| 1И ВЫШЕЛ ВТОРЫМ ЖРЕБИЙ ШИМОНУ – КОЛЕНУ СЫНОВ ШИМОНА ПО ИХ СЕМЕЙСТВАМ; И ОКАЗАЛОСЬ ИХ НАСЛЕДСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ СРЕДИ ВЛАДЕНИЯ СЫНОВ ЙЕЃУДЫ. |
|
אוַיֵּצֵ֞א הַגּוֹרָ֚ל הַשֵּׁנִי֙ לְשִׁמְע֔וֹן לְמַטֵּ֥ה בְנֵֽי־שִׁמְע֖וֹן לְמִשְׁפְּחוֹתָ֑ם וַֽיְהִי֙ נַֽחֲלָתָ֔ם בְּת֖וֹךְ נַֽחֲלַ֥ת בְּנֵֽי־יְהוּדָֽה: |
| |
|
וַיֵּצֵא הַגּוֹרָל הַשֵּׁנִי.
שֵׁנִי לְבִנְיָמִין, שֶׁגּוֹרָל בִּנְיָמִין הָיָה רִאשׁוֹן לְשִׁבְעָה הַשְּׁבָטִים שֶׁאָמַר יְהוֹשֻׁעַ לִשְׁלוּחָיו וְהִתְחַלְּקוּ אוֹתָהּ לְשִׁבְעָה חֲלָקִים, שֶׁכְּבָר נָטְלוּ יְהוּדָה וְיוֹסֵף, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר שָׁם (לעיל יח ה): יְהוּדָה יַעֲמֹד עַל גְּבוּלוֹ מִנֶּגֶב וְגוֹ', מִכָּאן וְאֵילָךְ מוֹנֶה וְהוֹלֵךְ ז' גּוֹרָלוֹת.
|
| 2И ДОСТАЛОСЬ ИМ ВО ВЛАДЕНИЕ ИХ: БЕЭР-ШЕВА И ШЕВА, И МОЛАДА, |
|
בוַיְהִ֥י לָהֶ֖ם בְּנַֽחֲלָתָ֑ם בְּאֵֽר־שֶׁ֥בַע וְשֶׁ֖בַע וּמֽוֹלָדָֽה: |
| 3И ХАЦАР-ШУ- АЛЬ, И БАЛА, И ЭЦЕМ, |
|
גוַֽחֲצַ֥ר שׁוּעָ֛ל וּבָלָ֖ה וָעָֽצֶם: |
| 4И ЭЛЬТОЛАД, И БТУЛЬ, И ХОРМА, |
|
דוְאֶלְתּוֹלַ֥ד וּבְת֖וּל וְחָרְמָֽה: |
| 5И ЦИК- ЛАГ, И БЕЙТ-ЃАМАРКАВОТ, И ХАЦАР-СУСА, |
|
הוְצִֽקְלַ֥ג וּבֵֽית־הַמַּרְכָּב֖וֹת וַֽחֲצַ֥ר סוּסָֽה: |
| 6И БЕЙТ-ЛЕВАОТ, И ША- РУХЕН; ГОРОДОВ – ТРИНАДЦАТЬ И принадлежащие к НИМ ПОСЕЛЕНИЯ. |
|
ווּבֵ֥ית לְבָא֖וֹת וְשָֽׁרוּחֶ֑ן עָרִ֥ים שְׁלֽשׁ־עֶשְׂרֵ֖ה וְחַצְרֵיהֶֽן: |
| 7АИН, РИМОН И ЭТЕР, И АШАН; ГОРОДОВ – ЧЕТЫРЕ И принадлежащие к НИМ ПОСЕЛЕНИЯ, |
|
זעַ֥יִן | רִמּ֖וֹן וָעֶ֣תֶר וְעָשָׁ֑ן עָרִ֥ים אַרְבַּ֖ע וְחַצְרֵיהֶֽן: |
| 8И ВСЕ ПОСЕЛЕНИЯ, КОТОРЫЕ ОКРЕСТ ЭТИХ ГО- РОДОВ ДО БААЛАТ-БЕЭРА, до «ЮЖНЫХ ВОЗВЫШЕННОСТЕЙ»; ЭТО – НАСЛЕДСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ КОЛЕНА СЫНОВ ШИМОНА ПО ИХ СЕ- МЕЙСТВАМ. |
|
חוְכָל־הַֽחֲצֵרִ֗ים אֲשֶׁ֚ר סְבִיבוֹת֙ הֶֽעָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה עַד־בַּֽעֲלַ֥ת בְּאֵ֖ר רָ֣אמַת נֶ֑גֶב זֹ֗את נַֽחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־שִׁמְע֖וֹן לְמִשְׁפְּחֹתָֽם: |
| 9ИЗ УДЕЛА СЫНОВ ЙЕЃУДЫ – ВЛАДЕНИЕ СЫНОВ ШИ- МОНА: ПОТОМУ ЧТО БЫЛ УДЕЛ СЫНОВ ЙЕЃУДЫ слишком ВЕЛИК ДЛЯ НИХ, И ПОЛУЧИЛИ НАСЛЕДСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ СЫНЫ ШИМОНА СРЕДИ ИХ НАСЛЕДСТВЕННОГО ВЛАДЕНИЯ. |
|
טמֵחֶ֙בֶל֙ בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה נַֽחֲלַ֖ת בְּנֵ֣י שִׁמְע֑וֹן כִּֽי־הָיָ֞ה חֵ֚לֶק בְּנֵֽי־יְהוּדָה֙ רַ֣ב מֵהֶ֔ם וַיִּנְחֲל֥וּ בְנֵֽי־שִׁמְע֖וֹן בְּת֥וֹךְ נַֽחֲלָתָֽם: |
| |
|
רַב מֵהֶם.
מִן הָרָאוּי לָהֶם.
|
| 10И ЯВИЛСЯ ТРЕТЬИМ ЖРЕБИЙ СЫНАМ ЗВУЛУНА ПО ИХ СЕМЕЙ- СТВАМ, И ОКАЗАЛСЯ ПРЕДЕЛ ИХ НАСЛЕДСТВЕННОГО ВЛАДЕНИЯ ДО САРИДА: |
|
יוַיַּ֙עַל֙ הַגּוֹרָ֣ל הַשְּׁלִישִׁ֔י לִבְנֵ֥י זְבוּלֻ֖ן לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם וַיְהִ֛י גְּב֥וּל נַֽחֲלָתָ֖ם עַד־שָׂרִֽיד: |
| 11И ПОДНЯЛАСЬ ИХ ГРАНИЦА К МОРЮ И К МАРАЛЕ, И ДОСТИГЛА ДАБЕШЕТА, И ДОСТИГЛА РЕЧКИ, КОТОРАЯ К ВОСТОКУ ОТ ЙОКНЕАМА, |
|
יאוְעָלָ֨ה גְבוּלָ֧ם | לַיָּ֛מָּה וּמַרְעֲלָ֖ה וּפָגַ֣ע בְּדַבָּ֑שֶׁת וּפָגַע֙ אֶל־הַנַּ֔חַל אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י יָקְנְעָֽם: |
| 12И ВЕРНУЛАСЬ граница ОТ САРИДА НА ВОСТОК, В СТО- РОНУ ВОСХОДА СОЛНЦА, К ПРЕДЕЛУ КИСЛОТ-ТАВОРА, И ВЫШЛА К ДОВРАТУ, И ПОДНЯЛАСЬ К ЯФИА; |
|
יבוְשָׁ֣ב מִשָּׂרִ֗יד קֵ֚דְמָה מִזְרַ֣ח הַשֶּׁ֔מֶשׁ עַל־גְּב֥וּל כִּסְלֹ֖ת תָּבֹ֑ר וְיָצָ֥א אֶל־הַדָּֽבְרַ֖ת וְעָלָ֥ה יָפִֽיעַ: |
| |
|
כִּסְלוֹת תָּבוֹר.
אוֹמֵר אֲנִי שֶׁהוּא לְשׁוֹן כְּסָלִים, פלנק"ש בְּלַעַז (צַלְעוֹת הַבְּהֵמָה), [כּמוֹ וַיִקְרָא ג'ד'] לֹא בְּגוֹבְהוֹ וְלֹא בְּשִׁפּוּלוֹ אֶלָּא בְּשִׁפּוּעוֹ וְסָמוּךְ לְאֶמְצָעוֹ קָרוֹב לְצַד אֲחוֹרַיִם, וּמִלְּצַד פָּנָיו, כְּדֶרֶךְ שֶׁהַכְּסָלִים עוֹמְדוֹת בַּבְּהֵמָה, וּבְמָקוֹם שֶׁהוּא אוֹמֵר (להלן פסוק לד) אָזְנוֹת תָּבוֹר, סָמוּךְ לְרֹאשׁוֹ הוּא, בִּמְקוֹם הָאָזְנַיִם.
|
| 13А ОТТУДА ПРОШЛА еще ВПЕРЕД, НА ВОСТОК, К ГАТ-ХЕФЕРУ, ЭЙТ-КАЦИНУ, И ВЫШЛА К РИМОНУ, ока- завшись ПОВЕРНУТОЙ К НЕЕ; |
|
יגוּמִשָּׁ֚ם עָבַר֙ קֵ֣דְמָה מִזְרָ֔חָה גִּתָּ֥ה חֵ֖פֶר עִתָּ֣ה קָצִ֑ין וְיָצָ֛א רִמּ֥וֹן הַמְּתֹאָ֖ר הַנֵּעָֽה: |
| |
|
קֵדְמָה מִזְרָחָה גִּתָּה חֵפֶר.
מִמִּזְרָח לְגַת הַחֵפֶר, שֵׁם עִירוֹ שֶׁל יוֹנָה בֶּן אֲמִתַּי (מלכים ב יד כה).
|
| |
|
עִתָּה קָצִין.
שֵׁם הָעִיר עִתָּה קָצִין.
|
| |
|
הַמְּתֹאָר הַנֵּעָה.
הַמּוּסָב עַל נֵעָה, כְּלוֹמַר מִשָּׁם תָּאַר הַגְּבוּל לְנֵעָה, וְכֵן תִּרְגֵּם יוֹנָתָן: וְנָפֵיק לְרִמּוֹן וּמִתַּמָּן מִסְתְּחָר לְנֵעָה.
|
| 14И ОБОГНУЛА ЕЕ ГРАНИЦА С СЕВЕРА ОТ ХАНАТОНА, И ОКАЗАЛСЯ ВЫХОД ГРАНИЦЫ К ЛОЩИНЕ ИФТАХ- ЭЛЬ; |
|
ידוְנָסַ֚ב אֹתוֹ֙ הַגְּב֔וּל מִצָּפ֖וֹן חַנָּתֹ֑ן וְהָיוּ֙ תֹּֽצְאֹתָ֔יו גֵּ֖י יִפְתַּח־אֵֽל: |
| 15И оказались также во владении Звулуна города КАТАТ, И НАЃА- ЛАЛЬ, И ШИМРОН, И ИДАЛА, И БЕЙТ-ЛЕХЕМ; всего ГОРОДОВ – ДВЕНАД- ЦАТЬ И принадлежащие к НИМ ПОСЕЛЕНИЯ. |
|
טווְקַטָּ֚ת וְנַֽהֲלָל֙ וְשִׁמְר֔וֹן וְיִדְאֲלָ֖ה וּבֵ֣ית לָ֑חֶם עָרִ֥ים שְׁתֵּֽים־עֶשְׂרֵ֖ה וְחַצְרֵיהֶֽן: |
| 16ВОТ – НАСЛЕДСТВЕН- НОЕ ВЛАДЕНИЕ СЫНОВ ЗВУЛУНА ПО ИХ СЕМЕЙСТВАМ: ГОРОДА ЭТИ И принадлежащие к НИМ ПОСЕЛЕНИЯ. |
|
טזזֹ֛את נַֽחֲלַ֥ת בְּנֵֽי־זְבוּלֻ֖ן לְמִשְׁפְּחוֹתָ֑ם הֶֽעָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה וְחַצְרֵיהֶֽן: |
| 17ИСАХАРУ ВЫШЕЛ ЖРЕБИЙ ЧЕТВЕРТЫЙ – СЫНАМ ИСАХАРА ПО ИХ СЕМЕЙСТВАМ, |
|
יזלְיִ֨שָּׂשכָ֔ר יָצָ֖א הַגּוֹרָ֣ל הָֽרְבִיעִ֑י לִבְנֵ֥י יִשָּׂשכָ֖ר לְמִשְׁפְּחוֹתָֽם: |
| 18И ОКАЗАЛСЯ ПРЕДЕЛ ИХ: ИЗРЕЭЛЬ И КСУЛОТ, И ШУНЕМ, |
|
יחוַיְהִ֖י גְּבוּלָ֑ם יִזְרְעֶ֥אלָה וְהַכְּסוּל֖וֹת וְשׁוּנֵֽם: |
| 19И ХАФАРАИМ, И ШИОН, И АНАХАРАТ, |
|
יטוַֽחֲפָרַ֥יִם וְשִׁיא֖וֹן וַֽאֲנָֽחֲרָֽת: |
| 20И РАБИТ, И КИШЬОН, И ЭВЕЦ, |
|
כוְהָֽרַבִּ֥ית וְקִשְׁי֖וֹן וָאָֽבֶץ: |
| 21И РЕМЕТ, И ЭЙН-ГАНИМ, И ЭЙН-ХАДА, И БЕЙТ- ПАЦЕЦ; |
|
כאוְרֶ֧מֶת וְעֵֽין־גַּנִּ֛ים וְעֵ֥ין חַדָּ֖ה וּבֵ֥ית פַּצֵּֽץ: |
| 22И ДОСТИГЛА ГРАНИЦА ТАВОРА И вышла К ШАХАЦИМУ И БЕЙТ-ШЕМЕШУ; И ОКАЗАЛСЯ ВЫХОД ГРАНИЦЫ ИХ К ИОРДАНУ; ГО- РОДОВ – ШЕСТНАДЦАТЬ И принадлежащие к НИМ ПОСЕЛЕНИЯ. |
|
כבוּפָגַע֩ הַגְּב֨וּל בְּתָב֚וֹר וְשַֽׁחֲצִ֙ימָה֙ (כתיב וְשַֽׁחֲצִ֙ומָה֙) וּבֵ֣ית שֶׁ֔מֶשׁ וְהָי֛וּ תֹּֽצְא֥וֹת גְּבוּלָ֖ם הַיַּרְדֵּ֑ן עָרִ֥ים שֵֽׁשׁ־עֶשְׂרֵ֖ה וְחַצְרֵיהֶֽן: |
| 23ВОТ – НАСЛЕДСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ КОЛЕНА СЫНОВ ИСАХАРА ПО ИХ СЕ- МЕЙСТВАМ: ГОРОДА И принадлежащие к НИМ ПОСЕЛЕНИЯ. |
|
כגזֹ֗את נַֽחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־יִשָּׂשכָ֖ר לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם הֶֽעָרִ֖ים וְחַצְרֵיהֶֽן: |
| 24И ВЫШЕЛ ПЯТЫМ ЖРЕБИЙ КОЛЕНУ СЫНОВ АШЕРА ПО ИХ СЕ- МЕЙСТВАМ, |
|
כדוַיֵצֵא֙ הַגּוֹרָ֣ל הַֽחֲמִישִׁ֔י לְמַטֵּ֥ה בְנֵֽי־אָשֵׁ֖ר לְמִשְׁפְּחוֹתָֽם: |
| 25И ОКАЗАЛСЯ ПРЕДЕЛ ИХ: ХЕЛЬКАТ, И ХАЛИ, И БЕТЕН, И АХШАФ, |
|
כהוַיְהִ֖י גְּבוּלָ֑ם חֶלְקַ֥ת וַֽחֲלִ֖י וָבֶ֥טֶן וְאַכְשָֽׁף: |
| 26И АЛАМЕЛЕХ, И АМАД, И МИШАЛЬ; И ДОСТИГЛА граница горы КАРМЕЛЬ, выходящей В МОРЕ, И речки ШИХОР-ЛИВНАТ. |
|
כווְאַֽלַמֶּ֥לֶךְ וְעַמְעָ֖ד וּמִשְׁאָ֑ל וּפָגַ֚ע בְּכַרְמֶל֙ הַיָּ֔מָּה וּבְשִׁיח֖וֹר לִבְנָֽת: |
| 27И ВЕР- НУЛАСЬ граница К СТОРОНЕ ВОСХОДА СОЛНЦА, К БЕЙТ-ДАГОНУ, И ДОСТИГЛА владения ЗВУЛУНА И ЛОЩИНЫ ИФТАХ-ЭЛЬ К СЕВЕРУ, И БЕЙТ-ЃАЭМЕКА, И НЕИЭЛЯ, И ВЫШЛА СЛЕВА, к северу, ОТ КАВУЛЯ; |
|
כזוְשָׁ֨ב מִזְרַ֣ח הַשֶּׁ֘מֶשׁ֘ בֵּ֣ית דָּגֹן֒ וּפָגַ֣ע בִּ֠זְבֻל֠וּן וּבְגֵ֨י יִפְתַּח־אֵ֥ל צָפ֛וֹנָה בֵּ֥ית הָעֵ֖מֶק וּנְעִיאֵ֑ל וְיָצָ֥א אֶל־כָּב֖וּל מִשְּׂמֹֽאל: |
| 28И вошли туда города ЭВРОН, И РЕХОВ, И ХАМОН, И КАНА – вплоть ДО БОЛЬШОГО ЦИДОНА. |
|
כחוְעֶבְרֹ֥ן וּרְחֹ֖ב וְחַמּ֣וֹן וְקָנָ֑ה עַ֖ד צִיד֥וֹן רַבָּֽה: |
| 29И ВЕРНУЛАСЬ ГРАНИЦА К РАМЕ И ДО ГО- РОДА «КРЕПОСТЬ ЦОРА», И ВЕРНУЛАСЬ ГРАНИЦА К ХОСЕ; И ОКА- ЗАЛСЯ ВЫХОД ЕЕ К МОРЮ ИЗ ОКРУГА АХЗИВА; |
|
כטוְשָׁ֚ב הַגְּבוּל֙ הָֽרָמָ֔ה וְעַד־עִ֖יר מִבְצַר־צֹ֑ר וְשָׁ֚ב הַגְּבוּל֙ חֹסָ֔ה וְהָי֧וּ (כתיב וְיהָי֧וּ) תֹֽצְאֹתָ֛יו הַיָּ֖מָּה מֵחֵ֥בֶל אַכְזִֽיבָה: |
| |
|
מִבְצַר צֹר.
(תַּרְגּוּם:) קִרְוִין כְּרִיכָן קִרְוֵי תּוּקְפָא.
|
| |
|
צֹר.
לְשׁוֹן צוּר.
|
| |
|
מֵחֶבֶל אַכְזִיבָה.
(תַּרְגּוּם:) מֵעֲדַב אַכְזִיבָה, מִגּוֹרָל כְּזִיב.
|
| 30И УМА, И АФЕК, И еще один РЕХОВ; ГОРОДОВ – ДВАДЦАТЬ ДВА И принадлежащие к НИМ ПОСЕЛЕНИЯ. |
|
לוְעֻמָ֥ה וַֽאֲפֵ֖ק וּרְחֹ֑ב עָרִ֛ים עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁתַּ֖יִם וְחַצְרֵיהֶֽן: |
| 31ВОТ – НАСЛЕДСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ КОЛЕНА СЫНОВ АШЕРА ПО ИХ СЕМЕЙСТВАМ: ГОРОДА ЭТИ И принадлежащие к НИМ ПО- СЕЛЕНИЯ. |
|
לאזֹ֗את נַֽחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־אָשֵׁ֖ר לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם הֶעָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה וְחַצְרֵיהֶֽן: |
| 32СЫНАМ НАФТАЛИ ВЫШЕЛ ШЕСТОЙ ЖРЕБИЙ – СЫНАМ НАФ- ТАЛИ ПО СЕМЕЙСТВАМ ИХ; |
|
לבלִבְנֵ֣י נַפְתָּלִ֔י יָצָ֖א הַגּוֹרָ֣ל הַשִּׁשִּׁ֑י לִבְנֵ֥י נַפְתָּלִ֖י לְמִשְׁפְּחֹתָֽם: |
| 33И ОКАЗАЛАСЬ ГРАНИЦА ИХ ОТ ХЕ- ЛЕФА, ОТ РАВНИНЫ В ВОДОЕМАХ, И через АДАМИ, НЕКЕВ И ЯВНЕЭЛЬ ДО ЛАКУМА, И ОКАЗАЛСЯ ВЫХОД ЕЕ К ИОРДАНУ; |
|
לגוַיְהִ֣י גְבוּלָם֩ מֵחֵ֨לֶף מֵֽאֵל֜וֹן בְּצַֽעֲנַנִּ֗ים וַֽאֲדָמִ֥י הַנֶּ֛קֶב וְיַבְנְאֵ֖ל עַד־לַקּ֑וּם וַיְהִ֥י תֹֽצְאֹתָ֖יו הַיַּרְדֵּֽן: |
| 34И ВЕРНУЛАСЬ ГРАНИЦА В СТОРОНУ МОРЯ, на запад, К АЗНОТ-ТАВОРУ, И ВЫШЛА ОТ- ТУДА К ХУКОКУ, И ДОСТИГЛА границы ЗВУЛУНА С ЮГА, А границы с АШЕРОМ – ДОСТИГЛА с запада, С МОРЯ, И с ЙЕЃУДОЙ – по ИОРДАНУ, СО СТОРОНЫ ВОСХОДА СОЛНЦА; |
|
לדוְשָׁ֨ב הַגְּב֥וּל יָ֙מָּה֙ אַזְנ֣וֹת תָּב֔וֹר וְיָצָ֥א מִשָּׁ֖ם חֻקֹ֑קָה וּפָגַ֨ע בִּזְבֻל֜וּן מִנֶּ֗גֶב וּבְאָשֵׁר֙ פָּגַ֣ע מִיָּ֔ם וּבִ֣יהוּדָ֔ה הַיַּרְדֵּ֖ן מִזְרַ֥ח הַשָּֽׁמֶשׁ: |
| 35И ГОРОДА-КРЕПОСТИ с юга на север: ЦИДИМ, ЦЕР И ХАМАТ, РАКАТ И КИНЕРЕТ, |
|
להוְעָרֵ֖י מִבְצָ֑ר הַצִּדִּ֣ים צֵ֔ר וְחַמַּ֖ת רַקַּ֥ת וְכִנָּֽרֶת: |
| |
|
וְעָרֵי מִבְצָר.
הָיוּ לְנַפְתָּלִי הַצִּדִּים צֵר.
|
| 36И АДАМА, И РАМА, И ХАЦОР, |
|
לווַֽאֲדָמָ֥ה וְהָֽרָמָ֖ה וְחָצֽוֹר: |
| 37И КЕДЕШ, И ЭДРЕИ, И ЭЙН-ХАЦОР, |
|
לזוְקֶ֥דֶשׁ וְאֶדְרֶ֖עִי וְעֵ֥ין חָצֽוֹר: |
| 38И ИРОН, И МИГДАЛЬ- ЭЛЬ, ХОРЕМ И БЕЙТ-АНАТ, И БЕЙТ-ШЕМЕШ; ГОРОДОВ – ДЕВЯТНА- ДЦАТЬ И принадлежащие к НИМ ПОСЕЛЕНИЯ. |
|
לחוְיִרְאוֹן֙ וּמִגְדַּל־אֵ֔ל חֳרֵ֥ם וּבֵֽית־עֲנָ֖ת וּבֵ֣ית שָׁ֑מֶשׁ עָרִ֥ים תְּשַֽׁע־עֶשְׂרֵ֖ה וְחַצְרֵיהֶֽן: |
| 39ВОТ – НАСЛЕДСТВЕН- НОЕ ВЛАДЕНИЕ КОЛЕНА СЫНОВ НАФТАЛИ ПО ИХ СЕМЕЙСТВАМ: эти ГОРОДА И принадлежащие к НИМ ПОСЕЛЕНИЯ. |
|
לטזֹ֗את נַֽחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־נַפְתָּלִ֖י לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם הֶֽעָרִ֖ים וְחַצְרֵיהֶֽן: |
| 40КОЛЕНУ СЫНОВ ДАНА ПО ИХ СЕМЕЙСТВАМ ВЫШЕЛ СЕДЬМОЙ ЖРЕБИЙ. |
|
מלְמַטֵּ֥ה בְנֵי־דָ֖ן לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם יָצָ֖א הַגּוֹרָ֥ל הַשְּׁבִיעִֽי: |
| 41И ОКАЗАЛАСЬ ГРАНИЦА ВЛАДЕНИЯ ИХ по городам: ЦОРА, И ЭШТАОЛЬ, И ИР-ШЕМЕШ, |
|
מאוַיְהִ֖י גְּב֣וּל נַֽחֲלָתָ֑ם צָרְעָ֥ה וְאֶשְׁתָּא֖וֹל וְעִ֥יר שָֽׁמֶשׁ: |
| |
|
צָרְעָה וְאֶשְׁתָּאוֹל.
מִשֶּׁל יְהוּדָה הָיָה (לעיל טו לג), וְנָפַל גּוֹרָל בְּנֵי דָּן סָמוּךְ לָהֶם.
|
| 42И ШААЛАБИН, И АЯЛОН, И ИТЛА, |
|
מבוְשַֽׁעֲלַבִּ֥ין וְאַיָּל֖וֹן וְיִתְלָֽה: |
| 43И ЭЙЛОН, И ТИМНАТА, И ЭКРОН, |
|
מגוְאֵיל֥וֹן וְתִמְנָ֖תָה וְעֶקְרֽוֹן: |
| 44И ЭЛЬТЕКЭ, И ГИБТОН, И БААЛАТ, |
|
מדוְאֶלְתְּקֵ֥ה וְגִבְּת֖וֹן וּבַֽעֲלָֽת: |
| 45И ЙЕЃУД, И БНЕЙ-ВРАК, И ГАТ-РИМОН, |
|
מהוִיהֻ֥ד וּבְנֵֽי־בְרַ֖ק וְגַת־רִמּֽוֹן: |
| 46И «ВОДЫ ЯРКОНА», И сама речка ЯРКОН С ПРЕДЕЛОМ НАПРОТИВ ЯФО; |
|
מווּמֵ֥י הַיַּרְק֖וֹן וְהָֽרַקּ֑וֹן עִֽם־הַגְּב֖וּל מ֥וּל יָפֽוֹ: |
| 47НО ВЫШЛА ГРА- НИЦА СЫНОВ ДАНА ИЗ этих пределов: ПОШЛИ на север СЫНЫ ДАНА И СТАЛИ ВОЕВАТЬ С ЛЕШЕМОМ, И ЗАХВАТИЛИ ЕГО, И ПЕРЕБИЛИ всех его жителей МЕЧОМ, И ОВЛАДЕЛИ ИМ, И СТАЛИ ЖИТЬ В НЕМ, И НАЗВАЛИ ЛЕШЕМ ДАНОМ – ПО ИМЕНИ ДАНА, ОТЦА ИХ. |
|
מזוַיֵּצֵ֛א גְבוּל־בְּנֵי־דָ֖ן מֵהֶ֑ם וַיַּֽעֲל֣וּ בְנֵי־דָ֠ן וַיִּלָּֽחֲמ֨וּ עִם־לֶ֜שֶׁם וַיִּלְכְּד֥וּ אוֹתָ֣הּ | וַיַּכּ֧וּ אוֹתָ֣הּ לְפִי־חֶ֗רֶב וַיִּֽרְשׁ֚וּ אוֹתָהּ֙ וַיֵּ֣שְׁבוּ בָ֔הּ וַיִּקְרְא֚וּ לְלֶ֙שֶׁם֙ דָּ֔ן כְּשֵׁ֖ם דָּ֥ן אֲבִיהֶֽם: |
| |
|
וַיֵּצֵא גְּבוּל בְּנֵי־דָן־מֵהֶם.
כָּאן נָטְלוּ קְצָת וְעוֹד נָפַל לָהֶם גּוֹרָל בְּמָקוֹם אַחֵר רָחוֹק מִגְּבוּלָם, וּשְׁאָר שְׁבָטִים מַפְסִיקִין בֵּינְתַיִם.
|
| |
|
וַיִּלָּחֲמוּ עִם לֶשֶׁם.
לְאַחַר זְמַן בִּימֵי עָתְנִיאֵל בֶּן קְנַז, וּבִימֵי פֶּסֶל מִיכָה, כְּמָה שֶׁנֶּאֱמַר בְּסֵפֶר שׁוֹפְטִים (יח ב).
|
| |
|
לֶשֶׁם.
הִיא לַיִשׁ הָאֲמוּרָה בְּסֵפֶר שׁוֹפְטִים (יח יד).
|
| 48ВОТ – НАСЛЕДСТ- ВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ КОЛЕНА СЫНОВ ДАНА ПО ИХ СЕМЕЙСТВАМ: ГО- РОДА И принадлежащие к НИМ ПОСЕЛЕНИЯ. |
|
מחזֹ֗את נַֽחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵי־דָ֖ן לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם הֶֽעָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה וְחַצְרֵיהֶֽן: |
| 49И ЗАКОНЧИЛИ РАСПРЕДЕЛЯТЬ ЗЕМЛЮ ПО НАСЛЕДСТВЕННЫМ ВЛАДЕНИЯМ В ПРЕДЕЛАХ ЕЕ, И ДАЛИ СЫНЫ ИЗРАИЛЯ НАСЛЕДСТ- ВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ ЙЕЃОШУА В СВОЕЙ СРЕДЕ: |
|
מטוַיְכַלּ֛וּ לִנְחֹ֥ל אֶת־הָאָ֖רֶץ לִגְבֽוּלֹתֶ֑יהָ וַיִּתְּנ֨וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֧ל נַֽחֲלָ֛ה לִֽיהוֹשֻׁ֥עַ בִּן־נ֖וּן בְּתוֹכָֽם: |
| 50СОГЛАСНО повеле- нию БОГА ДАЛИ ЕМУ ТОТ ГОРОД, КОТОРЫЙ ОН ПОПРОСИЛ: ТИМНАТ- СЕРАХ В ГОРАХ ЭФРАИМА, И ОТСТРОИЛ ОН этот ГОРОД, И СТАЛ ЖИТЬ В НЕМ. |
|
נעַל־פִּ֨י יְהֹוָ֜ה נָ֣תְנוּ ל֗וֹ אֶת־הָעִיר֙ אֲשֶׁ֣ר שָׁאָ֔ל אֶת־תִּמְנַת־סֶ֖רַח בְּהַ֣ר אֶפְרָ֑יִם וַיִּבְנֶ֥ה אֶת־הָעִ֖יר וַיֵּ֥שֶׁב בָּֽהּ: |
| 51ЭТО – НАСЛЕДСТВЕННЫЕ ВЛАДЕНИЯ, КОТОРЫЕ РАСПРЕ- ДЕЛИЛИ ЭЛЬАЗАР, СВЯЩЕННОСЛУЖИТЕЛЬ, И ЙЕЃОШУА БИН-НУН, И ГЛАВЫ РОДОВ В КОЛЕНАХ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ ПО ЖРЕБИЮ, В ШИЛО ПЕРЕД БОГОМ, ПРИ ВХОДЕ В ШАТЕР ОТКРОВЕНИЯ. И ЗАКОНЧИЛИ ДЕ- ЛИТЬ ЗЕМЛЮ. |
|
נאאֵ֣לֶּה הַנְּחָלֹ֡ת אֲשֶׁר־נִֽחֲל֣וּ אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֣ן | וִיהוֹשֻׁ֣עַ בִּן־נ֠֩וּן וְרָאשֵׁ֣י הָֽאָב֣וֹת לְמַטּוֹת֩ בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֨ל | בְּגוֹרָ֚ל | בְּשִׁלֹה֙ לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וַיְכַלּ֕וּ מֵֽחַלֵּ֖ק אֶת־הָאָֽרֶץ: |
| |
|
אֲשֶׁר נָחֲלוּ.
הִנְחִילוּ.
|