| 1А тот ОТРОК, ШМУЭЛЬ, – СЛУЖИТ БОГУ ПЕРЕД ЭЛИ; СЛОВО ЖЕ БОГА БЫЛО редко и потому ДОРОГО В ТЕ ДНИ: НЕ БЫЛО ПРОВИ́́́́ ДЕНИЕ РАСПРОСТРАНЕННЫМ. |
|
אוְהַנַּ֧עַר שְׁמוּאֵ֛ל מְשָׁרֵ֥ת אֶת־יְהֹוָ֖ה לִפְנֵ֣י עֵלִ֑י וּדְבַר־יְהֹוָ֗ה הָיָ֚ה יָקָר֙ בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם אֵ֥ין חָז֖וֹן נִפְרָֽץ: |
| |
|
היה יקר.
היה מנוע, וכן (משלי יז כז): יקר רוח איש תבונה, מנוע דברים, אדם מבין:
|
| |
|
אין חזון נפרץ.
(תרגום:) לית נבואה גליא. נפרץ - לשון (בראשית כח יד): ופרצת ימה וקדמה:
|
| 2И БЫЛО В ТОТ ДЕНЬ, И ЭЛИ СПАЛ НА МЕСТЕ СВОЕМ, А ГЛАЗА ЕГО НАЧАЛИ СЛАБЕТЬ, НЕ МОГ ОН хорошо ВИДЕТЬ, |
|
בוַֽיְהִי֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא וְעֵלִ֖י שֹׁכֵ֣ב בִּמְקוֹמ֑וֹ וְעֵינָיו֙ (כתיב וְעֵינָו֙) הֵחֵ֣לּוּ כֵה֔וֹת לֹ֥א יוּכַ֖ל לִרְאֽוֹת: |
| 3И СВЕТИЛЬНИК ВСЕСИЛЬНОГО ЕЩЕ НЕ ПОГАС, А ШМУЭЛЬ тоже СПАЛ, В ЧЕРТОГЕ БОГА, ГДЕ КОВЧЕГ ВСЕСИЛЬНОГО… |
|
גוְנֵ֚ר אֱלֹהִים֙ טֶ֣רֶם יִכְבֶּ֔ה וּשְׁמוּאֵ֖ל שֹׁכֵ֑ב בְּהֵיכַ֣ל יְהֹוָ֔ה אֲשֶׁר־שָׁ֖ם אֲר֥וֹן אֱלֹהִֽים: |
| |
|
ושמואל שוכב במקומו.
בעזרת הלוים השומרים בית המקדש, וכן תרגם יונתן: ושמואל שכיב בעזרת לואי:
|
| |
|
בהיכל ה'.
אשר שם ארון האלהים.
|
| 4И ПОЗВАЛ БОГ ШМУЭЛЯ, И ОТВЕТИЛ тот: «ВОТ Я!». |
|
דוַיִּקְרָ֧א יְהֹוָ֛ה אֶל־שְׁמוּאֵ֖ל וַיֹּ֥אמֶר הִנֵּֽנִי: |
| |
|
ויקרא ה'.
וקול יצא מהיכל ה' מבית קדשי הקדשים, שקרא שמואל, סוף המקרא העליון מחובר לראש המקרא התחתון, זהו שאמר הכתוב (איוב לז ה): ירעם אל בקולו נפלאות, עלי היה כהן ושומר מבפנים, ושמואל היה לוי ושוכב מבחוץ, וקפץ הקול דרך עלי לשמואל, במסכת תמיד:
|
| 5И ПОБЕ- ЖАЛ ОН К ЭЛИ, И СКАЗАЛ ему: «ВОТ Я, ПОТОМУ ЧТО ПОЗВАЛ ТЫ МЕ- НЯ!». НО ОТВЕТИЛ Эли: «НЕ ЗВАЛ Я – ВОЗВРАЩАЙСЯ, ЛОЖИСЬ». И ПО- ШЕЛ Шмуэль, И ЛЕГ. |
|
הוַיָּ֣רָץ אֶל־עֵלִ֗י וַיֹּ֚אמֶר הִנְּנִי֙ כִּֽי־קָרָ֣אתָ לִּ֔י וַיֹּ֥אמֶר לֹֽא־קָרָ֖אתִי שׁ֣וּב שְׁכָ֑ב וַיֵּ֖לֶךְ וַיִּשְׁכָּֽב: |
| 6И СНОВА ПОЗВАЛ БОГ ШМУЭЛЯ, И ВСТАЛ ШМУЭЛЬ, И ПОШЕЛ К ЭЛИ, И СКАЗАЛ: «ВОТ Я, ПОТОМУ ЧТО ПОЗВАЛ ТЫ МЕНЯ!». НО ОТВЕ- ТИЛ Эли: «НЕ ЗВАЛ Я, СЫН МОЙ, – ВОЗВРАЩАЙСЯ, ЛОЖИСЬ». |
|
ווַיֹּ֣סֶף יְהֹוָ֗ה קְרֹ֣א עוֹד֘ שְׁמוּאֵל֒ וַיָּ֚קָם שְׁמוּאֵל֙ וַיֵּ֣לֶךְ אֶל־עֵלִ֔י וַיֹּ֣אמֶר הִנְנִ֔י כִּ֥י קָרָ֖אתָ לִ֑י וַיֹּ֛אמֶר לֹֽא־קָרָ֥אתִי בְנִ֖י שׁ֥וּב שְׁכָֽב: |
| 7А ШМУЭЛЬ ЕЩЕ НЕ ЗНАЛ, как получают пророчество от БОГА, И ЕЩЕ НЕ ОТ- КРЫВАЛОСЬ ЕМУ СЛОВО БОГА. |
|
זוּשְׁמוּאֵ֕ל טֶ֖רֶם יָדַ֣ע אֶת־יְהֹוָ֑ה וְטֶ֛רֶם יִגָּלֶ֥ה אֵלָ֖יו דְּבַר־יְהֹוָֽה: |
| |
|
טרם ידע את ה'.
עדיין לא היה מכיר ענין קול נבואה, כל 'טרם' שבמקרא, לשון 'עדיין לא', כתרגומו: 'עד לא', ואינו לשון 'לפני', וזה יוכיח, ועוד, (שמות ט ל): כי טרם תיראון, מפורש ממנו, וכן (בראשית ב ה): כל שיח השדה טרם יהיה בארץ:
|
| 8И СНОВА ПОЗВАЛ БОГ ШМУЭЛЯ, В ТРЕТИЙ РАЗ, И ВСТАЛ тот, И ПОШЕЛ К ЭЛИ, И СКАЗАЛ: «ВОТ Я, ПОТОМУ ЧТО ПОЗВАЛ ТЫ МЕНЯ!». И ПОНЯЛ ЭЛИ, ЧТО это БОГ ЗОВЕТ МАЛЬЧИКА. |
|
חוַיֹּ֨סֶף יְהֹוָ֥ה קְרֹא־שְׁמוּאֵל֘ בַּשְּׁלִישִׁת֒ וַיָּ֙קָם֙ וַיֵּ֣לֶךְ אֶל־עֵלִ֔י וַיֹּ֣אמֶר הִנְנִ֔י כִּ֥י קָרָ֖אתָ לִ֑י וַיָּ֣בֶן עֵלִ֔י כִּ֥י יְהֹוָ֖ה קֹרֵ֥א לַנָּֽעַר: |
| 9И СКАЗАЛ ЭЛИ ШМУЭЛЮ: «ИДИ, ЛОЖИСЬ, И БУДЕТ: ЕСЛИ ПОЗОВЕТ ТЕБЯ, СКАЖЕШЬ: "ГОВОРИ, БОГ, ИБО СЛУШАЕТ РАБ ТВОЙ!"». И ПОШЕЛ ШМУЭЛЬ, И ЛЕГ НА МЕСТО СВОЕ. |
|
טוַיֹּ֨אמֶר עֵלִ֣י לִשְׁמוּאֵל֘ לֵ֣ךְ שְׁכָב֒ וְהָיָה֙ אִם־יִקְרָ֣א אֵלֶ֔יךָ וְאָֽמַרְתָּ֙ דַּבֵּ֣ר יְהֹוָ֔ה כִּ֥י שֹׁמֵ֖עַ עַבְדֶּ֑ךָ וַיֵּ֣לֶךְ שְׁמוּאֵ֔ל וַיִּשְׁכַּ֖ב בִּמְקוֹמֽוֹ: |
| 10И ЯВИЛСЯ БОГ, И ВСТАЛ над ним, И ПОЗВАЛ КАК ПРЕЖДЕ: «ШМУЭЛЬ, ШМУЭЛЬ!». И ОТВЕТИЛ ШМУЭЛЬ: «ГОВОРИ, ИБО СЛУШАЕТ РАБ ТВОЙ!». |
|
יוַיָּבֹ֚א יְהֹוָה֙ וַיִּתְיַצַּ֔ב וַיִּקְרָ֥א כְפַֽעַם־בְּפַ֖עַם שְׁמוּאֵ֣ל | שְׁמוּאֵ֑ל וַיֹּ֚אמֶר שְׁמוּאֵל֙ דַּבֵּ֔ר כִּ֥י שֹׁמֵ֖עַ עַבְדֶּ֑ךָ: |
| |
|
ויאמר שמואל דבר.
ולא הזכיר שם מקום כמו שציוהו עלי, אמר שמא קול אחר הוא:
|
| 11И СКАЗАЛ БОГ ШМУЭЛЮ: «ВОТ, Я СОВЕРШАЮ НЕЧТО такое В ИЗРАИЛЕ, ЧТО У КАЖДОГО УСЛЫШАВШЕГО ОБ ЭТОМ ЗАЗВЕНИТ В ОБОИХ УШАХ! |
|
יאוַיֹּ֚אמֶר יְהֹוָה֙ אֶל־שְׁמוּאֵ֔ל הִנֵּ֧ה אָנֹכִ֛י עֹשֶֹ֥ה דָבָ֖ר בְּיִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁר֙ כָּל־שֹׁ֣מְע֔וֹ תְּצִלֶּ֖ינָה שְׁתֵּ֥י אָזְנָֽיו: |
| |
|
עושה דבר.
היא לקיחת הארון ביד פלשתים:
|
| |
|
תצלינה.
לשון צלצלים, טנטיני"ר בלע"ז:
|
| 12В ТОТ ДЕНЬ ОСУЩЕСТВЛЮ ЭЛИ ВСЕ, ЧТО ГОВОРИЛ О ЕГО ДОМЕ, – НАЧНУ И ЗАКОНЧУ! – |
|
יבבַּיּ֚וֹם הַהוּא֙ אָקִ֣ים אֶל־עֵלִ֔י אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתִּי אֶל־בֵּית֑וֹ הָחֵ֖ל וְכַלֵּֽה: |
| |
|
החל וכלה.
אותו היום תתחיל גזירתי על בית עלי, שימותו חפני ופנחס, ומכאן ואילך אכלה גזירתי ואשלימה עליהם מדור אל דור, להמיתם אנשים בני שמנה עשרה שנה:
|
| |
|
החל וכלה.
אקומיינצ"ט אאישפליימנ"ט בלע"ז:
|
| 13И СООБЩУ ЕМУ, ЧТО ОСУЖ- ДАЮ Я ДОМ ЕГО ВОВЕКИ – ЗА ГРЕХ, О КОТОРОМ ЗНАЛ ОН: ЧТО сами НАВЛЕКАЮТ НА СЕБЯ ПРОКЛЯТИЕ ЕГО СЫНОВЬЯ, И все-таки НЕ ОСТА- НОВИЛ ИХ. |
|
יגוְהִגַּ֣דְתִּי ל֔וֹ כִּֽי־שֹׁפֵ֥ט אֲנִ֛י אֶת־בֵּית֖וֹ עַד־עוֹלָ֑ם בַּעֲוֹ֣ן אֲשֶׁר־יָדַ֗ע כִּֽי־מְקַֽלְלִ֚ים לָהֶם֙ בָּנָ֔יו וְלֹ֥א כִהָ֖ה בָּֽם: |
| |
|
כי מקללים להם בניו.
מקללים 'לי' היה לו לומר, אלא שכנה הכתוב:
|
| |
|
מקללים.
מקילים, וכן כל קללה, לשון קלות ובזיון הוא:
|
| |
|
ולא כהה.
לא הכהה פניהם להעבירם מגדולתן:
|
| 14И ПОТОМУ ПОКЛЯЛСЯ Я О ДОМЕ ЭЛИ: НЕ БУДЕТ ИСКУ- ПЛЕН ГРЕХ ДОМА ЭЛИ ВОВЕКИ ЖЕРТВОЙ И приношением ДАРА!». |
|
ידוְלָכֵ֥ן נִשְׁבַּ֖עְתִּי לְבֵ֣ית עֵלִ֑י אִֽם־יִתְכַּפֵּ֞ר עֲוֹ֧ן בֵּית־עֵלִ֛י בְּזֶ֥בַח וּבְמִנְחָ֖ה עַד־עוֹלָֽם: |
| 15И ПРОЛЕЖАЛ ШМУЭЛЬ ДО УТРА, И ОТКРЫЛ ДВЕРИ ХРАМА БОГА, И ШМУЭЛЬ БОЯЛСЯ СООБЩИТЬ ЭЛИ то ВИДЕНИЕ. |
|
טווַיִּשְׁכַּ֚ב שְׁמוּאֵל֙ עַד־הַבֹּ֔קֶר וַיִּפְתַּ֖ח אֶת־דַּלְת֣וֹת בֵּית־יְהֹוָ֑ה וּשְׁמוּאֵ֣ל יָרֵ֔א מֵהַגִּ֥יד אֶת־הַמַּרְאָ֖ה אֶל־עֵלִֽי: |
| 16И ПОЗВАЛ ЭЛИ ШМУЭЛЯ, И СКАЗАЛ: «ШМУЭЛЬ, СЫН МОЙ!». И ОТВЕТИЛ тот: «ВОТ Я!». |
|
טזוַיִּקְרָ֚א עֵלִי֙ אֶת־שְׁמוּאֵ֔ל וַיֹּ֖אמֶר שְׁמוּאֵ֣ל בְּנִ֑י וַיֹּ֖אמֶר הִנֵּֽנִי: |
| 17И СПРОСИЛ Эли: «ЧТО ТАКОЕ ОН ГОВОРИЛ ТЕБЕ? ПОЖАЛУЙСТА, НЕ СКРЫВАЙ ОТ МЕНЯ! Пусть ТЕМ ЖЕ ВОЗДАСТ ВСЕСИЛЬНЫЙ ТЕБЕ И ДО- БАВИТ СТОЛЬКО ЖЕ, ЕСЛИ ТЫ СКРОЕШЬ ОТ МЕНЯ хоть СЛОВО ИЗ ВСЕГО, ЧТО ОН ГОВОРИЛ ТЕБЕ!». |
|
יזוַיֹּ֗אמֶר מָ֚ה הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר אֵלֶ֔יךָ אַל־נָ֥א תְכַחֵ֖ד מִמֶּ֑נִּי כֹּ֣ה יַעֲשֶׂה־לְּךָ֚ אֱלֹהִים֙ וְכֹ֣ה יוֹסִ֔יף אִם־תְּכַחֵ֚ד מִמֶּ֙נִּי֙ דָּבָ֔ר מִכָּל־הַדָּבָ֖ר אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר אֵלֶֽיךָ: |
| |
|
כה יעשה לך.
כאותה קללה עצמה, שלא יהיה לך בנים הגונים, וכן עלתה בו, ואף על פי שהגיד לו:
|
| 18И СООБЩИЛ ЕМУ ШМУЭЛЬ ВСЕ СЛОВА Бога, И НЕ СКРЫЛ ничего ОТ НЕГО. И СКАЗАЛ Эли: «БОГ ОН – то, что БЛАГО В ГЛАЗАХ ЕГО, ОН СОВЕРШИТ!». |
|
יחוַיַּגֶּד־ל֚וֹ שְׁמוּאֵל֙ אֶת־כָּל־הַדְּבָרִ֔ים וְלֹ֥א כִחֵ֖ד מִמֶּ֑נּוּ וַיֹאמַ֕ר יְהֹוָ֣ה ה֔וּא הַטּ֥וֹב בְּעֵינָ֖ו יַעֲשֶֹֽה: |
| |
|
ולא כחד.
מכאן אמרו (מכות יא א): קללת חכם אפילו על תנאי היא באה:
|
| |
|
ה' הוא.
אדון הוא, והכל שלו:
|
| 19И ВЫРОС ШМУЭЛЬ, А БОГ БЫЛ С НИМ, И НИ ОДНО ИЗ ВСЕХ ЕГО, Шмуэля, СЛОВ НЕ ПРОПАЛО даром. |
|
יטוַיִּגְדַּ֖ל שְׁמוּאֵ֑ל וַֽיהֹוָה֙ הָיָ֣ה עִמּ֔וֹ וְלֹֽא־הִפִּ֥יל מִכָּל־דְּבָרָ֖יו אָֽרְצָה: |
| 20И УЗНАЛ ВЕСЬ ИЗРАИЛЬ ОТ ДАНА И ДО БЕЭР-ШЕВЫ, ЧТО ЗАСЛУЖИВАЕТ ДОВЕРИЯ ШМУЭЛЬ КАК ПРОРОК, сообщающий слова БОГА. |
|
כוַיֵּ֙דַע֙ כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל מִדָּ֖ן וְעַד־בְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע ֤כִּי נֶאֱמָ֣ן שְׁמוּאֵ֔ל לְנָבִ֖יא לַיהֹוָֽה: |
| 21И ПРОДОЛЖАЛ БОГ ОТКРЫВАТЬСЯ В ШИЛО также другим проро- кам – ПОТОМУ ЧТО ОТКРЫЛСЯ БОГ ШМУЭЛЮ В ШИЛО В СЛОВЕ, пере- данном ему БОГОМ. |
|
כאוַיֹּ֥סֶף יְהֹוָ֖ה לְהֵרָאֹ֣ה בְשִׁלֹ֑ה כִּֽי־נִגְלָ֨ה יְהֹוָ֧ה אֶל־שְׁמוּאֵ֛ל בְּשִׁל֖וֹ בִּדְבַ֥ר יְהֹוָֽה: |
| |
|
כי נגלה ה' אל שמואל.
לפי שאמר למעלה ודבר ה' היה יקר בימים ההם, אמר כאן כי מעתה בשביל שמואל, נגלה ושנה והרגיל להגלות:
|