| 1И БЫЛО: КАК ТОЛЬКО ЗАКОНЧИЛ ОН ГОВОРИТЬ ШАУЛЮ, ДУША ЙЕЃОНАТАНА ПРИВЯЗАЛАСЬ К ДУШЕ ДАВИДА, И ПОЛЮБИЛ ЕГО ЙЕЃОНАТАН КАК ДУШУ СВОЮ. |
|
אוַיְהִ֗י כְּכַלֹּתוֹ֙ לְדַבֵּ֣ר אֶל־שָׁא֔וּל וְנֶ֙פֶשׁ֙ יְה֣וֹנָתָ֔ן נִקְשְׁרָ֖ה בְּנֶ֣פֶשׁ דָּוִ֑ד וַיֶּאֱהָבֵ֥הוּ (כתיב וַיֶּאֱהָבֵ֥וּ) יְהוֹנָתָ֖ן כְּנַפְשֽׁוֹ: |
| 2И ВЗЯЛ Давида к себе окончательно ШАУЛЬ В ТОТ ДЕНЬ, И НЕ ДАЛ ЕМУ ВОЗВРАТИТЬСЯ В ДОМ ОТЦА ЕГО. |
|
בוַיִּקָּחֵ֥הוּ שָׁא֖וּל בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וְלֹ֣א נְתָנ֔וֹ לָשׁ֖וּב בֵּ֥ית אָבִֽיו: |
| 3И ЗАКЛЮЧИЛ ЙЕЃОНАТАН С ДАВИДОМ СОЮЗ, ЛЮБЯ ЕГО, КАК ДУШУ СВОЮ, |
|
גוַיִּכְרֹ֧ת יְהוֹנָתָ֛ן וְדָוִ֖ד בְּרִ֑ית בְּאַהֲבָת֥וֹ אֹת֖וֹ כְּנַפְשֽׁוֹ: |
| 4И СНЯЛ ЙЕЃОНАТАН ПЛАЩ СВОЙ, КОТОРЫЙ БЫЛ НА НЕМ, И ОТДАЛ ДАВИДУ, А ТАКЖЕ ВОИНСКУЮ ОДЕЖДУ СВОЮ, И МЕЧ СВОЙ, И ЛУК, И СВОЙ ПОЯС. |
|
דוַיִּתְפַּשֵּׁ֣ט יְהוֹנָתָ֗ן אֶֽת־הַמְּעִיל֙ אֲשֶׁ֣ר עָלָ֔יו וַֽיִּתְּנֵ֖הוּ לְדָוִ֑ד וּמַדָּ֕יו וְעַד־חַרְבּ֥וֹ וְעַד־קַשְׁתּ֖וֹ וְעַד־חֲגֹרֽוֹ: |
| 5И СТАЛ ВЫХОДИТЬ ДАВИД: ВО ВСЕХ поручениях, С КОТОРЫМИ, бывало, ЕГО ПОСЫЛАЛ ШАУЛЬ, ПОСТУПАЛ ОН ОЧЕНЬ УМНО и неизменно добивался успеха – И ПОСТАВИЛ ЕГО ША- УЛЬ НАД МУЖАМИ ВОЕННЫМИ. И ОБРЕЛ ОН ПРИЯЗНЬ В ГЛАЗАХ ВСЕГО НАРОДА И ТАКЖЕ В ГЛАЗАХ СЛУГ ШАУЛЯ. |
|
הוַיֵּצֵ֨א דָוִ֜ד בְּכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר יִשְׁלָחֶ֚נּוּ שָׁאוּל֙ יַשְׂכִּ֔יל וַיְשִׂמֵ֣הוּ שָׁא֔וּל עַ֖ל אַנְשֵׁ֣י הַמִּלְחָמָ֑ה וַיִּיטַב֙ בְּעֵינֵ֣י כָל־הָעָ֔ם וְגַ֕ם בְּעֵינֵ֖י עַבְדֵ֥י שָׁאֽוּל: |
| 6И БЫЛО ПО ПРИБЫТИИ ИХ, ПРИ ВОЗВРАЩЕНИИ ДАВИДА С ПО- БЕДОЙ НАД тем ФИЛИСТИМЛЯНИНОМ: И ВЫШЛИ ЖЕНЩИНЫ ИЗ ВСЕХ ГОРОДОВ ИЗРАИЛЯ НАВСТРЕЧУ ЦАРЮ ШАУЛЮ, ЧТОБЫ славить его ПЕ- НИЕМ СО СВИРЕЛЯМИ, ТИМПАНАМИ И ТРЕХСТРУННЫМИ ЛЮТНЯМИ. |
|
ווַיְהִ֣י בְּבוֹאָ֗ם בְּשׁ֚וּב דָּוִד֙ מֵהַכּ֣וֹת אֶת־הַפְּלִשְׁתִּ֔י וַתֵּצֶ֨אנָה הַנָּשִׁ֜ים מִכָּל־עָרֵ֚י יִשְׂרָאֵל֙ לָשִׁ֣יר (כתיב לָשִׁ֣ור) וְהַמְּחֹל֔וֹת לִקְרַ֖את שָׁא֣וּל הַמֶּ֑לֶךְ בְּתֻפִּ֥ים בְּשִׂמְחָ֖ה וּבְשָׁלִשִֽׁים: |
| |
|
ובשלשים.
תרגם יונתן: ובצלצלין. מין כלי זמר:
|
| 7И ГРОМКО ПЕЛИ ЖЕНЩИНЫ, ВЕСЕЛЯСЬ, ТАКИЕ СЛОВА: «ПОРАЗИЛ ШАУЛЬ ТЫСЯЧИ СВОИХ врагов, А ДАВИД – ДЕСЯТКИ ТЫСЯЧ!». |
|
זוַֽתַּעֲנֶ֛ינָה הַנָּשִׁ֥ים הַֽמְשַׂחֲק֖וֹת וַתֹּאמַ֑רְןָ הִכָּ֚ה שָׁאוּל֙ בַּאֲלָפָ֔יו (כתיב בַּאֲלָפָ֔ו) וְדָוִ֖ד בְּרִבְבֹתָֽיו: |
| 8И СТАЛО ОЧЕНЬ ДОСАДНО ШАУЛЮ, И ПОКАЗАЛОСЬ ЭТО ЕМУ большим ЗЛОМ, И ПОДУМАЛ ОН: «ПРИПИСЫВАЮТ ДАВИДУ победу над ДЕСЯТКАМИ ТЫСЯЧ, А МНЕ – только над ТЫСЯЧАМИ! И что ЕЩЕ ЕМУ – ТОЛЬКО ЦАРСТВО!». |
|
חוַיִּ֨חַר לְשָׁא֜וּל מְאֹ֗ד וַיֵּ֚רַע בְּעֵינָיו֙ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה וַיֹּ֗אמֶר נָתְנ֚וּ לְדָוִד֙ רְבָב֔וֹת וְלִ֥י נָתְנ֖וּ הָאֲלָפִ֑ים וְע֥וֹד ל֖וֹ אַ֥ךְ הַמְּלוּכָֽה: |
| |
|
ועוד לו.
ועוד לו מה הוא נחסר שצריך להוסיף לו:
|
| |
|
אך המלוכה.
אינו צריך עוד אלא למלכות:
|
| 9И СТАЛ ШАУЛЬ ВРАЖДЕБНО ОТНОСИТЬСЯ К ДАВИДУ С ТОГО самого ДНЯ И ДАЛЬШЕ. |
|
טוַיְהִ֥י שָׁא֖וּל עוֹיֵ֣ן (כתיב עוֵֹ֣ן) אֶת־דָּוִ֑ד מֵהַיּ֥וֹם הַה֖וּא וָהָֽלְאָה: |
| |
|
עוין.
(תרגום:) עין רעה:
|
| 10И БЫЛО НАЗАВТРА: И СНИЗОШЕЛ ДУХ ВСЕСИЛЬНОГО ЗЛОЙ НА ШАУЛЯ, И ОХВАТИЛ ЕГО ПРОРОЧЕСКИЙ БРЕД ПОСРЕДИ ЕГО ДОМА, И ДАВИД, КАК ОБЫЧНО, ИГРАЕТ ему СВОЕЙ РУКОЮ, А В РУКЕ ШАУЛЯ – КОПЬЕ. |
|
יוַיְהִ֣י מִֽמָּחֳרָ֗ת וַתִּצְלַ֣ח רוּחַ֩ אֱלֹהִ֨ים | רָעָ֚ה | אֶל־שָׁאוּל֙ וַיִּתְנַבֵּ֣א בְתוֹךְ־הַבַּ֔יִת וְדָוִ֛ד מְנַגֵּ֥ן בְּיָד֖וֹ כְּי֣וֹם | בְּי֑וֹם וְהַחֲנִ֖ית בְּיַד־שָׁאֽוּל: |
| |
|
יתנבא.
ואשתטי נביא ושוטה מדברים דברי רמזים שאינם ניכרים:
|
| 11И ЗАМАХНУЛСЯ ШАУЛЬ ЭТИМ КОПЬЕМ, СКАЗАВ: «ПРИ- ГВОЖУ Я ДАВИДА К СТЕНЕ!». НО УВЕРНУЛСЯ ДАВИД ОТ Шауля ДВА- ЖДЫ. |
|
יאוַיָּ֚טֶל שָׁאוּל֙ אֶֽת־הַחֲנִ֔ית וַיֹּ֕אמֶר אַכֶּ֥ה בְדָוִ֖ד וּבַקִּ֑יר וַיִּסֹּ֥ב דָּוִ֛ד מִפָּנָ֖יו פַּעֲמָֽיִם: |
| |
|
אכה בדוד ובקיר.
מכה אחת אכה, שיכנס החנית בדוד ובקיר:
|
| 12И СТАЛ ШАУЛЬ БОЯТЬСЯ ДАВИДА, ПОТОМУ ЧТО БЫЛ БОГ С НИМ, А ОТ ШАУЛЯ УШЕЛ. |
|
יבוַיִּרָ֥א שָׁא֖וּל מִלִּפְנֵ֣י דָוִ֑ד כִּֽי־הָיָ֚ה יְהֹוָה֙ עִמּ֔וֹ וּמֵעִ֥ם שָׁא֖וּל סָֽר: |
| 13И УДАЛИЛ ЕГО ШАУЛЬ ОТ СЕБЯ, НАЗНА- ЧИВ ТЫСЯЧНИКОМ, И СТАЛ ТОТ ВЫХОДИТЬ в походы, И ВОЗВРА- ЩАТЬСЯ, находясь ВПЕРЕДИ НАРОДА все время. |
|
יגוַיְסִרֵ֚הוּ שָׁאוּל֙ מֵֽעִמּ֔וֹ וַיְשִׂמֵ֥הוּ ל֖וֹ שַׂר־אָֽלֶף וַיֵּצֵ֥א וַיָּבֹ֖א לִפְנֵ֥י הָעָֽם: |
| 14И ВЕЛ СЕБЯ ДАВИД НА ВСЕХ ПУТЯХ СВОИХ ОЧЕНЬ УМНО, И БОГ неизменно был С НИМ. |
|
ידוַיְהִ֥י דָוִ֛ד לְכָל־דְּרָכָ֖ו מַשְׂכִּ֑יל וַֽיהֹוָ֖ה עִמּֽוֹ: |
| |
|
משכיל.
מצליח:
|
| 15И УВИДЕЛ ШАУЛЬ, ЧТО ОН УМЕН НЕ- ОБЫЧАЙНО, И НАЧАЛ ИСПЫТЫВАТЬ УЖАС ПРЕД НИМ. |
|
טווַיַּ֣רְא שָׁא֔וּל אֲשֶׁר־ה֖וּא מַשְׂכִּ֣יל מְאֹ֑ד וַיָּ֖גָר מִפָּנָֽיו: |
| 16А ВЕСЬ ИЗ- РАИЛЬ И все колено ЙЕЃУДЫ ЛЮБЯТ ДАВИДА, ПОТОМУ ЧТО ОН ВЫХО- ДИТ в походы И ВОЗВРАЩАЕТСЯ без единой потери, все время находясь ВПЕРЕДИ НИХ. |
|
טזוְכָל־יִשְׂרָאֵל֙ וִיהוּדָ֔ה אֹהֵ֖ב אֶת־דָּוִ֑ד כִּֽי־ה֛וּא יוֹצֵ֥א וָבָ֖א לִפְנֵיהֶֽם: |
| 17И СКАЗАЛ ШАУЛЬ ДАВИДУ: «ВОТ МОЯ СТАРШАЯ ДОЧЬ МЕРАВ – ЕЕ ОТДАМ ТЕБЕ В ЖЕНЫ, ТОЛЬКО БУДЬ МНЕ ДОБЛЕСТНЫМ СЫНОМ И ВЕДИ ВОЙНЫ БОГА». А на самом деле ШАУЛЬ РЕШИЛ: «ДА НЕ БУДЕТ МОЕЙ РУКИ НА НЕМ, А БУДЕТ НА НЕМ РУКА ФИЛИСТИМЛЯН». |
|
יזוַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל אֶל־דָּוִ֗ד הִנֵּה֩ בִתִּ֨י הַגְּדוֹלָ֚ה מֵרַב֙ אֹתָהּ֙ אֶתֶּן־לְךָ֣ לְאִשָּׁ֔ה ֤אַךְ הֱיֵה־לִּ֣י לְבֶן־חַ֔יִל וְהִלָּחֵ֖ם מִלְחֲמ֣וֹת יְהֹוָ֑ה וְשָׁא֣וּל אָמַ֗ר אַל־תְּהִ֚י יָדִי֙ בּ֔וֹ וּתְהִי־ב֖וֹ יַד־פְּלִשְׁתִּֽים: |
| |
|
ושאול אמר.
בלבו:
|
| |
|
אל תהי ידי בו.
פן אענש:
|
| |
|
ותהי בו יד פלשתים.
לכך אמר לו והלחם מלחמות ה':
|
| 18НО ОТВЕТИЛ ДАВИД ШАУЛЮ: «КТО Я такой, И ЧТО – ЖИЗНЬ МОЯ, и что такое СЕМЕЙСТВО ОТЦА МОЕГО В ИЗРАИЛЕ, ЧТОБЫ СТАТЬ МНЕ ЗЯТЕМ ЦАРЯ?». |
|
יחוַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד אֶל־שָׁא֗וּל מִ֚י אָֽנֹכִי֙ וּמִ֣י חַיַּ֔י מִשְׁפַּ֥חַת אָבִ֖י בְּיִשְׂרָאֵ֑ל כִּֽי־אֶהְיֶ֥ה חָתָ֖ן לַמֶּֽלֶךְ: |
| 19И БЫЛО: В ТО ВРЕМЯ, когда должны были ОТ- ДАТЬ МЕРАВ, ДОЧЬ ШАУЛЯ, в жены ДАВИДУ, вдруг ОНА БЫЛА ОТДАНА АДРИЭЛЮ ИЗ Авель-МЕХОЛЫ В ЖЕНЫ. |
|
יטוַיְהִ֗י בְּעֵ֥ת תֵּ֛ת אֶת־מֵרַ֥ב בַּת־שָׁא֖וּל לְדָוִ֑ד וְהִ֧יא נִתְּנָ֛ה לְעַדְרִיאֵ֥ל הַמְּחֹלָתִ֖י לְאִשָּֽׁה: |
| |
|
בעת תת.
כשהגיע זמן שקבעו לתתה לו, ובעוד שהיו מתעסקים לתתה לו, נתגלגל הדבר ונתנה לעדריאל:
|
| 20НО ПОЛЮБИЛА МИХАЛЬ, ДОЧЬ ШАУЛЯ, ДАВИДА. И РАССКАЗАЛИ об этом ШАУЛЮ, И ПРЕДСТА- ВИЛОСЬ ЭТО ХОРОШИМ В ГЛАЗАХ ЕГО. |
|
כוַתֶּאֱהַ֛ב מִיכַ֥ל בַּת־שָׁא֖וּל אֶת־דָּוִ֑ד וַיַּגִּ֣דוּ לְשָׁא֔וּל וַיִּשַׁ֥ר הַדָּבָ֖ר בְּעֵינָֽיו: |
| 21И РЕШИЛ ШАУЛЬ: «ОТДАМ- КА ЕЕ ДАВИДУ, И пусть СТАНЕТ ОНА ЕМУ ЗАПАДНЕЮ, И БУДЕТ НА НЕМ РУКА ФИЛИСТИМЛЯН». И СКАЗАЛ ШМУЭЛЬ ДАВИДУ: «Через одну из ДВУХ ПОРОДНИШЬСЯ СО МНОЙ». |
|
כאוַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל אֶתְּנֶ֚נָּה לּוֹ֙ וּתְהִי־ל֣וֹ לְמוֹקֵ֔שׁ וּתְהִי־ב֖וֹ יַד־פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיֹּ֚אמֶר שָׁאוּל֙ אֶל־דָּוִ֔ד בִּשְׁתַּ֛יִם תִּתְחַתֵּ֥ן בִּ֖י הַיּֽוֹם: |
| |
|
בשתים תתחתן בי.
שתי בנות יש לי, באחת מהן תתחתן בי וכן תרגם יונתן: בחדא מתרין. כיוצא בו (שמואל-ב כד יב): שלש אנכי נוטל עליך. אחת משלש, כמו שמפורש שם: בחר לך אחת מהם:
|
| 22И ВЕЛЕЛ ШАУЛЬ СВОИМ СЛУ- ГАМ: «ГОВОРИТЕ ДАВИДУ ПОТИХОНЬКУ ТАКИЕ СЛОВА: ЖЕЛАНЕН ТЫ, мол, ЦАРЮ, И ВСЕ ЕГО СЛУГИ ЛЮБЯТ ТЕБЯ – ТАК ТЕПЕРЬ ТЫ ПОРОД- НИШЬСЯ С ЦАРЕМ». |
|
כבוַיְצַ֨ו שָׁא֜וּל אֶת־עֲבָדָּ֗ו דַּבְּר֨וּ אֶל־דָּוִ֚ד בַּלָּט֙ לֵאמֹ֔ר הִנֵּ֨ה חָפֵ֚ץ בְּךָ֙ הַמֶּ֔לֶךְ וְכָל־עֲבָדָ֖יו אֲהֵב֑וּךָ וְעַתָּ֖ה הִתְחַתֵּ֥ן בַּמֶּֽלֶךְ: |
| 23И СТАЛИ ГОВОРИТЬ СЛУГИ ШАУЛЯ В УШИ ДАВИДУ ЭТИ СЛОВА, НО ОТВЕЧАЛ ДАВИД: «НЕУЖЕЛИ так ЛЕГКО В ВАШИХ ГЛАЗАХ ПОРОДНИТЬСЯ С ЦАРЕМ? А Я ЧЕЛОВЕК НИЩИЙ И НЕ- ЗНАЧИТЕЛЬНЫЙ». |
|
כגוַֽיְדַבְּר֞וּ עַבְדֵ֚י שָׁאוּל֙ בְּאָזְנֵ֣י דָוִ֔ד אֶת־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֗ד הַֽנְקַלָּ֚ה בְעֵֽינֵיכֶם֙ הִתְחַתֵּ֣ן בַּמֶּ֔לֶךְ וְאָנֹכִ֖י אִֽישׁ־רָ֥שׁ וְנִקְלֶֽה: |
| 24И СООБЩИЛИ СЛУГИ ШАУЛЯ ЕМУ, СКАЗАВ: ТАК, мол, И ТАК ГОВОРИЛ ДАВИД. |
|
כדוַיַּגִּ֜דוּ עַבְדֵ֥י שָׁא֛וּל ל֖וֹ לֵאמֹ֑ר כַּדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה דִּבֶּ֥ר דָּוִֽד: |
| 25И СКАЗАЛ ШАУЛЬ: «ТАК ПЕРЕ- ДАЙТЕ ДАВИДУ: ЖЕЛАЕТ ЦАРЬ НЕ ВЫКУП за девушку, А только КРАЙ- НЮЮ ПЛОТЬ СТА ФИЛИСТИМЛЯН, ЧТОБЫ ОТОМСТИТЬ ВРАГАМ ЦАРЯ». А ШАУЛЬ ЗАМЫСЛИЛ тем самым БРОСИТЬ ДАВИДА В РУКИ ФИ- ЛИСТИМЛЯН. |
|
כהוַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל כֹּֽה־תֹאמְר֣וּ לְדָוִ֗ד אֵֽין־חֵ֚פֶץ לַמֶּ֙לֶךְ֙ בְּמֹ֔הַר כִּ֗י בְּמֵאָה֙ עָרְל֣וֹת פְּלִשְׁתִּ֔ים לְהִנָּקֵ֖ם בְּאֹיְבֵ֣י הַמֶּ֑לֶךְ וְשָׁא֣וּל חָשַׁ֔ב לְהַפִּ֥יל אֶת־דָּוִ֖ד בְּיַד־פְּלִשְׁתִּֽים: |
| 26И ПЕРЕСКАЗАЛИ ЕГО СЛУГИ ДАВИДУ ЭТИ СЛОВА, И ПРЕДСТАВИЛОСЬ ТО ХОРОШИМ В ЕГО ГЛАЗАХ – таким образом ПОРОД- НИТЬСЯ С ЦАРЕМ. И еще НЕ ИСПОЛНИЛСЯ СРОК, |
|
כווַיַּגִּ֨דוּ עֲבָדָ֚יו לְדָוִד֙ אֶת־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וַיִּשַׁ֚ר הַדָּבָר֙ בְּעֵינֵ֣י דָוִ֔ד לְהִתְחַתֵּ֖ן בַּמֶּ֑לֶךְ וְלֹ֥א מָלְא֖וּ הַיָּמִֽים: |
| |
|
ולא מלאו הימים.
לא המתין עד מלאת הימים שקבע לו להביא את מאה הערלות:
|
| 27как СОБРАЛСЯ ДА- ВИД, И ПОШЕЛ – ОН И ЛЮДИ ЕГО, – И СРАЗИЛ ДВЕСТИ ЧЕЛОВЕК ИЗ ФИЛИСТИМЛЯН, И ПРИНЕС ДАВИД ИХ КРАЙНИЕ ПЛОТИ слугам Шауля, И те В ПОЛНОМ ЧИСЛЕ представили ИХ царю, ЧТОБЫ смог тот ПОРОД- НИТЬСЯ С ЦАРЕМ. И ОТДАЛ ШАУЛЬ МИХАЛЬ, СВОЮ ДОЧЬ, ЕМУ В ЖЕНЫ. |
|
כזוַיָּ֨קָם דָּוִ֜ד וַיֵּ֣לֶךְ | ה֣וּא וַאֲנָשָׁ֗יו וַיַּ֣ךְ בַּפְּלִשְׁתִּים֘ מָאתַ֣יִם אִישׁ֒ וַיָּבֵ֚א דָוִד֙ אֶת־עָרְלֹ֣תֵיהֶ֔ם וַיְמַלְא֣וּם לַמֶּ֔לֶךְ לְהִתְחַתֵּ֖ן בַּמֶּ֑לֶךְ וַיִתֶּן־ל֥וֹ שָׁא֛וּל אֶת־מִיכַ֥ל בִּתּ֖וֹ לְאִשָּֽׁה: |
| |
|
ויקם דוד וילך הוא ואנשיו וגו' וימלאום.
פרישנטי"ר בלע"ז:
|
| 28И УВИДЕЛ ШАУЛЬ, И УЗНАЛ, ЧТО БОГ – С ДАВИДОМ, А МИ- ХАЛЬ, ДОЧЬ ШАУЛЯ, ЛЮБИТ ЕГО. |
|
כחוַיַּ֚רְא שָׁאוּל֙ וַיֵּ֔דַע כִּ֥י יְהֹוָ֖ה עִם־דָּוִ֑ד וּמִיכַ֥ל בַּת־שָׁא֖וּל אֲהֵבַֽתְהוּ: |
| 29И ЕЩЕ БОЛЬШЕ НАЧАЛ ШАУЛЬ БОЯТЬСЯ ДАВИДА, И СТАЛ ШАУЛЬ ДАВИДУ ВРАГОМ НА ВСЮ ЖИЗНЬ. |
|
כטוַיֹּ֣אסֶף שָׁא֗וּל לֵרֹ֛א מִפְּנֵ֥י דָוִ֖ד ע֑וֹד וַיְהִ֥י שָׁא֛וּל אֹיֵ֥ב אֶת־דָוִ֖ד כָּל־הַיָּמִֽים: |
| |
|
לרא.
ליראה:
|
| 30И ВЫШЛИ опять на войну ВОЖДИ ФИЛИСТИМСКИЕ. И БЫЛО ВСЯ- КИЙ РАЗ, когда ОНИ ВЫХОДИЛИ на бой, ПРОЯВЛЯЛ СЕБЯ ДАВИД УМНЕЕ ВСЕХ СЛУГ ШАУЛЯ и имел наибольший успех, И ИМЯ ЕГО СТАЛО НЕОБЫ- ЧАЙНО ВЫСОКОЧТИМЫМ. |
|
לוַיֵּצְא֖וּ שָׂרֵ֣י פְלִשְׁתִּ֑ים וַיְהִ֣י | מִדֵּ֣י צֵאתָ֗ם שָׂכַ֚ל דָּוִד֙ מִכֹּל֙ עַבְדֵ֣י שָׁא֔וּל וַיִּיקַ֥ר שְׁמ֖וֹ מְאֹֽד: |
| |
|
ויצאו שרי פלשתים.
לבא בגדודים לשלול שלל בישראל:
|