Глава 17

1И БЫЛ один ЧЕЛОВЕК С ГОР ЭФРАИМА, И ИМЯ ЕГО – МИ- ХАЙЃУ.   אוַֽיְהִי־אִ֥ישׁ מֵֽהַר־אֶפְרָ֖יִם וּשְׁמ֥וֹ מִיכָֽיְהוּ:
    ויהי איש מהר אפרים.  אף על פי שנכתבו שתי פרשיות הללו בסוף הספר, של מיכה ושל פלגש בגבעה, בתחלת השופטים היה, בימי עתניאל בן קנז, שנאמר (לקמן יח לא): וישימו להם את פסל מיכה וגו' כל ימי היות בית אלהים בשילה, למדנו שכל ימי שילה היה דמות של מיכה, ובפלגש בגבעה נאמר על יבוס שבירושלים (שם יט יב): לא נסור אל עיר נכרי, למדנו שעדיין לא כבשו את ירושלים:
2И СКАЗАЛ ОН СВОЕЙ МАТЕРИ: «Те ТЫСЯЧА СТО СЕРЕБРЯ- НЫХ шекелей, КОТОРЫЕ БЫЛИ У ТЕБЯ ВЗЯТЫ И взявшего которых ТЫ ПРОКЛЯЛА, А ТАКЖЕ СКАЗАЛА слова проклятия, чтобы УСЛЫШАЛ Я, – ВОТ: ЭТО СЕРЕБРО У МЕНЯ, Я ЕГО ВЗЯЛ». И СКАЗАЛА МАТЬ ЕГО: «БЛА- ГОСЛОВЕН СЫН МОЙ У БОГА!».   בוַיֹּ֣אמֶר לְאִמּ֡וֹ אֶלֶף֩ וּמֵאָ֨ה הַכֶּ֜סֶף אֲשֶׁ֣ר לֻֽקַּֽח־לָ֗ךְ וְאַ֚תְּ (כתיב וְאַ֚תְּי) אָלִית֙ וְגַם֙ אָמַ֣רְתְּ בְּאָזְנַ֔י הִנֵּֽה־הַכֶּ֥סֶף אִתִּ֖י אֲנִ֣י לְקַחְתִּ֑יו וַתֹּ֣אמֶר אִמּ֔וֹ בָּר֥וּךְ בְּנִ֖י לַיהֹוָֽה:
    אשר לקח לך.  אשר נגנב ממך, ויש לו דומה (שמואל א כא ו): כי אשה עצורה לנו, עצורה ממנו:
    ואת אלית.  קללת כל מי שגנבו, וגם אמרת הקללה באזני:
    הנה הכסף.  אני מודה לך עליו שהוא בידי שאני לקחתיו:
3И ВОЗВРАТИЛ ОН ТЫСЯЧУ СТО СЕ- РЕБРЯНЫХ шекелей СВОЕЙ МАТЕРИ. И СКАЗАЛА МАТЬ ЕГО: «Я уже ПО- СВЯТИЛА ЭТО СЕРЕБРО БОГУ, обязавшись передать его ИЗ МОЕЙ РУКИ МОЕМУ СЫНУ, ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ резного ИДОЛА И ЛИТОЕ изображение: ТАК ТЕПЕРЬ Я ЕГО ТЕБЕ ВОЗВРАЩУ».   גוַיָּ֛שֶׁב אֶת־אֶֽלֶף־וּמֵאָ֥ה הַכֶּ֖סֶף לְאִמּ֑וֹ וַתֹּ֣אמֶר אִמּ֡וֹ הַקְדֵּ֣שׁ הִקְדַּ֣שְׁתִּי אֶת־הַכֶּסֶף֩ לַיהֹוָ֨ה מִיָּדִ֜י לִבְנִ֗י לַֽעֲשׂוֹת֙ פֶּ֣סֶל וּמַסֵּכָ֔ה וְעַתָּ֖ה אֲשִׁיבֶ֥נּוּ לָֽךְ:
    וישב את אלף ומאה הכסף לאמו.  אמר להחזירו לה, ובמקום שהוא שם הרי הוא ברשותך:
    הקדש הקדשתי את הכסף מידי לבני.  קבלתי עלי למסרו מידי לידך לשם דמות ומסכה, תנהו לי עתה ומידי אני אשיבנו אליך יש אומרים שהאשה הזאת היא דלילה, לפי שכתוב (לעיל טז ה): אלף ומאה כסף, וטעות הוא בידם, שהרבה שנים קדם מיכה לשמשון, אך הפרשיות נסמכו על הכסף הרע ששוה כאן וכאן, וכסף של פורענות היו שניהם:
4Но не захотел тот И ВОЗВРАТИЛ то СЕРЕБРО СВОЕЙ МАТЕРИ. И ВЗЯЛА ЕГО МАТЬ только ДВЕСТИ монет СЕРЕБРА И ОТДАЛА ЕГО ЗОЛОТЫХ ДЕЛ МАСТЕРУ, И СДЕЛАЛ ТОТ ИЗ НЕГО ИДОЛА И ЛИТОЕ изображение, И ОСТАЛОСЬ ЭТО В ДОМЕ МИ- ХАЙЃУ.   דוַיָּ֥שֶׁב אֶת־הַכֶּ֖סֶף לְאִמּ֑וֹ וַתִּקַּ֣ח אִמּוֹ֩ מָאתַ֨יִם כֶּ֜סֶף וַתִּתְּנֵ֣הוּ לַצּוֹרֵ֗ף וַֽיַּעֲשֵֹ֙הוּ֙ פֶּ֣סֶל וּמַסֵּכָ֔ה וַיְהִ֖י בְּבֵ֥ית מִיכָֽיְהוּ:
5А У ЭТОГО ЧЕЛОВЕКА, у МИХИ, – маленький «ХРАМ ВСЕ- СИЛЬНОГО». И СДЕЛАЛ ОН ЭЙФОД И ТРАФИМ, И НАЗНАЧИЛ ОДНОГО ИЗ СВОИХ СЫНОВЕЙ, И СТАЛ ТОТ У НЕГО «СВЯЩЕННОСЛУЖИТЕЛЕМ».   הוְהָאִ֣ישׁ מִיכָ֔ה ל֖וֹ בֵּ֣ית אֱלֹהִ֑ים וַיַּ֚עַשׂ אֵפוֹד֙ וּתְרָפִ֔ים וַיְמַלֵּ֗א אֶת־יַ֚ד אַחַד֙ מִבָּנָ֔יו וַיְהִי־ל֖וֹ לְכֹהֵֽן:
    בית אלהים.  בית עבודה זרה, וכן כל 'אלהים' האמורים בפרשה זו חול, חוץ מזה (להלן יח לא): כל ימי היות בית אלהים בשילה (שבועות לה ב):
    וימלא את יד אחד.  חנכו לעבודת הדמות להיות כהן לפניו, כל חינוך דבר שאדם נכנס בו לשם גדולה קרוי מילוי ידים, רישוושטי"ר בלע"ז ; וכשנותנין פקידות לאדם, קורין למתן רישוישטי"ר בלע"ז:
6В ТЕ ДНИ НЕ БЫЛО ЦАРЯ В ИЗРАИЛЕ: КАЖДЫЙ, бывало, ТО, ЧТО В ГЛАЗАХ ЕГО ХОРОШО, ДЕЛАЕТ.   ובַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם אֵ֥ין מֶ֖לֶךְ בְּיִשְׂרָאֵ֑ל אִ֛ישׁ הַיָּשָׁ֥ר בְּעֵינָ֖יו יַעֲשֶֹֽה:
7И БЫЛ один ОТРОК ИЗ БЕЙТ-ЛЕХЕМА в уделе ЙЕЃУДЫ, ИЗ одного СЕМЕЙСТВА ЙЕЃУДЫ. А ОН сам был ЛЕВИТ, И ОН ПРОЖИВАЛ ТАМ.   זוַיְהִי־נַ֗עַר מִבֵּ֥ית לֶ֙חֶם֙ יְהוּדָ֔ה מִמִּשְׁפַּ֖חַת יְהוּדָ֑ה וְה֥וּא לֵוִ֖י וְה֥וּא גָֽר־שָֽׁם:
    ממשפחת יהודה.  והוא לוי מן האם ורבותינו אמרו (בבא בתרא קט ב): לפי שעשה מעשה מנשה שבא מיהודה, קראו ממשפחת יהודה, והוא לוי בן גרשום בן משה רבינו היה, כמו שמפורש בענין (לקמן יח ל): ויהונתן בן גרשום וגו':
8И ПОШЕЛ ЧЕЛОВЕК этот ИЗ того ГОРОДА – ИЗ БЕЙТ-ЛЕХЕМА ЙЕЃУДЫ – ПОЖИТЬ там, ГДЕ НАЙДЕТ. И ПРИШЕЛ ОН В ГОРЫ ЭФРАИМА, ДО ДОМА МИХИ, намереваясь ПРОДОЛЖАТЬ СВОЙ ПУТЬ.   חוַיֵּ֨לֶךְ הָאִ֜ישׁ מֵהָעִ֗יר מִבֵּ֥ית לֶ֙חֶם֙ יְהוּדָ֔ה לָג֖וּר בַּאֲשֶׁ֣ר יִמְצָ֑א וַיָּבֹ֧א הַר־אֶפְרַ֛יִם עַד־בֵּ֥ית מִיכָ֖ה לַעֲשֹ֥וֹת דַּרְכּֽוֹ:
    לעשות דרכו.  דרך הליכתו:
9И СПРОСИЛ ЕГО МИХА: «ОТКУДА ИДЕШЬ?». И ОТВЕТИЛ ЕМУ ЛЕВИТ: «Я ИЗ БЕЙТ-ЛЕ- ХЕМА ЙЕЃУДЫ, И Я ИДУ ПОЖИТЬ там, ГДЕ НАЙДУ».   טוַיֹּאמֶר־ל֥וֹ מִיכָ֖ה מֵאַ֣יִן תָּב֑וֹא וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו לֵוִ֣י אָנֹ֗כִי מִבֵּ֥ית לֶ֙חֶם֙ יְהוּדָ֔ה וְאָנֹכִ֣י הֹלֵ֔ךְ לָג֖וּר בַּאֲשֶׁ֥ר אֶמְצָֽא:
    באשר אמצא.  פרנסתי להשתכר:
10И СКАЗАЛ ЕМУ МИХА: «ОСТАВАЙСЯ СО МНОЙ, И БУДЕШЬ МНЕ ОТЦОМ И СВЯЩЕННО- СЛУЖИТЕЛЕМ, А Я ДАМ ТЕБЕ ДЕСЯТОК шекелей СЕРЕБРОМ НА ГОД, И НАБОР ОДЕЖД, И ПРОПИТАНИЕ». И ПОШЕЛ к нему ТОТ ЛЕВИТ.   יוַיֹּאמֶר֩ ל֨וֹ מִיכָ֜ה שְׁבָ֣ה עִמָּדִ֗י וֶֽהְיֵה־לִי֘ לְאָ֣ב וּלְכֹהֵן֒ וְאָנֹכִ֨י אֶֽתֶּן־לְךָ֜ עֲשֶֹ֚רֶת כֶּ֙סֶף֙ לַיָּמִ֔ים וְעֵ֥רֶךְ בְּגָדִ֖ים וּמִחְיָתֶ֑ךָ וַיֵּ֖לֶךְ הַלֵּוִֽי:
    לימים.  לסוף שנה:
    וערך בגדים.  זוג חליפת בגדים שהם ערך וסדר לכל בני אדם כפי הראוי להם לשנה:
    וערך בגדים.  אפרליימנ"ט בלע"ז:
    ומחיתך.  ומזונותיך:
    וילך הלוי.  אחר עצתו:
11И СОГЛАСИЛСЯ ЛЕВИТ ЖИТЬ С ТЕМ ЧЕЛОВЕКОМ. И СТАЛ этот ОТРОК ЕМУ СЛОВНО ОДИН ИЗ ЕГО СЫНОВЕЙ.   יאוַיּ֥וֹאֶל הַלֵּוִ֖י לָשֶׁ֣בֶת אֶת־הָאִ֑ישׁ וַיְהִ֚י הַנַּ֙עַר֙ ל֔וֹ כְּאַחַ֖ד מִבָּנָֽיו:
12И ДАЛ то НАЗНАЧЕНИЕ МИХА тому ЛЕВИТУ, И СТАЛ У НЕГО этот ОТРОК СВЯЩЕННОСЛУЖИТЕ- ЛЕМ. И так ОСТАЛСЯ ОН В ДОМЕ МИХИ.   יבוַיְמַלֵּ֚א מִיכָה֙ אֶת־יַ֣ד הַלֵּוִ֔י וַיְהִי־ל֥וֹ הַנַּ֖עַר לְכֹהֵ֑ן וַיְהִ֖י בְּבֵ֥ית מִיכָֽה:
13И СКАЗАЛ МИХА: «ТЕПЕРЬ ЗНАЮ Я, ЧТО ОБЛАГОДЕТЕЛЬСТВУЕТ БОГ МЕНЯ: ПОТОМУ ЧТО СТАЛ У МЕНЯ этот ЛЕВИТ СВЯЩЕННОСЛУЖИТЕЛЕМ!».   יגוַיֹּ֣אמֶר מִיכָ֔ה עַתָּ֣ה יָדַ֔עְתִּי כִּֽי־יֵיטִ֥יב יְהוָ֖ה לִ֑י כִּ֧י הָיָה־לִ֛י הַלֵּוִ֖י לְכֹהֵֽן: