Глава 3

1А тот ОТРОК, ШМУЭЛЬ, – СЛУЖИТ БОГУ ПЕРЕД ЭЛИ; СЛОВО ЖЕ БОГА БЫЛО редко и потому ДОРОГО В ТЕ ДНИ: НЕ БЫЛО ПРОВИ́́́́ ДЕНИЕ РАСПРОСТРАНЕННЫМ.   אוְהַנַּ֧עַר שְׁמוּאֵ֛ל מְשָׁרֵ֥ת אֶת־יְהֹוָ֖ה לִפְנֵ֣י עֵלִ֑י וּדְבַר־יְהֹוָ֗ה הָיָ֚ה יָקָר֙ בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם אֵ֥ין חָז֖וֹן נִפְרָֽץ:
    היה יקר.  היה מנוע, וכן (משלי יז כז): יקר רוח איש תבונה, מנוע דברים, אדם מבין:
    אין חזון נפרץ.  (תרגום:) לית נבואה גליא. נפרץ - לשון (בראשית כח יד): ופרצת ימה וקדמה:
2И БЫЛО В ТОТ ДЕНЬ, И ЭЛИ СПАЛ НА МЕСТЕ СВОЕМ, А ГЛАЗА ЕГО НАЧАЛИ СЛАБЕТЬ, НЕ МОГ ОН хорошо ВИДЕТЬ,   בוַֽיְהִי֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא וְעֵלִ֖י שֹׁכֵ֣ב בִּמְקוֹמ֑וֹ וְעֵינָיו֙ (כתיב וְעֵינָו֙) הֵחֵ֣לּוּ כֵה֔וֹת לֹ֥א יוּכַ֖ל לִרְאֽוֹת:
3И СВЕТИЛЬНИК ВСЕСИЛЬНОГО ЕЩЕ НЕ ПОГАС, А ШМУЭЛЬ тоже СПАЛ, В ЧЕРТОГЕ БОГА, ГДЕ КОВЧЕГ ВСЕСИЛЬНОГО…   גוְנֵ֚ר אֱלֹהִים֙ טֶ֣רֶם יִכְבֶּ֔ה וּשְׁמוּאֵ֖ל שֹׁכֵ֑ב בְּהֵיכַ֣ל יְהֹוָ֔ה אֲשֶׁר־שָׁ֖ם אֲר֥וֹן אֱלֹהִֽים:
    ושמואל שוכב במקומו.  בעזרת הלוים השומרים בית המקדש, וכן תרגם יונתן: ושמואל שכיב בעזרת לואי:
    בהיכל ה'.  אשר שם ארון האלהים.
4И ПОЗВАЛ БОГ ШМУЭЛЯ, И ОТВЕТИЛ тот: «ВОТ Я!».   דוַיִּקְרָ֧א יְהֹוָ֛ה אֶל־שְׁמוּאֵ֖ל וַיֹּ֥אמֶר הִנֵּֽנִי:
    ויקרא ה'.  וקול יצא מהיכל ה' מבית קדשי הקדשים, שקרא שמואל, סוף המקרא העליון מחובר לראש המקרא התחתון, זהו שאמר הכתוב (איוב לז ה): ירעם אל בקולו נפלאות, עלי היה כהן ושומר מבפנים, ושמואל היה לוי ושוכב מבחוץ, וקפץ הקול דרך עלי לשמואל, במסכת תמיד:
5И ПОБЕ- ЖАЛ ОН К ЭЛИ, И СКАЗАЛ ему: «ВОТ Я, ПОТОМУ ЧТО ПОЗВАЛ ТЫ МЕ- НЯ!». НО ОТВЕТИЛ Эли: «НЕ ЗВАЛ Я – ВОЗВРАЩАЙСЯ, ЛОЖИСЬ». И ПО- ШЕЛ Шмуэль, И ЛЕГ.   הוַיָּ֣רָץ אֶל־עֵלִ֗י וַיֹּ֚אמֶר הִנְּנִי֙ כִּֽי־קָרָ֣אתָ לִּ֔י וַיֹּ֥אמֶר לֹֽא־קָרָ֖אתִי שׁ֣וּב שְׁכָ֑ב וַיֵּ֖לֶךְ וַיִּשְׁכָּֽב:
6И СНОВА ПОЗВАЛ БОГ ШМУЭЛЯ, И ВСТАЛ ШМУЭЛЬ, И ПОШЕЛ К ЭЛИ, И СКАЗАЛ: «ВОТ Я, ПОТОМУ ЧТО ПОЗВАЛ ТЫ МЕНЯ!». НО ОТВЕ- ТИЛ Эли: «НЕ ЗВАЛ Я, СЫН МОЙ, – ВОЗВРАЩАЙСЯ, ЛОЖИСЬ».   ווַיֹּ֣סֶף יְהֹוָ֗ה קְרֹ֣א עוֹד֘ שְׁמוּאֵל֒ וַיָּ֚קָם שְׁמוּאֵל֙ וַיֵּ֣לֶךְ אֶל־עֵלִ֔י וַיֹּ֣אמֶר הִנְנִ֔י כִּ֥י קָרָ֖אתָ לִ֑י וַיֹּ֛אמֶר לֹֽא־קָרָ֥אתִי בְנִ֖י שׁ֥וּב שְׁכָֽב:
7А ШМУЭЛЬ ЕЩЕ НЕ ЗНАЛ, как получают пророчество от БОГА, И ЕЩЕ НЕ ОТ- КРЫВАЛОСЬ ЕМУ СЛОВО БОГА.   זוּשְׁמוּאֵ֕ל טֶ֖רֶם יָדַ֣ע אֶת־יְהֹוָ֑ה וְטֶ֛רֶם יִגָּלֶ֥ה אֵלָ֖יו דְּבַר־יְהֹוָֽה:
    טרם ידע את ה'.  עדיין לא היה מכיר ענין קול נבואה, כל 'טרם' שבמקרא, לשון 'עדיין לא', כתרגומו: 'עד לא', ואינו לשון 'לפני', וזה יוכיח, ועוד, (שמות ט ל): כי טרם תיראון, מפורש ממנו, וכן (בראשית ב ה): כל שיח השדה טרם יהיה בארץ:
8И СНОВА ПОЗВАЛ БОГ ШМУЭЛЯ, В ТРЕТИЙ РАЗ, И ВСТАЛ тот, И ПОШЕЛ К ЭЛИ, И СКАЗАЛ: «ВОТ Я, ПОТОМУ ЧТО ПОЗВАЛ ТЫ МЕНЯ!». И ПОНЯЛ ЭЛИ, ЧТО это БОГ ЗОВЕТ МАЛЬЧИКА.   חוַיֹּ֨סֶף יְהֹוָ֥ה קְרֹא־שְׁמוּאֵל֘ בַּשְּׁלִישִׁת֒ וַיָּ֙קָם֙ וַיֵּ֣לֶךְ אֶל־עֵלִ֔י וַיֹּ֣אמֶר הִנְנִ֔י כִּ֥י קָרָ֖אתָ לִ֑י וַיָּ֣בֶן עֵלִ֔י כִּ֥י יְהֹוָ֖ה קֹרֵ֥א לַנָּֽעַר:
9И СКАЗАЛ ЭЛИ ШМУЭЛЮ: «ИДИ, ЛОЖИСЬ, И БУДЕТ: ЕСЛИ ПОЗОВЕТ ТЕБЯ, СКАЖЕШЬ: "ГОВОРИ, БОГ, ИБО СЛУШАЕТ РАБ ТВОЙ!"». И ПОШЕЛ ШМУЭЛЬ, И ЛЕГ НА МЕСТО СВОЕ.   טוַיֹּ֨אמֶר עֵלִ֣י לִשְׁמוּאֵל֘ לֵ֣ךְ שְׁכָב֒ וְהָיָה֙ אִם־יִקְרָ֣א אֵלֶ֔יךָ וְאָֽמַרְתָּ֙ דַּבֵּ֣ר יְהֹוָ֔ה כִּ֥י שֹׁמֵ֖עַ עַבְדֶּ֑ךָ וַיֵּ֣לֶךְ שְׁמוּאֵ֔ל וַיִּשְׁכַּ֖ב בִּמְקוֹמֽוֹ:
10И ЯВИЛСЯ БОГ, И ВСТАЛ над ним, И ПОЗВАЛ КАК ПРЕЖДЕ: «ШМУЭЛЬ, ШМУЭЛЬ!». И ОТВЕТИЛ ШМУЭЛЬ: «ГОВОРИ, ИБО СЛУШАЕТ РАБ ТВОЙ!».   יוַיָּבֹ֚א יְהֹוָה֙ וַיִּתְיַצַּ֔ב וַיִּקְרָ֥א כְפַֽעַם־בְּפַ֖עַם שְׁמוּאֵ֣ל | שְׁמוּאֵ֑ל וַיֹּ֚אמֶר שְׁמוּאֵל֙ דַּבֵּ֔ר כִּ֥י שֹׁמֵ֖עַ עַבְדֶּ֑ךָ:
    ויאמר שמואל דבר.  ולא הזכיר שם מקום כמו שציוהו עלי, אמר שמא קול אחר הוא:
