТЕЛЕЙ В НОВЕ. И ПРИШЛИ ОНИ ВСЕ К ЦАРЮ. |
|
יאוַיִּשְׁלַ֣ח הַמֶּ֡לֶךְ לִקְרֹא֩ אֶת־אֲחִימֶ֨לֶךְ בֶּן־אֲחִיט֜וּב הַכֹּהֵ֗ן וְאֵ֨ת כָּל־בֵּ֥ית אָבִ֛יו הַכֹּהֲנִ֖ים אֲשֶׁ֣ר בְּנֹ֑ב וַיָּבֹ֥אוּ כֻלָּ֖ם אֶל־הַמֶּֽלֶךְ: |
| 12И СКАЗАЛ ШАУЛЬ: «ПОСЛУШАЙ-КА, СЫН АХИТУВА…». И ОТ- ВЕТИЛ ТОТ: «ВОТ Я, ГОСПОДИН МОЙ!». |
|
יבוַיֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל שְֽׁמַֽע־נָ֖א בֶּן־אֲחִיט֑וּב וַיֹּ֖אמֶר הִנְנִ֥י אֲדֹנִֽי: |
| 13И СКАЗАЛ ЕМУ ШАУЛЬ: «ЗАЧЕМ ЗАКЛЮЧИЛИ ВЫ ЗАГОВОР ПРОТИВ МЕНЯ – ТЫ И СЫН ИШАЯ, – КОГДА ДАЛ ТЫ ЕМУ ХЛЕБ И МЕЧ И ВОПРОСИЛ ДЛЯ НЕГО ВСЕСИЛЬ- НОГО, ЧТОБЫ ВОССТАТЬ НА МЕНЯ, ПОДСТЕРЕЧЬ В ЗАСАДЕ, – что ясно, КАК ДЕНЬ ЭТОТ светел?!». |
|
יגוַיֹּ֚אמֶר אֵלָיו֙ (כתיב אֵלָו֙) שָׁא֔וּל ֤לָמָּה קְשַׁרְתֶּ֣ם עָלַ֔י אַתָּ֖ה וּבֶן־יִשָׁ֑י בְּתִתְּךָ֙ ל֜וֹ לֶ֣חֶם וְחֶ֗רֶב וְשָׁא֥וֹל לוֹ֙ בֵּֽאלֹהִ֔ים לָק֥וּם אֵלַ֛י לְאֹרֵ֖ב כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה: |
| |
|
ושאול לו באלהים.
עשיתו מלך, שאין נשאלין באורים ותומים להדיוט:
|
| 14И ВОЗВЫСИЛ АХИМЕЛЕХ СВОЙ ГОЛОС, И ОТВЕТИЛ ЦАРЮ: «А КТО ЖЕ СРЕДИ ВСЕХ РАБОВ ТВОИХ ПОДОБЕН ДАВИДУ В ВЕРНОСТИ? И ЗЯТЬ ОН ЦАРЮ, И ПОСЛУШЕН ТЕБЕ во всем, И ЧТИМ В ТВОЕМ ДОМЕ! |
|
ידוַיַּ֧עַן אֲחִימֶ֛לֶךְ אֶת־הַמֶּ֖לֶךְ וַיֹּאמַ֑ר וּמִ֚י בְכָל־עֲבָדֶ֙יךָ֙ כְּדָוִ֣ד נֶאֱמָ֔ן וַחֲתַ֥ן הַמֶּ֛לֶךְ וְסָ֥ר אֶל־מִשְׁמַעְתֶּ֖ךָ וְנִכְבָּ֥ד בְּבֵיתֶֽךָ: |
| |
|
וסר אל משמעתך.
כמו (בראשית יט ג): ויסורו אליו, וקרב לשמושך ואל שמע דבריך, וכי היה לי להבין שאינו הולך בשליחותך:
|
| 15Что, только СЕГОДНЯ Я НАЧАЛ ВОПРОШАТЬ ВСЕСИЛЬНОГО ДЛЯ НЕГО? НЕ ДАЙ МНЕ БОГ!.. ДА НЕ ВОЗЛОЖИТ царь НИКАКОЙ вины НА РАБА СВОЕГО, НА ВЕСЬ ДОМ ОТЦА МОЕГО, ИБО НЕ ЗНАЛ РАБ ТВОЙ ВО ВСЕМ ЭТОМ НИЧЕГО: НИ МАЛОГО, НИ БОЛЬШОГО!». |
|
טוהַיּ֧וֹם הַחִלֹּ֛תִי לִשְׁאָל־ (כתיב לִשְׁאָול־) ל֥וֹ בֵאלֹהִ֖ים חָלִ֣ילָה לִּ֑י אַל־יָשֵׂם֩ הַמֶּ֨לֶךְ בְּעַבְדּ֚וֹ דָבָר֙ בְּכָל־בֵ֣ית אָבִ֔י כִּ֠י לֹֽא־יָדַ֚ע עַבְדְּךָ֙ בְּכָל־זֹ֔את דָּבָ֥ר קָטֹ֖ן א֥וֹ גָדֽוֹל: |
| |
|
היום החלותי לשאל לו.
בתמיה, זה ימים רבים שצורך הצבור בו, שמינהו מוציא ומביא את ישראל, ומאז אני שואל לו באלהים:
|
| |
|
חלילה לי.
מעשות דבר זה למרד ומעל:
|
| 16И СКАЗАЛ ЦАРЬ: «ТЫ НЕПРЕМЕННО УМРЕШЬ, АХИМЕЛЕХ, – ТЫ И ВЕСЬ ДОМ ОТЦА ТВОЕГО!». |
|
טזוַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֔לֶךְ מ֥וֹת תָּמ֖וּת אֲחִימֶ֑לֶךְ אַתָּ֖ה וְכָל־בֵּ֥ית אָבִֽיךָ: |
| 17И ПРИКАЗАЛ ЦАРЬ СКОРОХОДАМ, СТОЯЩИМ ПРИ НЕМ: «ПОВЕРНИТЕСЬ И УМЕРТВИТЕ СВЯЩЕННОСЛУЖИТЕЛЕЙ БОГА, ПОТОМУ ЧТО ОНИ ТОЖЕ ЗАОДНО С ДАВИДОМ И ПОТОМУ ЧТО ЗНАЛИ ОНИ, ЧТО БЕЖИТ ОН, И НЕ ОТКРЫЛИ МНЕ!». НО НЕ ХОТЕЛИ СЛУГИ ЦАРЯ ПОДНЯТЬ СВОЮ РУКУ НА СВЯЩЕННОСЛУЖИТЕЛЕЙ БОГА. |
|
יזוַיֹּ֣אמֶר הַמֶּ֡לֶךְ לָרָצִים֩ הַנִּצָּבִ֨ים עָלָ֜יו סֹ֥בּוּ וְהָמִ֣יתוּ | כֹּהֲנֵ֣י יְהֹוָ֗ה כִּ֚י גַם־יָדָם֙ עִם־דָּוִ֔ד וְכִ֚י יָֽדְעוּ֙ כִּֽי־בֹרֵ֣חַ ה֔וּא וְלֹ֥א גָל֖וּ אֶת־אָזְנִ֑י (כתיב אָזְנִ֑ו) וְלֹֽא־אָב֞וּ עַבְדֵ֚י הַמֶּ֙לֶךְ֙ לִשְׁלֹ֣חַ אֶת־יָדָ֔ם לִפְגֹ֖עַ בְּכֹהֲנֵ֥י יְהֹוָֽה: |
| |
|
לרצים הנצבים עליו.
אבנר ועמשא היו:
|
| |
|
ולא אבו.
דרשו אכין ורקין (יהושע א יח): כל איש אשר ימרה את פיך וגו', יכול אפילו לדבר עבירה תלמוד לומר 'רק':
|
| 18И тогда ОБРАТИЛСЯ ЦАРЬ К ДОЭГУ: «ПОВЕРНИСЬ ТЫ И УДАРЬ мечом СВЯЩЕННОСЛУЖИТЕЛЕЙ!». И ПОВЕРНУЛСЯ ДОЭГ-ЭДОМИТЯ- НИН, И САМ УДАРИЛ мечом СВЯЩЕННОСЛУЖИТЕЛЕЙ – И УМЕРТВИЛ В ТОТ ДЕНЬ ВОСЕМЬДЕСЯТ ПЯТЬ ЧЕЛОВЕК, НОСИВШИХ ЛЬНЯНОЙ ЭЙ- ФОД. |
|
יחוַיֹּ֚אמֶר הַמֶּ֙לֶךְ֙ לְדוֹאֵ֔ג (כתיב לְדוֹיֵ֔ג) סֹ֣ב אַתָּ֔ה וּפְגַ֖ע בַּכֹּהֲנִ֑ים וַיִּסֹּ֞ב דּוֹאֵ֣ג (כתיב דּוֹיֵ֣ג) הָאֲדֹמִ֗י וַיִּפְגַּע־הוּא֙ בַּכֹּ֣הֲנִ֔ים וַיָּ֣מֶת | בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא שְׁמֹנִ֚ים וַחֲמִשָּׁה אִ֔ישׁ נֹשֵֹ֖א אֵפ֥וֹד בָּֽד: |
| |
|
לדויג.
נשתנה שמו, אמר לו נתפסת כדג, אתה הלשנת עליהם, אתה הרוג אותם:
|
| 19А тех, кто был в НОВЕ, ГОРОДЕ СВЯЩЕННОСЛУЖИТЕЛЕЙ, УБИЛ ОН МЕЧОМ: МУЖЧИН И ЖЕНЩИН, ДЕТЕЙ И ГРУДНЫХ МЛАДЕНЦЕВ, И БЫКОВ, И ОСЛОВ, И ОВЕЦ – всех перебил он МЕЧОМ. |
|
יטוְאֵ֨ת נֹ֚ב עִיר־הַכֹּֽהֲנִים֙ הִכָּ֣ה לְפִי־חֶ֔רֶב מֵאִישׁ֙ וְעַד־אִשָּׁ֔ה מֵעוֹלֵ֖ל וְעַד־יוֹנֵ֑ק וְשׁ֧וֹר וַחֲמ֛וֹר וָשֶֹ֖ה לְפִי־חָֽרֶב: |
| 20И УСКОЛЬЗНУЛ ОДИН СЫН АХИМЕЛЕХА, СЫНА АХИТУВА, ПО ИМЕНИ ЭВЬЯТАР, И УБЕЖАЛ ЗА ДАВИДОМ. |
|
כוַיִּמָּלֵ֣ט בֵּן־אֶחָ֗ד לַאֲחִימֶ֙לֶךְ֙ בֶּן־אֲחִט֔וּב וּשְׁמ֖וֹ אֶבְיָתָ֑ר וַיִּבְרַ֖ח אַחֲרֵ֥י דָוִֽד: |
| 21И РАССКАЗАЛ ЭВЬЯТАР ДАВИДУ, ЧТО УБИЛ ШАУЛЬ СВЯЩЕННОСЛУЖИТЕЛЕЙ БОГА. |
|
כאוַיַּגֵּ֥ד אֶבְיָתָ֖ר לְדָוִ֑ד ֤כִּי הָרַ֣ג שָׁא֔וּל אֵ֖ת כֹּהֲנֵ֥י יְהֹוָֽה: |
| 22И СКАЗАЛ ДАВИД ЭВЬЯ- ТАРУ: «ЗНАЛ Я В ТОТ ДЕНЬ, ЧТО ТАМ – ДОЭГ-ЭДОМИТЯТИН, ЧТО НА- ВЕРНЯКА СООБЩИТ ОН ШАУЛЮ… Это Я ОТВЕЧАЮ ЗА КАЖДУЮ ДУШУ ДОМА ОТЦА ТВОЕГО!.. |
|
כבוַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד לְאֶבְיָתָ֗ר יָדַ֜עְתִּי בַּיּ֚וֹם הַהוּא֙ כִּֽי־שָׁם֙ דּוֹאֵ֣ג (כתיב דּוֹיֵ֣ג) הָאֲדֹמִ֔י כִּֽי־הַגֵּ֥ד יַגִּ֖יד לְשָׁא֑וּל אָנֹכִ֣י סַבֹּ֔תִי בְּכָל־נֶ֖פֶשׁ בֵּ֥ית אָבִֽיךָ: |
| |
|
אנכי סבתי.
סבבתי הדבר עד שבא לידי כך:
|
| 23ОСТАВАЙСЯ СО МНОЙ, НЕ БОЙСЯ, ПОТОМУ ЧТО ТОТ, КТО ИЩЕТ ДУШУ МОЮ, – ИЩЕТ И ТВОЮ ДУШУ. ПОТОМУ ЧТО В БЕЗОПАСНОСТИ ТЫ СО МНОЙ». |
|
כגשְׁבָ֚ה אִתִּי֙ אַל־תִּירָ֔א כִּ֛י אֲשֶׁר־יְבַקֵּ֥שׁ אֶת־נַפְשִׁ֖י יְבַקֵּ֣שׁ אֶת־נַפְשֶׁ֑ךָ כִּֽי־מִשְׁמֶ֥רֶת אַתָּ֖ה עִמָּדִֽי: |
| |
|
כי אשר יבקש את נפשי.
אדם אחד רודף שנינו, במקום שאמלט שם אני, תמלט אתה, כי במשמרתי תהיה תמיד, כך תרגם יונתן: ארי מאן דבעי למיקטלי בעי למקטלך. ויש עוד לפרש; כי אשר יאהבני יאהבך, ואשר ישמור את נפשי ישמור את נפשך, ויש דוגמא במקרא (משלי כט י): אנשי דמים ישנאו תם וישרים יבקשו נפשו, הרי כאן בקשת נפש לטובה:
|