Глава 19

1И ВЫШЕЛ ВТОРЫМ ЖРЕБИЙ ШИМОНУ – КОЛЕНУ СЫНОВ ШИМОНА ПО ИХ СЕМЕЙСТВАМ; И ОКАЗАЛОСЬ ИХ НАСЛЕДСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ СРЕДИ ВЛАДЕНИЯ СЫНОВ ЙЕЃУДЫ.   אוַיֵּצֵ֞א הַגּוֹרָ֚ל הַשֵּׁנִי֙ לְשִׁמְע֔וֹן לְמַטֵּ֥ה בְנֵֽי־שִׁמְע֖וֹן לְמִשְׁפְּחוֹתָ֑ם וַֽיְהִי֙ נַֽחֲלָתָ֔ם בְּת֖וֹךְ נַֽחֲלַ֥ת בְּנֵֽי־יְהוּדָֽה:
    וַיֵּצֵא הַגּוֹרָל הַשֵּׁנִי.  שֵׁנִי לְבִנְיָמִין, שֶׁגּוֹרָל בִּנְיָמִין הָיָה רִאשׁוֹן לְשִׁבְעָה הַשְּׁבָטִים שֶׁאָמַר יְהוֹשֻׁעַ לִשְׁלוּחָיו וְהִתְחַלְּקוּ אוֹתָהּ לְשִׁבְעָה חֲלָקִים, שֶׁכְּבָר נָטְלוּ יְהוּדָה וְיוֹסֵף, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר שָׁם (לעיל יח ה): יְהוּדָה יַעֲמֹד עַל גְּבוּלוֹ מִנֶּגֶב וְגוֹ', מִכָּאן וְאֵילָךְ מוֹנֶה וְהוֹלֵךְ ז' גּוֹרָלוֹת.
2И ДОСТАЛОСЬ ИМ ВО ВЛАДЕНИЕ ИХ: БЕЭР-ШЕВА И ШЕВА, И МОЛАДА,   בוַיְהִ֥י לָהֶ֖ם בְּנַֽחֲלָתָ֑ם בְּאֵֽר־שֶׁ֥בַע וְשֶׁ֖בַע וּמֽוֹלָדָֽה:
3И ХАЦАР-ШУ- АЛЬ, И БАЛА, И ЭЦЕМ,   גוַֽחֲצַ֥ר שׁוּעָ֛ל וּבָלָ֖ה וָעָֽצֶם:
4И ЭЛЬТОЛАД, И БТУЛЬ, И ХОРМА,   דוְאֶלְתּוֹלַ֥ד וּבְת֖וּל וְחָרְמָֽה:
5И ЦИК- ЛАГ, И БЕЙТ-ЃАМАРКАВОТ, И ХАЦАР-СУСА,   הוְצִֽקְלַ֥ג וּבֵֽית־הַמַּרְכָּב֖וֹת וַֽחֲצַ֥ר סוּסָֽה:
6И БЕЙТ-ЛЕВАОТ, И ША- РУХЕН; ГОРОДОВ – ТРИНАДЦАТЬ И принадлежащие к НИМ ПОСЕЛЕНИЯ.   ווּבֵ֥ית לְבָא֖וֹת וְשָֽׁרוּחֶ֑ן עָרִ֥ים שְׁלֽשׁ־עֶשְׂרֵ֖ה וְחַצְרֵיהֶֽן:
7АИН, РИМОН И ЭТЕР, И АШАН; ГОРОДОВ – ЧЕТЫРЕ И принадлежащие к НИМ ПОСЕЛЕНИЯ,   זעַ֥יִן | רִמּ֖וֹן וָעֶ֣תֶר וְעָשָׁ֑ן עָרִ֥ים אַרְבַּ֖ע וְחַצְרֵיהֶֽן:
8И ВСЕ ПОСЕЛЕНИЯ, КОТОРЫЕ ОКРЕСТ ЭТИХ ГО- РОДОВ ДО БААЛАТ-БЕЭРА, до «ЮЖНЫХ ВОЗВЫШЕННОСТЕЙ»; ЭТО – НАСЛЕДСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ КОЛЕНА СЫНОВ ШИМОНА ПО ИХ СЕ- МЕЙСТВАМ.   חוְכָל־הַֽחֲצֵרִ֗ים אֲשֶׁ֚ר סְבִיבוֹת֙ הֶֽעָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה עַד־בַּֽעֲלַ֥ת בְּאֵ֖ר רָ֣אמַת נֶ֑גֶב זֹ֗את נַֽחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־שִׁמְע֖וֹן לְמִשְׁפְּחֹתָֽם:
9ИЗ УДЕЛА СЫНОВ ЙЕЃУДЫ – ВЛАДЕНИЕ СЫНОВ ШИ- МОНА: ПОТОМУ ЧТО БЫЛ УДЕЛ СЫНОВ ЙЕЃУДЫ слишком ВЕЛИК ДЛЯ НИХ, И ПОЛУЧИЛИ НАСЛЕДСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ СЫНЫ ШИМОНА СРЕДИ ИХ НАСЛЕДСТВЕННОГО ВЛАДЕНИЯ.   טמֵחֶ֙בֶל֙ בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה נַֽחֲלַ֖ת בְּנֵ֣י שִׁמְע֑וֹן כִּֽי־הָיָ֞ה חֵ֚לֶק בְּנֵֽי־יְהוּדָה֙ רַ֣ב מֵהֶ֔ם וַיִּנְחֲל֥וּ בְנֵֽי־שִׁמְע֖וֹן בְּת֥וֹךְ נַֽחֲלָתָֽם:
    רַב מֵהֶם.  מִן הָרָאוּי לָהֶם.
10И ЯВИЛСЯ ТРЕТЬИМ ЖРЕБИЙ СЫНАМ ЗВУЛУНА ПО ИХ СЕМЕЙ- СТВАМ, И ОКАЗАЛСЯ ПРЕДЕЛ ИХ НАСЛЕДСТВЕННОГО ВЛАДЕНИЯ ДО САРИДА:   יוַיַּ֙עַל֙ הַגּוֹרָ֣ל הַשְּׁלִישִׁ֔י לִבְנֵ֥י זְבוּלֻ֖ן לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם וַיְהִ֛י גְּב֥וּל נַֽחֲלָתָ֖ם עַד־שָׂרִֽיד:
11И ПОДНЯЛАСЬ ИХ ГРАНИЦА К МОРЮ И К МАРАЛЕ, И ДОСТИГЛА ДАБЕШЕТА, И ДОСТИГЛА РЕЧКИ, КОТОРАЯ К ВОСТОКУ ОТ ЙОКНЕАМА,   יאוְעָלָ֨ה גְבוּלָ֧ם | לַיָּ֛מָּה וּמַרְעֲלָ֖ה וּפָגַ֣ע בְּדַבָּ֑שֶׁת וּפָגַע֙ אֶל־הַנַּ֔חַל אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י יָקְנְעָֽם:
12И ВЕРНУЛАСЬ граница ОТ САРИДА НА ВОСТОК, В СТО- РОНУ ВОСХОДА СОЛНЦА, К ПРЕДЕЛУ КИСЛОТ-ТАВОРА, И ВЫШЛА К ДОВРАТУ, И ПОДНЯЛАСЬ К ЯФИА;   יבוְשָׁ֣ב מִשָּׂרִ֗יד קֵ֚דְמָה מִזְרַ֣ח הַשֶּׁ֔מֶשׁ עַל־גְּב֥וּל כִּסְלֹ֖ת תָּבֹ֑ר וְיָצָ֥א אֶל־הַדָּֽבְרַ֖ת וְעָלָ֥ה יָפִֽיעַ:
    כִּסְלוֹת תָּבוֹר.  אוֹמֵר אֲנִי שֶׁהוּא לְשׁוֹן כְּסָלִים, פלנק"ש בְּלַעַז (צַלְעוֹת הַבְּהֵמָה), [כּמוֹ וַיִקְרָא ג'ד'] לֹא בְּגוֹבְהוֹ וְלֹא בְּשִׁפּוּלוֹ אֶלָּא בְּשִׁפּוּעוֹ וְסָמוּךְ לְאֶמְצָעוֹ קָרוֹב לְצַד אֲחוֹרַיִם, וּמִלְּצַד פָּנָיו, כְּדֶרֶךְ שֶׁהַכְּסָלִים עוֹמְדוֹת בַּבְּהֵמָה, וּבְמָקוֹם שֶׁהוּא אוֹמֵר (להלן פסוק לד) אָזְנוֹת תָּבוֹר, סָמוּךְ לְרֹאשׁוֹ הוּא, בִּמְקוֹם הָאָזְנַיִם.
13А ОТТУДА ПРОШЛА еще ВПЕРЕД, НА ВОСТОК, К ГАТ-ХЕФЕРУ, ЭЙТ-КАЦИНУ, И ВЫШЛА К РИМОНУ, ока- завшись ПОВЕРНУТОЙ К НЕЕ;   יגוּמִשָּׁ֚ם עָבַר֙ קֵ֣דְמָה מִזְרָ֔חָה גִּתָּ֥ה חֵ֖פֶר עִתָּ֣ה קָצִ֑ין וְיָצָ֛א רִמּ֥וֹן הַמְּתֹאָ֖ר הַנֵּעָֽה:
    קֵדְמָה מִזְרָחָה גִּתָּה חֵפֶר.  מִמִּזְרָח לְגַת הַחֵפֶר, שֵׁם עִירוֹ שֶׁל יוֹנָה בֶּן אֲמִתַּי (מלכים ב יד כה).
    עִתָּה קָצִין.  שֵׁם הָעִיר עִתָּה קָצִין.
    הַמְּתֹאָר הַנֵּעָה.  הַמּוּסָב עַל נֵעָה, כְּלוֹמַר מִשָּׁם תָּאַר הַגְּבוּל לְנֵעָה, וְכֵן תִּרְגֵּם יוֹנָתָן: וְנָפֵיק לְרִמּוֹן וּמִתַּמָּן מִסְתְּחָר לְנֵעָה.
14И ОБОГНУЛА ЕЕ ГРАНИЦА С СЕВЕРА ОТ ХАНАТОНА, И ОКАЗАЛСЯ ВЫХОД ГРАНИЦЫ К ЛОЩИНЕ ИФТАХ- ЭЛЬ;   ידוְנָסַ֚ב אֹתוֹ֙ הַגְּב֔וּל מִצָּפ֖וֹן חַנָּתֹ֑ן וְהָיוּ֙ תֹּֽצְאֹתָ֔יו גֵּ֖י יִפְתַּח־אֵֽל:
15И оказались также во владении Звулуна города КАТАТ, И НАЃА- ЛАЛЬ, И ШИМРОН, И ИДАЛА, И БЕЙТ-ЛЕХЕМ; всего ГОРОДОВ – ДВЕНАД- ЦАТЬ И принадлежащие к НИМ ПОСЕЛЕНИЯ.   טווְקַטָּ֚ת וְנַֽהֲלָל֙ וְשִׁמְר֔וֹן וְיִדְאֲלָ֖ה וּבֵ֣ית לָ֑חֶם עָרִ֥ים שְׁתֵּֽים־עֶשְׂרֵ֖ה וְחַצְרֵיהֶֽן:
16ВОТ – НАСЛЕДСТВЕН- НОЕ ВЛАДЕНИЕ СЫНОВ ЗВУЛУНА ПО ИХ СЕМЕЙСТВАМ: ГОРОДА ЭТИ И принадлежащие к НИМ ПОСЕЛЕНИЯ.   טזזֹ֛את נַֽחֲלַ֥ת בְּנֵֽי־זְבוּלֻ֖ן לְמִשְׁפְּחוֹתָ֑ם הֶֽעָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה וְחַצְרֵיהֶֽן:
17ИСАХАРУ ВЫШЕЛ ЖРЕБИЙ ЧЕТВЕРТЫЙ – СЫНАМ ИСАХАРА ПО ИХ СЕМЕЙСТВАМ,   יזלְיִ֨שָּׂשכָ֔ר יָצָ֖א הַגּוֹרָ֣ל הָֽרְבִיעִ֑י לִבְנֵ֥י יִשָּׂשכָ֖ר לְמִשְׁפְּחוֹתָֽם:
18И ОКАЗАЛСЯ ПРЕДЕЛ ИХ: ИЗРЕЭЛЬ И КСУЛОТ, И ШУНЕМ,   יחוַיְהִ֖י גְּבוּלָ֑ם יִזְרְעֶ֥אלָה וְהַכְּסוּל֖וֹת וְשׁוּנֵֽם:
19И ХАФАРАИМ, И ШИОН, И АНАХАРАТ,   יטוַֽחֲפָרַ֥יִם וְשִׁיא֖וֹן וַֽאֲנָֽחֲרָֽת:
20И РАБИТ, И КИШЬОН, И ЭВЕЦ,   כוְהָֽרַבִּ֥ית וְקִשְׁי֖וֹן וָאָֽבֶץ:
21И РЕМЕТ, И ЭЙН-ГАНИМ, И ЭЙН-ХАДА, И БЕЙТ- ПАЦЕЦ;   כאוְרֶ֧מֶת וְעֵֽין־גַּנִּ֛ים וְעֵ֥ין חַדָּ֖ה וּבֵ֥ית פַּצֵּֽץ:
22И ДОСТИГЛА ГРАНИЦА ТАВОРА И вышла К ШАХАЦИМУ И БЕЙТ-ШЕМЕШУ; И ОКАЗАЛСЯ ВЫХОД ГРАНИЦЫ ИХ К ИОРДАНУ; ГО- РОДОВ – ШЕСТНАДЦАТЬ И принадлежащие к НИМ ПОСЕЛЕНИЯ.   כבוּפָגַע֩ הַגְּב֨וּל בְּתָב֚וֹר וְשַֽׁחֲצִ֙ימָה֙ (כתיב וְשַֽׁחֲצִ֙ומָה֙) וּבֵ֣ית שֶׁ֔מֶשׁ וְהָי֛וּ תֹּֽצְא֥וֹת גְּבוּלָ֖ם הַיַּרְדֵּ֑ן עָרִ֥ים שֵֽׁשׁ־עֶשְׂרֵ֖ה וְחַצְרֵיהֶֽן:
23ВОТ – НАСЛЕДСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ КОЛЕНА СЫНОВ ИСАХАРА ПО ИХ СЕ- МЕЙСТВАМ: ГОРОДА И принадлежащие к НИМ ПОСЕЛЕНИЯ.   כגזֹ֗את נַֽחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־יִשָּׂשכָ֖ר לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם הֶֽעָרִ֖ים וְחַצְרֵיהֶֽן:
24И ВЫШЕЛ ПЯТЫМ ЖРЕБИЙ КОЛЕНУ СЫНОВ АШЕРА ПО ИХ СЕ- МЕЙСТВАМ,   כדוַיֵצֵא֙ הַגּוֹרָ֣ל הַֽחֲמִישִׁ֔י לְמַטֵּ֥ה בְנֵֽי־אָשֵׁ֖ר לְמִשְׁפְּחוֹתָֽם:
25И ОКАЗАЛСЯ ПРЕДЕЛ ИХ: ХЕЛЬКАТ, И ХАЛИ, И БЕТЕН, И АХШАФ,   כהוַיְהִ֖י גְּבוּלָ֑ם חֶלְקַ֥ת וַֽחֲלִ֖י וָבֶ֥טֶן וְאַכְשָֽׁף:
26И АЛАМЕЛЕХ, И АМАД, И МИШАЛЬ; И ДОСТИГЛА граница горы КАРМЕЛЬ, выходящей В МОРЕ, И речки ШИХОР-ЛИВНАТ.   כווְאַֽלַמֶּ֥לֶךְ וְעַמְעָ֖ד וּמִשְׁאָ֑ל וּפָגַ֚ע בְּכַרְמֶל֙ הַיָּ֔מָּה וּבְשִׁיח֖וֹר לִבְנָֽת:
27И ВЕР- НУЛАСЬ граница К СТОРОНЕ ВОСХОДА СОЛНЦА, К БЕЙТ-ДАГОНУ, И ДОСТИГЛА владения ЗВУЛУНА И ЛОЩИНЫ ИФТАХ-ЭЛЬ К СЕВЕРУ, И БЕЙТ-ЃАЭМЕКА, И НЕИЭЛЯ, И ВЫШЛА СЛЕВА, к северу, ОТ КАВУЛЯ;   כזוְשָׁ֨ב מִזְרַ֣ח הַשֶּׁ֘מֶשׁ֘ בֵּ֣ית דָּגֹן֒ וּפָגַ֣ע בִּ֠זְבֻל֠וּן וּבְגֵ֨י יִפְתַּח־אֵ֥ל צָפ֛וֹנָה בֵּ֥ית הָעֵ֖מֶק וּנְעִיאֵ֑ל וְיָצָ֥א אֶל־כָּב֖וּל מִשְּׂמֹֽאל:
28И вошли туда города ЭВРОН, И РЕХОВ, И ХАМОН, И КАНА – вплоть ДО БОЛЬШОГО ЦИДОНА.   כחוְעֶבְרֹ֥ן וּרְחֹ֖ב וְחַמּ֣וֹן וְקָנָ֑ה עַ֖ד צִיד֥וֹן רַבָּֽה:
29И ВЕРНУЛАСЬ ГРАНИЦА К РАМЕ И ДО ГО- РОДА «КРЕПОСТЬ ЦОРА», И ВЕРНУЛАСЬ ГРАНИЦА К ХОСЕ; И ОКА- ЗАЛСЯ ВЫХОД ЕЕ К МОРЮ ИЗ ОКРУГА АХЗИВА;   כטוְשָׁ֚ב הַגְּבוּל֙ הָֽרָמָ֔ה וְעַד־עִ֖יר מִבְצַר־צֹ֑ר וְשָׁ֚ב הַגְּבוּל֙ חֹסָ֔ה וְהָי֧וּ (כתיב וְיהָי֧וּ) תֹֽצְאֹתָ֛יו הַיָּ֖מָּה מֵחֵ֥בֶל אַכְזִֽיבָה:
    מִבְצַר צֹר.  (תַּרְגּוּם:) קִרְוִין כְּרִיכָן קִרְוֵי תּוּקְפָא.
    צֹר.  לְשׁוֹן צוּר.
    מֵחֶבֶל אַכְזִיבָה.  (תַּרְגּוּם:) מֵעֲדַב אַכְזִיבָה, מִגּוֹרָל כְּזִיב.
30И УМА, И АФЕК, И еще один РЕХОВ; ГОРОДОВ – ДВАДЦАТЬ ДВА И принадлежащие к НИМ ПОСЕЛЕНИЯ.   לוְעֻמָ֥ה וַֽאֲפֵ֖ק וּרְחֹ֑ב עָרִ֛ים עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁתַּ֖יִם וְחַצְרֵיהֶֽן:
31ВОТ – НАСЛЕДСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ КОЛЕНА СЫНОВ АШЕРА ПО ИХ СЕМЕЙСТВАМ: ГОРОДА ЭТИ И принадлежащие к НИМ ПО- СЕЛЕНИЯ.   לאזֹ֗את נַֽחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־אָשֵׁ֖ר לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם הֶעָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה וְחַצְרֵיהֶֽן:
32СЫНАМ НАФТАЛИ ВЫШЕЛ ШЕСТОЙ ЖРЕБИЙ – СЫНАМ НАФ- ТАЛИ ПО СЕМЕЙСТВАМ ИХ;   לבלִבְנֵ֣י נַפְתָּלִ֔י יָצָ֖א הַגּוֹרָ֣ל הַשִּׁשִּׁ֑י לִבְנֵ֥י נַפְתָּלִ֖י לְמִשְׁפְּחֹתָֽם:
33И ОКАЗАЛАСЬ ГРАНИЦА ИХ ОТ ХЕ- ЛЕФА, ОТ РАВНИНЫ В ВОДОЕМАХ, И через АДАМИ, НЕКЕВ И ЯВНЕЭЛЬ ДО ЛАКУМА, И ОКАЗАЛСЯ ВЫХОД ЕЕ К ИОРДАНУ;   לגוַיְהִ֣י גְבוּלָם֩ מֵחֵ֨לֶף מֵֽאֵל֜וֹן בְּצַֽעֲנַנִּ֗ים וַֽאֲדָמִ֥י הַנֶּ֛קֶב וְיַבְנְאֵ֖ל עַד־לַקּ֑וּם וַיְהִ֥י תֹֽצְאֹתָ֖יו הַיַּרְדֵּֽן:
34И ВЕРНУЛАСЬ ГРАНИЦА В СТОРОНУ МОРЯ, на запад, К АЗНОТ-ТАВОРУ, И ВЫШЛА ОТ- ТУДА К ХУКОКУ, И ДОСТИГЛА границы ЗВУЛУНА С ЮГА, А границы с АШЕРОМ – ДОСТИГЛА с запада, С МОРЯ, И с ЙЕЃУДОЙ – по ИОРДАНУ, СО СТОРОНЫ ВОСХОДА СОЛНЦА;   לדוְשָׁ֨ב הַגְּב֥וּל יָ֙מָּה֙ אַזְנ֣וֹת תָּב֔וֹר וְיָצָ֥א מִשָּׁ֖ם חֻקֹ֑קָה וּפָגַ֨ע בִּזְבֻל֜וּן מִנֶּ֗גֶב וּבְאָשֵׁר֙ פָּגַ֣ע מִיָּ֔ם וּבִ֣יהוּדָ֔ה הַיַּרְדֵּ֖ן מִזְרַ֥ח הַשָּֽׁמֶשׁ:
35И ГОРОДА-КРЕПОСТИ с юга на север: ЦИДИМ, ЦЕР И ХАМАТ, РАКАТ И КИНЕРЕТ,   להוְעָרֵ֖י מִבְצָ֑ר הַצִּדִּ֣ים צֵ֔ר וְחַמַּ֖ת רַקַּ֥ת וְכִנָּֽרֶת:
    וְעָרֵי מִבְצָר.  הָיוּ לְנַפְתָּלִי הַצִּדִּים צֵר.
36И АДАМА, И РАМА, И ХАЦОР,   לווַֽאֲדָמָ֥ה וְהָֽרָמָ֖ה וְחָצֽוֹר:
37И КЕДЕШ, И ЭДРЕИ, И ЭЙН-ХАЦОР,   לזוְקֶ֥דֶשׁ וְאֶדְרֶ֖עִי וְעֵ֥ין חָצֽוֹר:
38И ИРОН, И МИГДАЛЬ- ЭЛЬ, ХОРЕМ И БЕЙТ-АНАТ, И БЕЙТ-ШЕМЕШ; ГОРОДОВ – ДЕВЯТНА- ДЦАТЬ И принадлежащие к НИМ ПОСЕЛЕНИЯ.   לחוְיִרְאוֹן֙ וּמִגְדַּל־אֵ֔ל חֳרֵ֥ם וּבֵֽית־עֲנָ֖ת וּבֵ֣ית שָׁ֑מֶשׁ עָרִ֥ים תְּשַֽׁע־עֶשְׂרֵ֖ה וְחַצְרֵיהֶֽן:
39ВОТ – НАСЛЕДСТВЕН- НОЕ ВЛАДЕНИЕ КОЛЕНА СЫНОВ НАФТАЛИ ПО ИХ СЕМЕЙСТВАМ: эти ГОРОДА И принадлежащие к НИМ ПОСЕЛЕНИЯ.   לטזֹ֗את נַֽחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־נַפְתָּלִ֖י לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם הֶֽעָרִ֖ים וְחַצְרֵיהֶֽן:
40КОЛЕНУ СЫНОВ ДАНА ПО ИХ СЕМЕЙСТВАМ ВЫШЕЛ СЕДЬМОЙ ЖРЕБИЙ.   מלְמַטֵּ֥ה בְנֵי־דָ֖ן לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם יָצָ֖א הַגּוֹרָ֥ל הַשְּׁבִיעִֽי:
41И ОКАЗАЛАСЬ ГРАНИЦА ВЛАДЕНИЯ ИХ по городам: ЦОРА, И ЭШТАОЛЬ, И ИР-ШЕМЕШ,   מאוַיְהִ֖י גְּב֣וּל נַֽחֲלָתָ֑ם צָרְעָ֥ה וְאֶשְׁתָּא֖וֹל וְעִ֥יר שָֽׁמֶשׁ:
    צָרְעָה וְאֶשְׁתָּאוֹל.  מִשֶּׁל יְהוּדָה הָיָה (לעיל טו לג), וְנָפַל גּוֹרָל בְּנֵי דָּן סָמוּךְ לָהֶם.
42И ШААЛАБИН, И АЯЛОН, И ИТЛА,   מבוְשַֽׁעֲלַבִּ֥ין וְאַיָּל֖וֹן וְיִתְלָֽה:
43И ЭЙЛОН, И ТИМНАТА, И ЭКРОН,   מגוְאֵיל֥וֹן וְתִמְנָ֖תָה וְעֶקְרֽוֹן:
44И ЭЛЬТЕКЭ, И ГИБТОН, И БААЛАТ,   מדוְאֶלְתְּקֵ֥ה וְגִבְּת֖וֹן וּבַֽעֲלָֽת:
45И ЙЕЃУД, И БНЕЙ-ВРАК, И ГАТ-РИМОН,   מהוִיהֻ֥ד וּבְנֵֽי־בְרַ֖ק וְגַת־רִמּֽוֹן:
46И «ВОДЫ ЯРКОНА», И сама речка ЯРКОН С ПРЕДЕЛОМ НАПРОТИВ ЯФО;   מווּמֵ֥י הַיַּרְק֖וֹן וְהָֽרַקּ֑וֹן עִֽם־הַגְּב֖וּל מ֥וּל יָפֽוֹ:
47НО ВЫШЛА ГРА- НИЦА СЫНОВ ДАНА ИЗ этих пределов: ПОШЛИ на север СЫНЫ ДАНА И СТАЛИ ВОЕВАТЬ С ЛЕШЕМОМ, И ЗАХВАТИЛИ ЕГО, И ПЕРЕБИЛИ всех его жителей МЕЧОМ, И ОВЛАДЕЛИ ИМ, И СТАЛИ ЖИТЬ В НЕМ, И НАЗВАЛИ ЛЕШЕМ ДАНОМ – ПО ИМЕНИ ДАНА, ОТЦА ИХ.   מזוַיֵּצֵ֛א גְבוּל־בְּנֵי־דָ֖ן מֵהֶ֑ם וַיַּֽעֲל֣וּ בְנֵי־דָ֠ן וַיִּלָּֽחֲמ֨וּ עִם־לֶ֜שֶׁם וַיִּלְכְּד֥וּ אוֹתָ֣הּ | וַיַּכּ֧וּ אוֹתָ֣הּ לְפִי־חֶ֗רֶב וַיִּֽרְשׁ֚וּ אוֹתָהּ֙ וַיֵּ֣שְׁבוּ בָ֔הּ וַיִּקְרְא֚וּ לְלֶ֙שֶׁם֙ דָּ֔ן כְּשֵׁ֖ם דָּ֥ן אֲבִיהֶֽם:
    וַיֵּצֵא גְּבוּל בְּנֵי־דָן־מֵהֶם.  כָּאן נָטְלוּ קְצָת וְעוֹד נָפַל לָהֶם גּוֹרָל בְּמָקוֹם אַחֵר רָחוֹק מִגְּבוּלָם, וּשְׁאָר שְׁבָטִים מַפְסִיקִין בֵּינְתַיִם.
    וַיִּלָּחֲמוּ עִם לֶשֶׁם.  לְאַחַר זְמַן בִּימֵי עָתְנִיאֵל בֶּן קְנַז, וּבִימֵי פֶּסֶל מִיכָה, כְּמָה שֶׁנֶּאֱמַר בְּסֵפֶר שׁוֹפְטִים (יח ב).
    לֶשֶׁם.  הִיא לַיִשׁ הָאֲמוּרָה בְּסֵפֶר שׁוֹפְטִים (יח יד).
48ВОТ – НАСЛЕДСТ- ВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ КОЛЕНА СЫНОВ ДАНА ПО ИХ СЕМЕЙСТВАМ: ГО- РОДА И принадлежащие к НИМ ПОСЕЛЕНИЯ.   מחזֹ֗את נַֽחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵי־דָ֖ן לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם הֶֽעָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה וְחַצְרֵיהֶֽן:
49И ЗАКОНЧИЛИ РАСПРЕДЕЛЯТЬ ЗЕМЛЮ ПО НАСЛЕДСТВЕННЫМ ВЛАДЕНИЯМ В ПРЕДЕЛАХ ЕЕ, И ДАЛИ СЫНЫ ИЗРАИЛЯ НАСЛЕДСТ- ВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ ЙЕЃОШУА В СВОЕЙ СРЕДЕ:   מטוַיְכַלּ֛וּ לִנְחֹ֥ל אֶת־הָאָ֖רֶץ לִגְבֽוּלֹתֶ֑יהָ וַיִּתְּנ֨וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֧ל נַֽחֲלָ֛ה לִֽיהוֹשֻׁ֥עַ בִּן־נ֖וּן בְּתוֹכָֽם:
50СОГЛАСНО повеле- нию БОГА ДАЛИ ЕМУ ТОТ ГОРОД, КОТОРЫЙ ОН ПОПРОСИЛ: ТИМНАТ- СЕРАХ В ГОРАХ ЭФРАИМА, И ОТСТРОИЛ ОН этот ГОРОД, И СТАЛ ЖИТЬ В НЕМ.   נעַל־פִּ֨י יְהֹוָ֜ה נָ֣תְנוּ ל֗וֹ אֶת־הָעִיר֙ אֲשֶׁ֣ר שָׁאָ֔ל אֶת־תִּמְנַת־סֶ֖רַח בְּהַ֣ר אֶפְרָ֑יִם וַיִּבְנֶ֥ה אֶת־הָעִ֖יר וַיֵּ֥שֶׁב בָּֽהּ:
51ЭТО – НАСЛЕДСТВЕННЫЕ ВЛАДЕНИЯ, КОТОРЫЕ РАСПРЕ- ДЕЛИЛИ ЭЛЬАЗАР, СВЯЩЕННОСЛУЖИТЕЛЬ, И ЙЕЃОШУА БИН-НУН, И ГЛАВЫ РОДОВ В КОЛЕНАХ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ ПО ЖРЕБИЮ, В ШИЛО ПЕРЕД БОГОМ, ПРИ ВХОДЕ В ШАТЕР ОТКРОВЕНИЯ. И ЗАКОНЧИЛИ ДЕ- ЛИТЬ ЗЕМЛЮ.   נאאֵ֣לֶּה הַנְּחָלֹ֡ת אֲשֶׁר־נִֽחֲל֣וּ אֶלְעָזָ֣ר הַכֹּהֵ֣ן | וִיהוֹשֻׁ֣עַ בִּן־נ֠֩וּן וְרָאשֵׁ֣י הָֽאָב֣וֹת לְמַטּוֹת֩ בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֨ל | בְּגוֹרָ֚ל | בְּשִׁלֹה֙ לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וַיְכַלּ֕וּ מֵֽחַלֵּ֖ק אֶת־הָאָֽרֶץ:
    אֲשֶׁר נָחֲלוּ.  הִנְחִילוּ.