| 1И БЫЛО СЛОВО ШМУЭЛЯ обращено КО ВСЕМУ ИЗРАИЛЮ. И ВЫШЕЛ ИЗРАИЛЬ НАВСТРЕЧУ ФИЛИСТИМЛЯНАМ НА ВОЙНУ, И РАЗ- БИЛИ свой СТАН НА СКАЛЕ ПОМОЩИ, А ФИЛИСТИМЛЯНЕ РАСКИНУЛИ СТАН В АФЕКЕ. |
|
אוַיְהִ֥י דְבַר־שְׁמוּאֵ֖ל לְכָל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּצֵ֣א יִשְׂרָאֵל֩ לִקְרַ֨את פְּלִשְׁתִּ֜ים לַמִּלְחָמָ֗ה וַֽיַּחֲנוּ֙ עַל־הָאֶ֣בֶן הָעֵ֔זֶר וּפְלִשְׁתִּ֖ים חָנ֥וּ בַאֲפֵֽק: |
| |
|
ויהי דבר שמואל לכל ישראל.
נהיה הדבר שנאמר לשמואל, ובא לכל ישראל, והאיך היה הפורענות, ויצא ישראל לקראת פלשתים למלחמה:
|
| |
|
האבן העזר.
עדיין לא היה כן שמה, כי בימי שמואל נקראת כן (לקמן ז יב), וכאן קרא על שם סופה:
|
| 2И РАСПОЛОЖИЛИСЬ ФИЛИСТИМЛЯНЕ ВСТРЕТИТЬ ИЗРАИЛЬ, И затем РАССЫПАЛИСЬ СРАЖАЮЩИЕСЯ во все стороны, И ПО- ТЕРПЕЛ ПОРАЖЕНИЕ ИЗРАИЛЬ ОТ ФИЛИСТИМЛЯН, И ПОРАЗИЛИ ОНИ НА ПОЛЕ БИТВЫ ОКОЛО ЧЕТЫРЕХ ТЫСЯЧ ЧЕЛОВЕК. |
|
בוַיַּעַרְכ֨וּ פְלִשְׁתִּ֜ים לִקְרַ֣את יִשְׂרָאֵ֗ל וַתִּטּשׁ֙ הַמִּלְחָמָ֔ה וַיִּנָּ֥גֶף יִשְׂרָאֵ֖ל לִפְנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֑ים וַיַּכּ֚וּ בַמַּֽעֲרָכָה֙ בַּשָּׂדֶ֔ה כְּאַרְבַּ֥עַת אֲלָפִ֖ים אִֽישׁ: |
| |
|
ותטש המלחמה.
ותתפשט המלחמה, כמו (לקמן ל טז): והנם נטושים על פני הארץ, וכן (שופטים טו ט): וינטשו בלחי:
|
| 3И ВЕРНУЛСЯ НАРОД В СТАН, И СКАЗАЛИ СТАРЦЫ ИЗРАИЛЯ: «ПОЧЕМУ ДАЛ НАМ ПОРАЖЕНИЕ БОГ СЕГОДНЯ ПЕРЕД ФИЛИСТИМЛЯНАМИ? Давайте ВОЗЬ- МЕМ К НАМ ИЗ ШИЛО КОВЧЕГ СОЮЗА БОГА – И ПРИБУДЕТ ОН, и оста- нется СРЕДИ НАС, И СПАСЕТ НАС ОТ РУКИ ВРАГОВ НАШИХ!». |
|
גוַיָּבֹ֣א הָעָם֘ אֶל־הַֽמַּחֲנֶה֒ וַיֹּֽאמְרוּ֙ זִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לָ֣מָּה נְגָפָ֧נוּ יְהֹוָ֛ה הַיּ֖וֹם לִפְנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֑ים נִקְחָ֧ה אֵלֵ֣ינוּ מִשִּׁלֹ֗ה אֶת־אֲרוֹן֙ בְּרִ֣ית יְהֹוָ֔ה וְיָבֹ֣א בְקִרְבֵּ֔נוּ וְישִׁעֵ֖נוּ מִכַּ֥ף אֹיְבֵֽינוּ: |
| 4И ПО- СЛАЛ НАРОД посланцев В ШИЛО, И УНЕСЛИ ОТТУДА КОВЧЕГ СОЮЗА БОГА ВОИНСТВ, ПРЕБЫВАЮЩЕГО НАД КРУВАМИ. И были ТАМ ДВА СЫНА ЭЛИ ПРИ КОВЧЕГЕ СОЮЗА ВСЕСИЛЬНОГО – ХОФНИ И ПИНХАС. |
|
דוַיִּשְׁלַ֚ח הָעָם֙ שִׁלֹ֔ה וַיִּשְׂא֣וּ מִשָּׁ֗ם אֵ֣ת אֲר֧וֹן בְּרִית־יְהֹוָ֛ה צְבָא֖וֹת ישֵׁ֣ב הַכְּרֻבִ֑ים וְשָׁ֞ם שְׁנֵ֣י בְנֵֽי־עֵלִ֗י עִם־אֲרוֹן֙ בְּרִ֣ית הָאֱלֹהִ֔ים חָפְנִ֖י וּפִֽינְחָֽס: |
| 5И БЫЛО: КОГДА ПРИБЫЛ КОВЧЕГ СОЮЗА БОГА В СТАН, СТАЛИ ВСЕ сыны ИЗРАИЛЯ ВОСКЛИЦАТЬ В ПОЛНЫЙ ГОЛОС, И ЗАГУДЕЛА ЗЕМЛЯ. |
|
הוַיְהִ֗י כְּב֨וֹא אֲר֚וֹן בְּרִית־יְהֹוָה֙ אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֔ה וַיָּרִ֥עוּ כָל־יִשְׂרָאֵ֖ל תְּרוּעָ֣ה גְדוֹלָ֑ה וַתֵּהֹ֖ם הָאָֽרֶץ: |
| 6И УСЛЫШАЛИ ФИЛИСТИМЛЯНЕ ГУЛ ЭТИХ ГОЛОСОВ, И СТАЛИ СПРАШИВАТЬ: «ЧТО ЭТО ЗА ГУЛКИЕ ГОЛОСА В СТАНЕ ЕВРЕЕВ?». И УЗНАЛИ, ЧТО это КОВЧЕГ БОГА ПРИБЫЛ В их СТАН. |
|
ווַיִּשְׁמְע֚וּ פְלִשְׁתִּים֙ אֶת־ק֣וֹל הַתְּרוּעָ֔ה וַיֹּ֣אמְר֔וּ מֶ֠ה ק֣וֹל הַתְּרוּעָ֧ה הַגְּדוֹלָ֛ה הַזֹּ֖את בְּמַחֲנֵ֣ה הָעִבְרִ֑ים וַיֵּ֣דְע֔וּ ֤כִּי אֲר֣וֹן יְהֹוָ֔ה בָּ֖א אֶל־הַֽמַּחֲנֶֽה: |
| 7И ИСПУГАЛИСЬ ФИЛИСТИМЛЯНЕ, ТАК КАК СКАЗАЛИ: «Это ВСЕСИЛЬНЫЙ Сам ПРИБЫЛ В их СТАН». И СКАЗАЛИ: «Теперь ГОРЕ НАМ, ПОТОМУ ЧТО НЕ БЫЛО ТА- КОГО НИКОГДА еще ПРЕЖДЕ! |
|
זוַיִּֽרְאוּ֙ הַפְּלִשְׁתִּ֔ים כִּ֣י אָמְר֔וּ בָּ֥א אֱלֹהִ֖ים אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֑ה וַיֹּאמְרוּ֙ א֣וֹי לָ֔נוּ כִּ֣י לֹ֥א הָיְתָ֛ה כָּזֹ֖את אֶתְמ֥וֹל שִׁלְשֹֽׁם: |
| 8ГОРЕ НАМ! КТО СПАСЕТ НАС ОТ РУКИ ЭТОГО ВЕЛИКОГО ВСЕСИЛЬНОГО? ЭТО ВЕДЬ ТОТ САМЫЙ ВСЕСИЛЬ- НЫЙ, ПОРАЗИВШИЙ ЕГИПЕТ ВСЕВОЗМОЖНЫМИ КАРАМИ В ПУСТЫНЕ у моря! |
|
חא֣וֹי לָ֔נוּ מִ֣י יַצִּילֵ֔נוּ מִיַּ֛ד הָאֱלֹהִ֥ים הָאַדִּירִ֖ים הָאֵ֑לֶּה אֵ֧לֶּה הֵ֣ם הָאֱלֹהִ֗ים הַמַּכִּ֧ים אֶת־מִצְרַ֛יִם בְּכָל־מַכָּ֖ה בַּמִּדְבָּֽר: |
| |
|
בכל מכה במדבר.
על ים סוף ויונתן תרגם: ולעמיה עבד פרישן במדברא. ובספרי שנינו: שהפרשה הזו עירוב דברים, מי שאמר זה לא אמר זה, כשרין שבהם אמרו: מי יצילנו מיד האלהים האדירים האלה, והרשעים אמרו: אלה הם האלהים המכים את מצרים בכל מכה, כל מכות שהיו לו, על המצרים הביאם, אין לו עוד מכה מעתה:
|
| 9КРЕПИТЕСЬ И БУДЬТЕ МУЖЧИНАМИ, ФИЛИСТИМЛЯНЕ, – КАК БЫ ВАМ НЕ начать СЛУЖИТЬ ЕВРЕЯМ, КАК ОНИ СЛУЖИЛИ ВАМ! БУДЬТЕ МУЖЧИНАМИ И СРАЖАЙТЕСЬ!». |
|
טהִֽתְחַזְּק֞וּ וִֽהְי֚וּ לַֽאֲנָשִׁים֙ פְּלִשְׁתִּ֔ים ֤פֶּן תַּעַבְד֣וּ לָעִבְרִ֔ים כַּאֲשֶׁ֥ר עָבְד֖וּ לָכֶ֑ם וִהְיִיתֶ֥ם לַאֲנָשִׁ֖ים וְנִלְחַמְתֶּֽם: |
| 10И НАЧАЛИ СРАЖАТЬСЯ ФИЛИСТИМЛЯНЕ, И ПОТЕРПЕЛ ПОРАЖЕНИЕ ИЗРАИЛЬ, И ПОБЕЖАЛИ ОНИ – КАЖДЫЙ К ШАТРУ СВОЕМУ, И БЫЛО ПОБОИЩЕ ЭТО УЖАСНЫМ; И ПАЛО тогда В ИЗРАИЛЕ ТРИДЦАТЬ ТЫСЯЧ ПЕШИХ, |
|
יוַיִּלָּחֲמ֣וּ פְלִשְׁתִּ֗ים וַיִּנָּ֚גֶף יִשְׂרָאֵל֙ וַיָּנֻ֙סוּ֙ אִ֣ישׁ לְאֹהָלָ֔יו וַתְּהִ֥י הַמַּכָּ֖ה גְּדוֹלָ֣ה מְאֹ֑ד וַיִּפֹּל֙ מִיִּשְׂרָאֵ֔ל שְׁלשִׁ֥ים אֶ֖לֶף רַגְלִֽי: |
| 11И КОВЧЕГ ВСЕСИЛЬНОГО БЫЛ ЗАХВАЧЕН, А ДВА СЫНА ЭЛИ ПОГИБЛИ – ХОФНИ И ПИНХАС. |
|
יאוַאֲר֥וֹן אֱלֹהִ֖ים נִלְקָ֑ח וּשְׁנֵ֚י בְנֵֽי־עֵלִי֙ מֵ֔תוּ חָפְנִ֖י וּפִֽינְחָֽס: |
| 12И УБЕЖАЛ ОДИН МУЖ из колена БИНЬЯМИНА С поля СРА- ЖЕНИЯ, И ПРИШЕЛ В ШИЛО В ТОТ ЖЕ ДЕНЬ – А ВОИНСКИЕ ОДЕЖДЫ ЕГО РАЗОРВАНЫ, И ЗЕМЛЯ НА ЕГО ГОЛОВЕ. |
|
יבוַיָּ֚רָץ אִישׁ־בִּנְיָמִן֙ מֵהַמַּ֣עֲרָכָ֔ה וַיָּבֹ֥א שִׁלֹ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וּמַדָּ֣יו קְרֻעִ֔ים וַאֲדָמָ֖ה עַל־רֹאשֽׁוֹ: |
| |
|
איש בנימן.
זה היה שאול, שחטף את הלוחות מיד גלית וברח לו:
|
| 13И ПРИШЕЛ ОН – И ВОТ ЭЛИ СИДИТ В КРЕСЛЕ СВОЕМ У ДОРОГИ, ОЖИДАЯ вестей с нетерпением, ПОТОМУ ЧТО ТРЕПЕТАЛО СЕРДЦЕ ЕГО О КОВЧЕГЕ ВСЕСИЛЬНОГО. А ТОТ ЧЕЛОВЕК ВОШЕЛ СО СВОИМ СООБЩЕНИЕМ В ГОРОД, И НАЧАЛ ВЕСЬ ГОРОД ВОПИТЬ. |
|
יגוַיָּב֗וֹא וְהִנֵּ֣ה עֵ֠לִי ישֵׁ֨ב עַֽל־הַכִּסֵּ֜א יַ֥ד (כתיב יַ֥ך) דֶּ֙רֶךְ֙ מְצַפֶּ֔ה כִּֽי־הָיָ֚ה לִבּוֹ֙ חָרֵ֔ד עַ֖ל אֲר֣וֹן הָאֱלֹהִ֑ים וְהָאִ֗ישׁ ֤בָּא לְהַגִּ֣יד בָּעִ֔יר וַתִּזְעַ֖ק כָּל־הָעִֽיר: |
| |
|
יד דרך מצפה.
אצל יד הדרך היה מצפה:
|
| 14И УСЛЫШАЛ ЭЛИ ЗВУКИ ВОПЛЕЙ, И СПРО- СИЛ: «ЧТО означает ГОЛОС ЭТОЙ МАССЫ НАРОДА?». А ТОТ ЧЕЛОВЕК ПОСПЕШИЛ, И ПРИШЕЛ, И СООБЩИЛ все ЭЛИ. |
|
ידוַיִּשְׁמַ֚ע עֵלִי֙ אֶת־ק֣וֹל הַצְּעָקָ֔ה וַיֹּ֕אמֶר מֶ֛ה ק֥וֹל הֶהָמ֖וֹן הַזֶּ֑ה וְהָאִ֣ישׁ מִהַ֔ר וַיָּבֹ֖א וַיַּגֵּ֥ד לְעֵלִֽי: |
| 15А ЭЛИ БЫЛО уже ДЕ- ВЯНОСТО ВОСЕМЬ ЛЕТ, И ГЛАЗА ЕГО ОСТАНОВИЛИСЬ, И НЕ МОГ ОН ВИДЕТЬ. |
|
טווְעֵלִ֕י בֶּן־תִּשְׁעִ֥ים וּשְׁמֹנֶ֖ה שָׁנָ֑ה וְעֵינָ֣יו קָ֔מָה וְלֹ֥א יָכ֖וֹל לִרְאֽוֹת: |
| 16И СКАЗАЛ ТОТ ЧЕЛОВЕК ЭЛИ: «Я – тот, кто ПРИШЕЛ С поля СРАЖЕНИЯ… И Я С поля СРАЖЕНИЯ БЕЖАЛ СЕГОДНЯ…». И СПРОСИЛ тот: «КАК БЫЛО ДЕЛО, СЫН МОЙ?». |
|
טזוַיֹּ֨אמֶר הָאִ֜ישׁ אֶל־עֵלִ֗י אָֽנֹכִי֙ הַבָּ֣א מִן־הַמַּעֲרָכָ֔ה וַאֲנִ֕י מִן־הַמַּעֲרָכָ֖ה נַ֣סְתִּי הַיּ֑וֹם וַיֹּ֛אמֶר מֶֽה־הָיָ֥ה הַדָּבָ֖ר בְּנִֽי: |
| 17И ВОЗВЫСИЛ СВОЙ ГОЛОС ВЕСТНИК, И СКАЗАЛ: «ПОБЕЖАЛ ИЗРАИЛЬ ОТ ФИЛИСТИМЛЯН, И ТАКЖЕ СТРАШНАЯ БОЙНЯ БЫЛА В НАРОДЕ, И ТАКЖЕ ОБА СЫНА ТВОИ ПОГИБЛИ, ХОФНИ И ПИНХАС, А КОВЧЕГ ВСЕСИЛЬНОГО – ЗАХВАЧЕН». |
|
יזוַיַּ֨עַן הַֽמְבַשֵּׂ֜ר וַיֹּ֗אמֶר נָ֚ס יִשְׂרָאֵל֙ לִפְנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֔ים וְגַ֛ם מַגֵּפָ֥ה גְדוֹלָ֖ה הָיְתָ֣ה בָעָ֑ם וְגַם־שְׁנֵ֨י בָנֶ֜יךָ מֵ֗תוּ חָפְנִי֙ וּפִ֣ינְחָ֔ס וַאֲר֥וֹן הָאֱלֹהִ֖ים נִלְקָֽחָה: |
| 18И БЫЛО: КАК ТОЛЬКО УПОМЯНУЛ ОН О КОВЧЕГЕ ВСЕСИЛЬ- НОГО, ТАК УПАЛ Эли С КРЕСЛА НАВЗНИЧЬ НА мощеную дорогу ВОЗЛЕ ВОРОТ, И СЛОМАЛ СЕБЕ ЗАТЫЛОЧНУЮ КОСТЬ, И УМЕР, ПОТОМУ ЧТО СТАРЫМ БЫЛ ЧЕЛОВЕК этот И ГРУЗНЫМ, А ОН СУДИЛ ИЗРАИЛЬ СОРОК ЛЕТ. |
|
יחוַיְהִ֞י כְּהַזְכִּיר֣וֹ | אֶת־אֲר֣וֹן הָאֱלֹהִ֗ים וַיִּפֹּ֣ל מֵֽעַל־הַכִּ֠סֵּא אֲחֹ֨רַנִּ֜ית בְּעַ֣ד | יַ֣ד הַשַּׁ֗עַר וַתִּשָּׁבֵ֚ר מַפְרַקְתּוֹ֙ וַיָּמֹ֔ת כִּֽי־זָקֵ֥ן הָאִ֖ישׁ וְכָבֵ֑ד וְה֛וּא שָׁפַ֥ט אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָֽה: |
| |
|
מפרקתו.
אפרקותיה, עצם הצואר:
|
| 19А НЕВЕСТКА ЕГО, ЖЕНА ПИНХАСА, БЫЛА БЕРЕМЕННА – должна было скоро РОДИТЬ. И УСЛЫШАЛА ОНА СЛУХ О ВЗЯТИИ КОВ- ЧЕГА ВСЕСИЛЬНОГО И о том, что МЕРТВЫ ЕЕ СВЕКОР И ЕЕ МУЖ, И УПАЛА ОНА НА КОЛЕНИ, И РОДИЛА, ТАК КАК внезапно НАЧАЛИСЬ У НЕЕ СХВАТКИ. |
|
יטוְכַלָּת֣וֹ אֵֽשֶׁת־פִּינְחָס֘ הָרָ֣ה לָלַת֒ וַתִּשְׁמַ֣ע אֶת־הַשְּׁמוּעָ֔ה אֶל־הִלָּקַח֙ אֲר֣וֹן הָאֱלֹהִ֔ים וּמֵ֥ת חָמִ֖יהָ וְאִישָׁ֑הּ וַתִּכְרַ֣ע וַתֵּ֔לֶד כִּֽי־נֶהֶפְכ֥וּ עָלֶ֖יהָ צִרֶֽיהָ: |
| |
|
ללת.
על כרחו 'ללדת' פירושו, ואין לו דמיון ומנחם חברו בחלק 'יללה', לפי שחבלי לידתה ביללה באו לה, ויסוד יללה, אין אות ביסודה אלא למ"ד לבדה:
|
| |
|
נהפכו.
נשתנו מכדרכן, לכך מתה:
|
| |
|
צריה.
צירי דלתי בטנה, קרדוני"ל בלע"ז:
|
| 20И КОГДА ОНА УМИРАЛА, СТАЛИ ЕЙ ГОВОРИТЬ жен- щины, СТОЯВШИЕ НАД НЕЙ: «НЕ БОЙСЯ, ПОТОМУ ЧТО СЫНА ТЫ РО- ДИЛА!». НО НЕ ОТВЕТИЛА ОНА И НЕ ОБРАТИЛА ВНИМАНИЯ на слова их. |
|
כוּכְעֵ֣ת מוּתָ֗הּ וַתְּדַבֵּ֙רְנָה֙ הַנִּצָּב֣וֹת עָלֶ֔יהָ אַל־תִּֽירְאִ֖י כִּ֣י בֵ֣ן יָלָ֑דְתְּ וְלֹ֥א עָנְתָ֖ה וְלֹא־שָׁ֥תָה לִבָּֽהּ: |
| 21И НАЗВАЛА ОНА МАЛЬЧИКА ИХАВОД [БЕССЛАВИЕ], СКАЗАВ: «УШЛА СЛАВА ОТ ИЗРАИЛЯ…» – ИЗ-ЗА ЗАХВАТА КОВЧЕГА ВСЕСИЛЬ- НОГО И ИЗ-ЗА судьбы ЕЕ СВЕКРА И МУЖА, – |
|
כאוַתִּקְרָ֣א לַנַּ֗עַר אִֽי־כָבוֹד֙ לֵאמֹ֔ר גָּלָ֥ה כָב֖וֹד מִיִּשְׂרָאֵ֑ל אֶל־הִלָּקַח֙ אֲר֣וֹן הָאֱלֹהִ֔ים וְאֶל־חָמִ֖יהָ וְאִישָֽׁהּ: |
| |
|
אי כבוד.
אין כבוד, וכן (איוב כב ל): ימלט אי נקי, אין נקי:
|
| |
|
אל הלקח.
כמו על הלקח, ואין צריך לזוזו מלשון אל, למי שיודע להבין דברו:
|
| |
|
אל הלקח.
איטיויר"ש לאישטריפו"ש בלע"ז:
|
| |
|
ואל חמיה.
ואל הרעה הזאת, שמת חמיה ואישה:
|
| 22И СКАЗАЛА ОНА: «УШЛА СЛАВА ОТ ИЗРАИЛЯ, ПОТОМУ ЧТО ЗАХВАЧЕН КОВЧЕГ ВСЕ- СИЛЬНОГО». |
|
כבוַתֹּ֕אמֶר גָּלָ֥ה כָב֖וֹד מִיִּשְׂרָאֵ֑ל כִּ֥י נִלְקַ֖ח אֲר֥וֹן הָאֱלֹהִֽים: |