11И СКАЗАЛ БОГ ШМУЭЛЮ: «ВОТ, Я СОВЕРШАЮ НЕЧТО такое В ИЗРАИЛЕ, ЧТО У КАЖДОГО УСЛЫШАВШЕГО ОБ ЭТОМ ЗАЗВЕНИТ В ОБОИХ УШАХ!   יאוַיֹּ֚אמֶר יְהֹוָה֙ אֶל־שְׁמוּאֵ֔ל הִנֵּ֧ה אָנֹכִ֛י עֹשֶֹ֥ה דָבָ֖ר בְּיִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁר֙ כָּל־שֹׁ֣מְע֔וֹ תְּצִלֶּ֖ינָה שְׁתֵּ֥י אָזְנָֽיו:
    עושה דבר.  היא לקיחת הארון ביד פלשתים:
    תצלינה.  לשון צלצלים, טנטיני"ר בלע"ז:
12В ТОТ ДЕНЬ ОСУЩЕСТВЛЮ ЭЛИ ВСЕ, ЧТО ГОВОРИЛ О ЕГО ДОМЕ, – НАЧНУ И ЗАКОНЧУ! –   יבבַּיּ֚וֹם הַהוּא֙ אָקִ֣ים אֶל־עֵלִ֔י אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתִּי אֶל־בֵּית֑וֹ הָחֵ֖ל וְכַלֵּֽה:
    החל וכלה.  אותו היום תתחיל גזירתי על בית עלי, שימותו חפני ופנחס, ומכאן ואילך אכלה גזירתי ואשלימה עליהם מדור אל דור, להמיתם אנשים בני שמנה עשרה שנה:
    החל וכלה.  אקומיינצ"ט אאישפליימנ"ט בלע"ז:
13И СООБЩУ ЕМУ, ЧТО ОСУЖ- ДАЮ Я ДОМ ЕГО ВОВЕКИ – ЗА ГРЕХ, О КОТОРОМ ЗНАЛ ОН: ЧТО сами НАВЛЕКАЮТ НА СЕБЯ ПРОКЛЯТИЕ ЕГО СЫНОВЬЯ, И все-таки НЕ ОСТА- НОВИЛ ИХ.   יגוְהִגַּ֣דְתִּי ל֔וֹ כִּֽי־שֹׁפֵ֥ט אֲנִ֛י אֶת־בֵּית֖וֹ עַד־עוֹלָ֑ם בַּעֲוֹ֣ן אֲשֶׁר־יָדַ֗ע כִּֽי־מְקַֽלְלִ֚ים לָהֶם֙ בָּנָ֔יו וְלֹ֥א כִהָ֖ה בָּֽם:
    כי מקללים להם בניו.  מקללים 'לי' היה לו לומר, אלא שכנה הכתוב:
    מקללים.  מקילים, וכן כל קללה, לשון קלות ובזיון הוא:
    ולא כהה.  לא הכהה פניהם להעבירם מגדולתן:
14И ПОТОМУ ПОКЛЯЛСЯ Я О ДОМЕ ЭЛИ: НЕ БУДЕТ ИСКУ- ПЛЕН ГРЕХ ДОМА ЭЛИ ВОВЕКИ ЖЕРТВОЙ И приношением ДАРА!».   ידוְלָכֵ֥ן נִשְׁבַּ֖עְתִּי לְבֵ֣ית עֵלִ֑י אִֽם־יִתְכַּפֵּ֞ר עֲוֹ֧ן בֵּית־עֵלִ֛י בְּזֶ֥בַח וּבְמִנְחָ֖ה עַד־עוֹלָֽם:
15И ПРОЛЕЖАЛ ШМУЭЛЬ ДО УТРА, И ОТКРЫЛ ДВЕРИ ХРАМА БОГА, И ШМУЭЛЬ БОЯЛСЯ СООБЩИТЬ ЭЛИ то ВИДЕНИЕ.   טווַיִּשְׁכַּ֚ב שְׁמוּאֵל֙ עַד־הַבֹּ֔קֶר וַיִּפְתַּ֖ח אֶת־דַּלְת֣וֹת בֵּית־יְהֹוָ֑ה וּשְׁמוּאֵ֣ל יָרֵ֔א מֵהַגִּ֥יד אֶת־הַמַּרְאָ֖ה אֶל־עֵלִֽי:
16И ПОЗВАЛ ЭЛИ ШМУЭЛЯ, И СКАЗАЛ: «ШМУЭЛЬ, СЫН МОЙ!». И ОТВЕТИЛ тот: «ВОТ Я!».   טזוַיִּקְרָ֚א עֵלִי֙ אֶת־שְׁמוּאֵ֔ל וַיֹּ֖אמֶר שְׁמוּאֵ֣ל בְּנִ֑י וַיֹּ֖אמֶר הִנֵּֽנִי:
17И СПРОСИЛ Эли: «ЧТО ТАКОЕ ОН ГОВОРИЛ ТЕБЕ? ПОЖАЛУЙСТА, НЕ СКРЫВАЙ ОТ МЕНЯ! Пусть ТЕМ ЖЕ ВОЗДАСТ ВСЕСИЛЬНЫЙ ТЕБЕ И ДО- БАВИТ СТОЛЬКО ЖЕ, ЕСЛИ ТЫ СКРОЕШЬ ОТ МЕНЯ хоть СЛОВО ИЗ ВСЕГО, ЧТО ОН ГОВОРИЛ ТЕБЕ!».   יזוַיֹּ֗אמֶר מָ֚ה הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר אֵלֶ֔יךָ אַל־נָ֥א תְכַחֵ֖ד מִמֶּ֑נִּי כֹּ֣ה יַעֲשֶׂה־לְּךָ֚ אֱלֹהִים֙ וְכֹ֣ה יוֹסִ֔יף אִם־תְּכַחֵ֚ד מִמֶּ֙נִּי֙ דָּבָ֔ר מִכָּל־הַדָּבָ֖ר אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר אֵלֶֽיךָ:
    כה יעשה לך.  כאותה קללה עצמה, שלא יהיה לך בנים הגונים, וכן עלתה בו, ואף על פי שהגיד לו:
18И СООБЩИЛ ЕМУ ШМУЭЛЬ ВСЕ СЛОВА Бога, И НЕ СКРЫЛ ничего ОТ НЕГО. И СКАЗАЛ Эли: «БОГ ОН – то, что БЛАГО В ГЛАЗАХ ЕГО, ОН СОВЕРШИТ!».   יחוַיַּגֶּד־ל֚וֹ שְׁמוּאֵל֙ אֶת־כָּל־הַדְּבָרִ֔ים וְלֹ֥א כִחֵ֖ד מִמֶּ֑נּוּ וַיֹאמַ֕ר יְהֹוָ֣ה ה֔וּא הַטּ֥וֹב בְּעֵינָ֖ו יַעֲשֶֹֽה:
    ולא כחד.  מכאן אמרו (מכות יא א): קללת חכם אפילו על תנאי היא באה:
    ה' הוא.  אדון הוא, והכל שלו:
19И ВЫРОС ШМУЭЛЬ, А БОГ БЫЛ С НИМ, И НИ ОДНО ИЗ ВСЕХ ЕГО, Шмуэля, СЛОВ НЕ ПРОПАЛО даром.   יטוַיִּגְדַּ֖ל שְׁמוּאֵ֑ל וַֽיהֹוָה֙ הָיָ֣ה עִמּ֔וֹ וְלֹֽא־הִפִּ֥יל מִכָּל־דְּבָרָ֖יו אָֽרְצָה:
20И УЗНАЛ ВЕСЬ ИЗРАИЛЬ ОТ ДАНА И ДО БЕЭР-ШЕВЫ, ЧТО ЗАСЛУЖИВАЕТ ДОВЕРИЯ ШМУЭЛЬ КАК ПРОРОК, сообщающий слова БОГА.   כוַיֵּ֙דַע֙ כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל מִדָּ֖ן וְעַד־בְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע ֤כִּי נֶאֱמָ֣ן שְׁמוּאֵ֔ל לְנָבִ֖יא לַיהֹוָֽה:
21И ПРОДОЛЖАЛ БОГ ОТКРЫВАТЬСЯ В ШИЛО также другим проро- кам – ПОТОМУ ЧТО ОТКРЫЛСЯ БОГ ШМУЭЛЮ В ШИЛО В СЛОВЕ, пере- данном ему БОГОМ.   כאוַיֹּ֥סֶף יְהֹוָ֖ה לְהֵרָאֹ֣ה בְשִׁלֹ֑ה כִּֽי־נִגְלָ֨ה יְהֹוָ֧ה אֶל־שְׁמוּאֵ֛ל בְּשִׁל֖וֹ בִּדְבַ֥ר יְהֹוָֽה:
    כי נגלה ה' אל שמואל.  לפי שאמר למעלה ודבר ה' היה יקר בימים ההם, אמר כאן כי מעתה בשביל שמואל, נגלה ושנה והרגיל להגלות: