| 1И БЫЛО В ТЕ ДНИ, А ЦАРЯ НЕ БЫЛО В ИЗРАИЛЕ: И БЫЛ ОДИН ЛЕВИТ, ПРОЖИВАВШИЙ В дальнем КОНЦЕ ГОР ЭФРАИМА. И ВЗЯЛ ОН СЕБЕ ЖЕНУ-НАЛОЖНИЦУ ИЗ БЕЙТ-ЛЕХЕМА ЙЕЃУДЫ. |
|
אוַיְהִי֙ בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם וּמֶ֖לֶךְ אֵ֣ין בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיְהִ֣י | אִ֣ישׁ לֵוִ֗י גָּ֚ר בְּיַרְכְּתֵ֣י הַר־אֶפְרַ֔יִם וַיִּֽקַּֽח־לוֹ֙ אִשָּׁ֣ה פִילֶ֔גֶשׁ מִבֵּ֥ית לֶ֖חֶם יְהוּדָֽה: |
| 2И ПРОЯВИЛА БЕСПУТСТВО ИЗ-ЗА НЕГО самого ЕГО НАЛОЖНИЦА, И УШЛА ОТ НЕГО В ДОМ ОТЦА СВОЕГО, В БЕЙТ-ЛЕХЕМ ЙЕЃУДЫ, И ОСТАВАЛАСЬ ТАМ НЕ- КОТОРОЕ ВРЕМЯ, ЧЕТЫРЕ МЕСЯЦА. |
|
בוַתִּזְנֶ֚ה עָלָיו֙ פִּֽילַגְשׁ֔וֹ וַתֵּ֚לֶךְ מֵֽאִתּוֹ֙ אֶל־בֵּ֣ית אָבִ֔יהָ אֶל־בֵּ֥ית לֶ֖חֶם יְהוּדָ֑ה וַתְּהִי־שָׁ֕ם יָמִ֖ים אַרְבָּעָ֥ה חֳדָשִֽׁים: |
| |
|
ותזנה עליו פילגשו.
זנתה מביתו אל החוץ כל לשון זנות אינו אלא לשון 'יוצאת' (תרגום אונקלוס בראשית לד לא): נפקת ברא, יוצאת מבעלה לאהוב את אחרים:
|
| 3И СОБРАЛСЯ МУЖ ЕЕ, И ПОШЕЛ ЗА НЕЙ: ПОГОВОРИТЬ с ней, обращаясь К СЕРДЦУ ЕЕ, ВОЗВРАТИТЬ ЕЕ, И СЛУГА ЕГО С НИМ, И ПАРА ОСЛОВ. И ВВЕЛА ОНА ЕГО В ДОМ ОТЦА СВОЕГО, И УВИДЕЛ ЕГО ОТЕЦ ТОЙ ДЕВИЦЫ, И ОБРАДОВАЛСЯ НА- ВСТРЕЧУ ЕМУ. |
|
גוַיָּ֨קָם אִישָׁ֜הּ וַיֵּ֣לֶךְ אַחֲרֶ֗יהָ לְדַבֵּ֚ר עַל־לִבָּהּ֙ לַהֲשִׁיבָ֔הּ (כתיב לַהֲשִׁיבָ֔ו) וְנַעֲר֥וֹ עִמּ֖וֹ וְצֶ֣מֶד חֲמֹרִ֑ים וַתְּבִיאֵ֙הוּ֙ בֵּ֣ית אָבִ֔יהָ וַיִּרְאֵ֙הוּ֙ אֲבִ֣י הַֽנַּעֲרָ֔ה וַיִּשְׂמַ֖ח לִקְרָאתֽוֹ: |
| 4И УДЕРЖАЛ ЕГО ОТЕЦ ТОЙ ДЕВИЦЫ, И ОСТАЛСЯ ОН С НИМ ТРИ ДНЯ – И ЕЛИ ОНИ, И ПИЛИ, И НОЧЕВАЛИ ТАМ. |
|
דוַיֶּחֱזַק־בּ֚וֹ חֹֽתְנוֹ֙ אֲבִ֣י הַֽנַּעֲרָ֔ה וַיֵּ֥שֶׁב אִתּ֖וֹ שְׁל֣שֶׁת יָמִ֑ים וַיֹּאכְלוּ֙ וַיִּשְׁתּ֔וּ וַיָּלִ֖ינוּ שָֽׁם: |
| 5И БЫЛО НА ЧЕТВЕРТЫЙ ДЕНЬ: ВСТАЛИ ОНИ РАНО УТРОМ, И СОБРАЛСЯ левит ОТПРАВИТЬСЯ в путь, НО СКАЗАЛ ОТЕЦ ТОЙ ДЕВИЦЫ СВОЕМУ ЗЯТЮ: «ПОДКРЕПИСЬ ЛОМТЕМ ХЛЕБА, А ПОТОМ ПОЙДЕТЕ». |
|
הוַֽיְהִי֙ בַּיּ֣וֹם הָרְבִיעִ֔י וַיַּשְׁכִּ֥ימוּ בַבֹּ֖קֶר וַיָּ֣קָם לָלֶ֑כֶת וַיֹּאמֶר֩ אֲבִ֨י הַֽנַּעֲרָ֜ה אֶל־חֲתָנ֗וֹ סְעָ֧ד לִבְּךָ֛ פַּת־לֶ֖חֶם וְאַחַ֥ר תֵּלֵֽכוּ: |
| 6И СЕЛИ, И ПО- ЕЛИ ОБА, ВМЕСТЕ, И ВЫПИЛИ. И СКАЗАЛ ОТЕЦ ТОЙ ДЕВИЦЫ ЭТОМУ ЧЕЛОВЕКУ: «СОИЗВОЛЬ, ПОЖАЛУЙСТА, И ОСТАНЬСЯ НА НОЧЬ – И БУ- ДЕТ У ТЕБЯ ХОРОШО НА СЕРДЦЕ». |
|
ווַיֵּשְׁב֗וּ וַיֹּאכְל֧וּ שְׁנֵיהֶ֛ם יַחְדָּ֖ו וַיִּשְׁתּ֑וּ וַיֹּ֜אמֶר אֲבִ֚י הַֽנַּעֲרָה֙ אֶל־הָאִ֔ישׁ הֽוֹאֶל־נָ֥א וְלִ֖ין וְיִטַ֥ב לִבֶּֽךָ: |
| |
|
הואל נא ולין.
הלילה:
|
| 7НО ПОДНЯЛСЯ ТОТ ЧЕЛОВЕК, ЧТОБЫ ИДТИ – И ПРИНЯЛСЯ УГОВАРИВАТЬ ЕГО ЕГО ТЕСТЬ, И СДАЛСЯ ОН, И ОСТАЛСЯ НОЧЕВАТЬ ТАМ. |
|
זוַיָּ֥קָם הָאִ֖ישׁ לָלֶ֑כֶת וַיִּפְצַר־בּוֹ֙ חֹתְנ֔וֹ וַיָּ֖שָׁב וַיָּ֥לֶן שָֽׁם: |
| 8И ВСТАЛ ОН УТРОМ ПОРАНЬШЕ НА ПЯТЫЙ ДЕНЬ, ЧТОБЫ ИДТИ, И СКАЗАЛ ОТЕЦ ТОЙ ДЕВИЦЫ: «ПОЖА- ЛУЙСТА, ПОДКРЕПИСЬ!». И ПРОМЕШКАЛИ ОНИ ДО того времени, когда ДЕНЬ начал КЛОНИТЬСЯ к вечеру, И ЕЛИ ВДВОЕМ. |
|
חוַיַּשְׁכֵּ֨ם בַּבֹּ֜קֶר בַּיּ֣וֹם הַחֲמִישִׁי֘ לָלֶכֶת֒ וַיֹּ֣אמֶר | אֲבִ֣י הַֽנַּעֲרָ֗ה סְעָד־נָא֙ לְבָ֣בְךָ֔ וְהִֽתְמַהְמְה֖וּ עַד־נְט֣וֹת הַיּ֑וֹם וַיֹּאכְל֖וּ שְׁנֵיהֶֽם: |
| 9И ПОДНЯЛСЯ ТОТ ЧЕЛОВЕК, ЧТОБЫ ИДТИ – ОН, И ЕГО НАЛОЖНИЦА, И ЕГО СЛУГА, – НО СКАЗАЛ ЕМУ ТЕСТЬ ЕГО, ОТЕЦ ТОЙ ДЕВИЦЫ: «ВОТ, СМОТРИ: ОСЛАБЕЛ ДНЕВНОЙ свет, дело К ВЕЧЕРУ – ОСТАНЬТЕСЬ, ПОЖАЛУЙСТА, НА НОЧ- ЛЕГ. ВОТ: все равно надо будет НА ПРИВАЛ остановиться СЕГОДНЯ – так НОЧУЙ ЗДЕСЬ, И БУДЕТ НА СЕРДЦЕ У ТЕБЯ ХОРОШО, И ВСТАНЕТЕ ЗАВТРА ПОРАНЬШЕ В ДОРОГУ ВАШУ, И ПОЙДЕШЬ ТЫ К ШАТРУ СВО- ЕМУ!». |
|
טוַיָּ֚קָם הָאִישׁ֙ לָלֶ֔כֶת ה֥וּא וּפִילַגְשׁ֖וֹ וְנַעֲר֑וֹ וַיֹּ֣אמֶר ל֣וֹ חֹתְנ֣וֹ אֲבִ֣י הַֽנַּעֲרָ֡ה הִנֵּ֣ה נָא֩ רָפָ֨ה הַיּ֜וֹם לַעֲרֹ֗ב לִֽינוּ־נָ֞א הִנֵּ֨ה חֲנ֚וֹת הַיּוֹם֙ לִ֥ין פֹּה֙ וְיִיטַ֣ב לְבָבֶ֔ךָ וְהִשְׁכַּמְתֶּ֚ם מָחָר֙ לְדַרְכְּכֶ֔ם וְהָלַכְתָּ֖ לְאֹהָלֶֽךָ: |
| |
|
רפה.
השמש מגבורתו ונטה לערוב:
|
| |
|
הנה חנות היום.
עת שכל הולכי דרכים נוטים לחנות בבית:
|
| 10НО НЕ СОГЛАСИЛСЯ тот ЧЕЛОВЕК ОСТАТЬСЯ даже НА ОДНУ НОЧЬ, НО ВСТАЛ, И ПОШЕЛ, И ДОШЕЛ ДО места НАПРОТИВ ЙЕВУСА, ОН ЖЕ ИЕРУСАЛИМ, А С НИМ – ПАРА ОСЛОВ НАГРУЖЕННЫХ, И ЕГО НАЛОЖНИЦА С НИМ. |
|
יוְלֹֽא־אָבָ֚ה הָאִישׁ֙ לָל֔וּן וַיָּ֣קָם וַיֵּ֗לֶךְ וַיָּבֹא֙ עַד־נֹ֣כַח יְב֔וּס הִ֖יא יְרוּשָׁלָ֑םִ וְעִמּ֗וֹ צֶ֚מֶד חֲמוֹרִים֙ חֲבוּשִׁ֔ים וּפִילַגְשׁ֖וֹ עִמּֽוֹ: |
| 11ОНИ – совсем РЯДОМ С ЙЕВУСОМ, А ДЕНЬ СКЛОНИЛСЯ уже СОВСЕМ близко к вечеру. И СКАЗАЛ СЛУГА СВОЕМУ ГОСПОДИНУ: «ДАВАЙ-КА ЗАВЕРНЕМ К ЭТОМУ ГОРОДУ ЙЕВУСЕЕВ И ПЕРЕНОЧУЕМ В НЕМ». |
|
יאהֵ֣ם עִם־יְב֔וּס וְהַיּ֖וֹם רַ֣ד מְאֹ֑ד וַיֹּ֨אמֶר הַנַּ֜עַר אֶל־אֲדֹנָ֗יו לְכָה־נָּ֛א וְנָס֛וּרָה אֶל־עִֽיר־הַיְבוּסִ֥י הַזֹּ֖את וְנָלִ֥ין בָּֽהּ: |
| 12НО ОТВЕТИЛ ЕМУ ЕГО ГОСПОДИН: «НЕ ЗА- ВЕРНЕМ К ГОРОДУ ИНОПЛЕМЕННИКОВ, КОТОРЫЕ НЕ ИЗ СЫНОВ ИЗ- РАИЛЯ, НО ПРОЙДЕМ ДО ГИВЫ». |
|
יבוַיֹּ֚אמֶר אֵלָיו֙ אֲדֹנָ֔יו לֹ֚א נָסוּר֙ אֶל־עִ֣יר נָכְרִ֔י אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־מִבְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הֵ֑נָּה וְעָבַ֖רְנוּ עַד־גִּבְעָֽה: |
| |
|
עד גבעה.
גבעת בנימן:
|
| 13И СКАЗАЛ ОН СЛУГЕ СВОЕМУ: «ВПЕРЕД – И ПОДОЙДЕМ БЛИЖЕ К ОДНОМУ ИЗ наших МЕСТ, И ПЕРЕ- НОЧУЕМ В ГИВЕ ИЛИ В РАМЕ!». |
|
יגוַיֹּ֣אמֶר לְנַעֲר֔וֹ לְךָ֥ וְנִקְרְבָ֖ה בְּאַחַ֣ד הַמְּקֹמ֑וֹת וְלַ֥נּוּ בַגִּבְעָ֖ה א֥וֹ בָרָמָֽה: |
| |
|
ולנו.
כמו ולננו, דגשות הנו"ן במקום נו"ן שניה:
|
| 14И ПРОШЛИ ОНИ Йевус, И ПОШЛИ дальше, И ЗАШЛО СОЛНЦЕ, когда ОНИ БЫЛИ ВОЗЛЕ ГИВЫ, КОТОРОЙ вла- дел БИНЬЯМИН, |
|
ידוַיַּעַבְר֖וּ וַיֵּלֵ֑כוּ וַתָּבֹ֚א לָהֶם֙ הַשֶּׁ֔מֶשׁ אֵ֥צֶל הַגִּבְעָ֖ה אֲשֶׁ֥ר לְבִנְיָמִֽן: |
| 15И ЗАВЕРНУЛИ ТУДА, ЧТОБЫ ПРИЙТИ ПЕРЕНОЧЕ- ВАТЬ В ГИВЕ. И ВОШЕЛ туда левит со своими спутниками, И СЕЛ НА ГО- РОДСКОЙ ПЛОЩАДИ – И НИКТО НЕ ЗАБИРАЕТ ИХ В ДОМ НА НОЧЛЕГ. |
|
טווַיָּסֻ֣רוּ שָׁ֔ם לָב֖וֹא לָל֣וּן בַּגִּבְעָ֑ה וַיָּבֹ֗א וַיֵּ֙שֶׁב֙ בִּרְח֣וֹב הָעִ֔יר וְאֵ֥ין אִ֛ישׁ מְאַסֵּֽף־אוֹתָ֥ם הַבַּ֖יְתָה לָלֽוּן: |
| 16НО ВОТ один ЧЕЛОВЕК, СТАРИК, ИДЕТ ОТ СВОИХ ДЕЛ, С ПОЛЯ, ВЕ- ЧЕРОМ, А ЧЕЛОВЕК тот – С ГОР ЭФРАИМА, НО ОН ПРОЖИВАЛ тогда В ГИВЕ, где МЕСТНЫЕ ЛЮДИ – СЫНЫ БИНЬЯМИНОВЫ. |
|
טזוְהִנֵּ֣ה | אִ֣ישׁ זָקֵ֗ן בָּ֣א מִֽן־מַעֲשֵֹ֚הוּ מִן־הַשָּׂדֶה֙ בָּעֶ֔רֶב וְהָאִישׁ֙ מֵהַ֣ר אֶפְרַ֔יִם וְהוּא־גָ֖ר בַּגִּבְעָ֑ה וְאַנְשֵׁ֥י הַמָּק֖וֹם בְּנֵ֥י יְמִינִֽי: |
| 17И ПОДНЯЛ ГЛАЗА СВОИ, И УВИДЕЛ ТОГО ЧЕЛОВЕКА, ГОСТЯЩЕГО НА ГОРОДСКОЙ ПЛОЩАДИ. И СПРОСИЛ тот СТАРЫЙ ЧЕЛОВЕК: «КУДА ТЫ ИДЕШЬ И ОТ- КУДА ПРИШЕЛ?». |
|
יזוַיִּשָּׂ֣א עֵינָ֗יו וַיַּ֛רְא אֶת־הָאִ֥ישׁ הָאֹרֵ֖חַ בִּרְחֹ֣ב הָעִ֑יר וַיֹּ֨אמֶר הָאִ֧ישׁ הַזָּקֵ֛ן אָ֥נָה תֵלֵ֖ךְ וּמֵאַ֥יִן תָּבֽוֹא: |
| 18И ОТВЕТИЛ ЕМУ ТОТ: «ПРОХОДОМ МЫ здесь ИЗ БЕЙТ-ЛЕХЕМА ЙЕЃУДЫ ДО дальнего КОНЦА ГОР ЭФРАИМА: Я ОТТУДА, А ХОДИЛ Я ДО БЕЙТ-ЛЕХЕМА ЙЕЃУДЫ. И также В ХРАМ БОГА в Шило Я ИДУ, И НИКТО НЕ ЗАБИРАЕТ МЕНЯ В ДОМ… |
|
יחוַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו עֹבְרִ֨ים אֲנַ֜חְנוּ מִבֵּֽית־לֶ֣חֶם יְהוּדָה֘ עַד־יַרְכְּתֵ֣י הַר־אֶפְרַיִם֒ מִשָּׁ֣ם אָנֹ֔כִי וָאֵלֵ֕ךְ עַד־בֵּ֥ית לֶ֖חֶם יְהוּדָ֑ה וְאֶת־בֵּ֚ית יְהֹוָה֙ אֲנִ֣י הֹלֵ֔ךְ וְאֵ֣ין אִ֔ישׁ מְאַסֵּ֥ף אוֹתִ֖י הַבָּֽיְתָה: |
| |
|
ואת בית ה'.
לשילה אני הולך:
|
| 19НО И СЕНО, И КОРМ ЕСТЬ ДЛЯ НАШИХ ОСЛОВ, ТАКЖЕ И ХЛЕБ, И ВИНО ЕСТЬ ДЛЯ МЕНЯ И ДЛЯ ТВОЕЙ РАБЫНИ, И ДЛЯ СЛУГИ, что идет С РАБОМ ТВОИМ, – НЕТ НЕДОСТАТКА НИ В ЧЕМ!». |
|
יטוְגַם־תֶּ֚בֶן גַּם־מִסְפּוֹא֙ יֵ֣שׁ לַחֲמוֹרֵ֔ינוּ וְ֠גַם לֶ֣חֶם וָיַ֚יִן יֶשׁ־לִי֙ וְלַֽאֲמָתֶ֔ךָ וְלַנַּ֖עַר עִם־עֲבָדֶ֑יךָ אֵ֥ין מַחְס֖וֹר כָּל־דָּבָֽר: |
| 20И СКАЗАЛ ТОТ ЧЕЛОВЕК, ТОТ СТАРИК: «МИР ТЕБЕ! ТОЛЬКО ВСЕ, ЧТО ТЕБЕ НУЖНО, – НА МНЕ, ТОЛЬКО НА УЛИЦЕ НЕ НОЧУЙ!». |
|
כוַיֹּ֨אמֶר הָאִ֚ישׁ הַזָּקֵן֙ שָׁל֣וֹם לָ֔ךְ רַ֥ק כָּל־מַחְסוֹרְךָ֖ עָלָ֑י רַ֥ק בָּרְח֖וֹב אַל־תָּלַֽן: |
| 21И ВВЕЛ ИХ В СВОЙ ДОМ, И ПРИГОТОВИЛ СМЕСЬ кормовую ДЛЯ их ОСЛОВ. И ВЫМЫЛИ ОНИ СВОИ НОГИ, И СТАЛИ ЕСТЬ, И СТАЛИ ПИТЬ… |
|
כאוַיְבִיאֵ֣הוּ לְבֵית֔וֹ וַיָּ֖בָל (כתיב וַיָּבָ֖ול) לַחֲמוֹרִ֑ים וַֽיִּרְחֲצוּ֙ רַגְלֵיהֶ֔ם וַיֹּאכְל֖וּ וַיִּשְׁתּֽוּ: |
| |
|
ויבל לחמורים.
ויתן יבול לחמורים, 'ויבל' אפרוונד"ר בלע"ז:
|
| 22У НИХ – СТАНОВИТСЯ все ЛУЧШЕ И ЛУЧШЕ НА СЕРДЦЕ, НО ВОТ: ЛЮДИ ИЗ ГОРОДА, СЫНЫ НЕЧЕСТИЯ, ОКРУЖИЛИ ДОМ И СТУЧАТСЯ В ДВЕРЬ. И СКАЗАЛИ ТЕ ТОМУ ЧЕЛОВЕКУ, ХОЗЯИНУ ДОМА, СТАРИКУ, ТАКИЕ СЛОВА: «ВЫВЕДИ ТОГО ЧЕЛОВЕКА, КОТОРЫЙ ПРИШЕЛ В ТВОЙ ДОМ, И МЫ ПОЗНАЕМ ЕГО!». |
|
כבהֵמָּה֘ מֵיטִיבִ֣ים אֶת־לִבָּם֒ וְהִנֵּה֩ אַנְשֵׁ֨י הָעִ֜יר אַנְשֵׁ֣י בְנֵֽי־בְלִיַּ֗עַל נָסַ֙בּוּ֙ אֶת־הַבַּ֔יִת מִֽתְדַּפְּקִ֖ים עַל־הַדָּ֑לֶת וַיֹּאמְר֗וּ אֶל־הָ֠אִישׁ בַּ֣עַל הַבַּ֚יִת הַזָּקֵן֙ לֵאמֹ֔ר הוֹצֵ֗א אֶת־הָאִ֛ישׁ אֲשֶׁר־בָּ֥א אֶל־בֵּיתְךָ֖ וְנֵדָעֶֽנּוּ: |
| |
|
ונדענו.
משכב זכור:
|
| 23И ВЫШЕЛ К НИМ ТОТ ЧЕЛОВЕК, ХОЗЯИН ДОМА, И СКАЗАЛ ИМ: «НЕТ, БРАТЬЯ МОИ, НЕ ДЕ- ЛАЙТЕ ЗЛА, ПОЖАЛУЙСТА! РАЗ УЖ ПРИШЕЛ ЭТОТ ЧЕЛОВЕК В МОЙ ДОМ, НЕ ДЕЛАЙТЕ ЭТОЙ ПОДЛОСТИ! |
|
כגוַיֵּצֵ֣א אֲלֵיהֶ֗ם הָאִישׁ֙ בַּ֣עַל הַבַּ֔יִת וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֔ם אַל־אַחַ֖י אַל־תָּרֵ֣עוּ נָ֑א אַ֠חֲרֵי אֲשֶׁר־בָּ֞א הָאִ֚ישׁ הַזֶּה֙ אֶל־בֵּיתִ֔י אַֽל־תַּעֲשֹ֖וּ אֶת־הַנְּבָלָ֥ה הַזֹּֽאת: |
| 24ВОТ ДОЧЬ МОЯ, ДЕВСТВЕН- НИЦА, И ЕГО НАЛОЖНИЦА: ВЫВЕДУ-КА Я, С ВАШЕГО СОГЛАСИЯ, ИХ – И НАСИЛУЙТЕ ИХ, И ДЕЛАЙТЕ С НИМИ то, что ВАМ УГОДНО, – НО ЭТОМУ ЧЕЛОВЕКУ НЕ ДЕЛАЙТЕ ТАКОЙ ПОДЛОСТИ!». |
|
כדהִנֵּה֩ בִתִּ֨י הַבְּתוּלָ֜ה וּפִֽילַגְשֵׁ֗הוּ אוֹצִֽיאָה־נָּ֚א אוֹתָם֙ וְעַנּ֣וּ אוֹתָ֔ם וַעֲשֹ֣וּ לָהֶ֔ם הַטּ֖וֹב בְּעֵינֵיכֶ֑ם וְלָאִ֚ישׁ הַזֶּה֙ לֹ֣א תַעֲשֹ֔וּ דְּבַ֖ר הַנְּבָלָ֥ה הַזֹּֽאת: |
| 25НО НЕ ЖЕ- ЛАЛИ ТЕ ЛЮДИ СЛУШАТЬ ЕГО, И крепко СХВАТИЛ ТОТ ЧЕЛОВЕК СВОЮ НАЛОЖНИЦУ, И ВЫТАЩИЛ ЕЕ НАРУЖУ; И ПОЗНАЛИ ОНИ ЕЕ, И НАД- РУГАЛИСЬ НАД НЕЮ ВСЮ НОЧЬ ДО УТРА, И ОТПУСТИЛИ ЕЕ, КОГДА НАЧАЛСЯ РАССВЕТ. |
|
כהוְלֹֽא־אָב֚וּ הָאֲנָשִׁים֙ לִשְׁמֹ֣עַֽ ל֔וֹ וַיַּחֲזֵ֚ק הָאִישׁ֙ בְּפִ֣ילַגְשׁ֔וֹ וַיֹּצֵ֥א אֲלֵיהֶ֖ם הַח֑וּץ וַיֵּדְע֣וּ א֠וֹתָהּ וַיִּֽתְעַלְּלוּ־בָ֚הּ כָּל־הַלַּ֙יְלָה֙ עַד־הַבֹּ֔קֶר וַֽיְשַׁלְּח֖וּהָ כַּעֲל֥וֹת (כתיב בַּעֲל֥וֹת) הַשָּֽׁחַר: |
| 26И ПРИШЛА ЭТА ЖЕНЩИНА БЛИЖЕ К УТРУ, И УПАЛА У ВХОДА В ДОМ того ЧЕЛОВЕКА, ГДЕ находился ЕЕ ГОСПОДИН, и лежала, ПОКА НЕ СТАЛО СВЕТЛО. |
|
כווַתָּבֹ֥א הָאִשָּׁ֖ה לִפְנ֣וֹת הַבֹּ֑קֶר וַתִּפֹּ֞ל פֶּ֧תַח בֵּית־הָאִ֛ישׁ אֲשֶׁר־אֲדוֹנֶ֥יהָ שָּׁ֖ם עַד־הָאֽוֹר: |
| 27И ВСТАЛ ЕЕ ГОСПОДИН УТРОМ, И ОТКРЫЛ ДВЕРИ ДОМА, И ВЫШЕЛ, ЧТОБЫ ПРОДОЛЖАТЬ СВОЙ ПУТЬ, – И ВОТ: ТА ЖЕНЩИНА, ЕГО НАЛОЖНИЦА, лежит, УПАВШАЯ У ВХОДА В ДОМ, И РУКИ ЕЕ – НА ПОРОГЕ… |
|
כזוַיָּ֨קָם אֲדֹנֶ֜יהָ בַּבֹּ֗קֶר וַיִּפְתַּח֙ דַּלְת֣וֹת הַבַּ֔יִת וַיֵּצֵ֖א לָלֶ֣כֶת לְדַרְכּ֑וֹ וְהִנֵּ֧ה הָאִשָּׁ֣ה פִֽילַגְשׁ֗וֹ נֹפֶ֙לֶת֙ פֶּ֣תַח הַבַּ֔יִת וְיָדֶ֖יהָ עַל־הַסַּֽף: |
| 28И СКАЗАЛ ОН ЕЙ: «ВСТАВАЙ И ПОЙДЕМ!». НО НЕТ ОТВЕТА; И ВЗЯЛ ОН ЕЕ НА ОСЛА, И СОБРАЛСЯ, И ОТПРАВИЛСЯ К СЕБЕ. |
|
כחוַיֹּ֧אמֶר אֵלֶ֛יהָ ק֥וּמִי וְנֵלֵ֖כָה וְאֵ֣ין עֹנֶ֑ה וַיִּקָּחֶ֙הָ֙ עַֽל־הַחֲמ֔וֹר וַיָּ֣קָם הָאִ֔ישׁ וַיֵּ֖לֶךְ לִמְקֹמֽוֹ: |
| |
|
ואין עונה.
כי מתה:
|
| 29И ПРИШЕЛ В ДОМ СВОЙ, И ВЗЯЛ БОЛЬШОЙ НОЖ для резки скота, И крепко УХВАТИЛ СВОЮ НАЛОЖНИЦУ, И РАЗДЕЛАЛ ЕЕ, как тушу, НА ДВЕНАДЦАТЬ ЧАСТЕЙ, И ПОСЛАЛ пронести ЕЕ ПО ВСЕМ ПРЕДЕЛАМ ИЗРАИЛЯ. |
|
כטוַיָּבֹ֣א אֶל־בֵּית֗וֹ וַיִּקַּ֚ח אֶת־הַֽמַּאֲכֶ֙לֶת֙ וַיַּחֲזֵ֣ק בְּפִֽילַגְשׁ֔וֹ וַֽיְנַתְּחֶ֙הָ֙ לַעֲצָמֶ֔יהָ לִשְׁנֵ֥ים עָשָֹ֖ר נְתָחִ֑ים וַֽיְשַׁלְּחֶ֔הָ בְּכֹ֖ל גְּב֥וּל יִשְׂרָאֵֽל: |
| 30И БЫЛО: КАЖДЫЙ, КТО УВИДИТ тот СКАЖЕТ: «НЕ ПРОИСХОДИЛО такое, И ТАКОГО НЕ ВИДАНО СО ДНЯ ИСХОДА СЫНОВ ИЗРАИЛЯ ИЗ СТРАНЫ ЕГИПЕТСКОЙ ДО СЕГО ДНЯ! ОБРАТИТЕ все ВАШЕ внимание НА ЭТО зло, ИЩИТЕ СОВЕТ И ГОВОРИТЕ, что делать!». |
|
לוְהָיָ֣ה כָל־הָרֹאֶ֗ה וְאָמַר֙ לֹֽא־נִהְיְתָ֚ה וְלֹֽא־נִרְאֲתָה֙ כָּזֹ֔את לְמִיּ֞וֹם עֲל֚וֹת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם עַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה שִֹֽימוּ־לָכֶ֥ם עָלֶ֖יהָ עֻ֥צוּ וְדַבֵּֽרוּ: |