Глава 15

1И БЫЛ ЖРЕБИЙ КОЛЕНА СЫНОВ ЙЕЃУДЫ ПО ИХ СЕМЕЙСТ- ВАМ У ГРАНИЦЫ ЭДОМА В ПУСТЫНЕ ЦИН, В ЮЖНОЙ ЧАСТИ СТРАНЫ, К ее ЮЖНОМУ КРАЮ.   אוַיְהִ֣י הַגּוֹרָ֗ל לְמַטֵּ֛ה בְּנֵ֥י יְהוּדָ֖ה לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם אֶל־גְּב֨וּל אֱד֧וֹם מִדְבַּר־צִ֛ן נֶ֖גְבָּה מִקְצֵ֥ה תֵימָֽן:
    אֶל גְּבוּל אֱדוֹם.  סָמוּךְ לְמֶצֶר אֱדוֹם.
    נֶגְבָּה.  בִּתְחוּם מֶצֶר דְּרוֹמִי שֶׁל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל.
    מִקְצֵה תֵימָן.  בְּסוֹף כָּל הַמֶּצֶר.
2И СТАЛО началом ИХ ЮЖНОЙ ГРАНИЦЫ – ОТ КРАЯ МОРЯ СОЛИ, ОТ его ЗАЛИВА, ОБРАЩЕННОГО К ЮГУ,   בוַיְהִ֚י לָהֶם֙ גְּב֣וּל נֶ֔גֶב מִקְצֵ֖ה יָ֣ם הַמֶּ֑לַח מִן־הַלָּשֹׁ֖ן הַפֹּנֶ֥ה נֶֽגְבָּה:
    וַיְהִי לָהֶם גְּבוּל.  מֶצֶר דְּרוֹמִי שֶׁל יְהוּדָה.
    מִקְצֵה יַם הַמֶּלַח.  הוּא מִקְצוֹעַ דְּרוֹמִית מִזְרָחִית שֶׁל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל בְּ'אֵלֶּה מַסְעֵי' (במדבר לד ג).
    מִן הַלָּשֹׁן.  שֶׁל יָם.
3И ВЫШЛА граница К ЮГУ ОТ МААЛЕ-АКРАБИМА, И ПРОШЛА К ЦИНУ, И ПОДНЯ- ЛАСЬ С ЮГА К КАДЕШ-БАРНЕА, И ПРОШЛА ХЕЦРОН, И ПОДНЯЛАСЬ К АДАРУ, И ПОВЕРНУЛА К КАРКАЕ,   גוְ֠יָצָ֠א אֶל־מִנֶּ֜גֶב לְמַֽעֲלֵ֚ה עַקְרַבִּים֙ וְעָ֣בַר צִ֔נָה וְעָלָ֥ה מִנֶּ֖גֶב לְקָדֵ֣שׁ בַּרְנֵ֑עַ וְעָבַ֚ר חֶצְרוֹן֙ וְעָלָ֣ה אַדָּ֔רָה וְנָסַ֖ב הַקַּרְקָֽעָה:
    וְיָצָא אֶל מִנֶּגֶב לְמַעֲלֵה עַקְרַבִּים.  וְאֵינוֹ אוֹמֵר 'וְיָצָא וְנָסַב וְתָאַר', אֶלָּא בְּמָקוֹם שֶׁחוּט שֶׁל גְּבוּל בּוֹלֵט אֶל הַחוּץ, אוֹ כּוֹנֵס לְצַד פְּנִים שֶׁאֵינוֹ הוֹלֵךְ מְכֻוָּון, וְכָאן הוּא בּוֹלֵט אֶל הַחוּץ וּבָא מִנֶּגֶב לְמַעֲלֵה עַקְרַבִּים בַּדָּרוֹם שֶׁל מַעֲלֵה עַקְרַבִּים, נִמְצָא שֶׁמַּעֲלֵה עַקְרַבִּים לִפְנִים מִן הַחוּט, וְעָבַר וּבָא לוֹ אֶל הַמַּעֲרָב.
    צִנָה.  לְצִן, וְכָל תֵּיבָה שֶׁצְּרִיכָה לַמֶ"ד בִּתְחִלָּתָהּ הִטִּיל לָהּ הֵ"א בְּסוֹפָהּ.
    וְעָלָה.  כָּל מַה שֶּׁהוּא עוֹלֶה מִן הַמִּזְרָח, לְצַד יְרוּשָׁלַיִם הוּא עוֹלֶה, וּמִיְּרוּשָׁלַיִם וָהָלְאָה הוּא יוֹרֵד. כָּאן לָמַדְנוּ שֶׁיְּרוּשָׁלַיִם גְּבוֹהָה מִכָּל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל. וִירוּשָׁלַיִם אֵינָהּ נִזְכֶּרֶת בְּמֶצֶר זֶה, שֶׁבְּמֶצֶר צְפוֹנִית שֶׁל יְהוּדָה הָיְתָה, כְּמוֹ שֶׁאָמוּר בָּעִנְיָן.
    וְעָלָה מִנֶּגֶב לְקָדֵשׁ בַּרְנֵעַ.  הַחוּט הוֹלֵךְ לִדְרוֹמָהּ שֶׁל קָדֵשׁ בַּרְנֵעַ, נִמְצֵאת קָדֵשׁ לִפְנִים מִן הַחוּט.
    וְעָבַר חֶצְרוֹן.  לְצַד הַמַּעֲרָב הוּא מוֹנֶה וְהוֹלֵךְ, עַד: וְהָיוּ תֹּצְאֹתָיו הַיָּמָּה.
4И ПРОШЛА К АЦМОНУ, И ВЫШЛА К РЕКЕ ЕГИПЕТСКОЙ, И ОКАЗАЛСЯ ВЫХОД ЕЕ К МОРЮ; ЭТО БУДЕТ ВАМ ЮЖНОЙ ГРАНИЦЕЙ.   דוְעָבַ֣ר עַצְמ֗וֹנָה וְיָצָא֙ נַ֣חַל מִצְרַ֔יִם וְהָי֛וּ (כתיב וְהָיֻ֛ה) תֹּֽצְא֥וֹת הַגְּב֖וּל יָ֑מָּה זֶה־יִֽהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם גְּב֥וּל נֶֽגֶב:
    תֹּצְאוֹת.  סוֹפוֹ שֶׁל מֶצֶר אֶל הַיָּם הַגָּדוֹל, שֶׁהוּא מֶצֶר מַעֲרָבִי לְכָל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל. נִמְצָא גְּבוּל יְהוּדָה מַחֲזִיק כָּל אָרְכָּהּ שֶׁל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל מִן הַמִּזְרָח לַמַּעֲרָב, וְעוֹמֵד בִּדְרוֹמָהּ שֶׁל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל.
5А ВОСТОЧНАЯ ГРАНИЦА – МОРЕ СОЛИ ДО УСТЬЯ ИОРДАНА, И ГРАНИЦА НА СЕВЕРНОЙ СТОРОНЕ страны – ОТ се- верного ЗАЛИВА МОРЯ, ОТ УСТЬЯ ИОРДАНА,   הוּגְב֥וּל קֵ֙דְמָה֙ יָ֣ם הַמֶּ֔לַח עַד־קְצֵ֖ה הַיַּרְדֵּ֑ן וּגְב֞וּל לִפְאַ֚ת צָפ֙וֹנָה֙ מִלְּשׁ֣וֹן הַיָּ֔ם מִקְצֵ֖ה הַיַּרְדֵּֽן:
    וּגְבוּל קֵדְמָה.  חוּט הַמָּתוּחַ לְמֶצֶר מִזְרָחִי שֶׁל יְהוּדָה.
    יַם הַמֶּלַח.  שֶׁהוּא מִקְצוֹעַ דְּרוֹמִית מִזְרָחִית לָאָרֶץ בְּ'אֵלֶּה מַסְעֵי' (במדבר שם).
    עַד קְצֵה הַיַּרְדֵּן.  רָחְבּוֹ שֶׁל גְּבוּל יְהוּדָה אֵינוֹ אֶלָּא כְּנֶגֶד יָם הַמֶּלַח, עַד מָקוֹם שֶׁהַיַּרְדֵּן נוֹפֵל בְּיַם הַמֶּלַח, שֶׁהַיַּרְדֵּן אַף הוּא בְּמֶצֶר מִזְרָח שֶׁל אֶרֶץ כְּנָעַן, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר בְּ'אֵלֶּה מַסְעֵי' בְּמֶצֶר מִזְרָחִי (שם לד יב): וְיָרַד הַגְּבוּל הַיַּרְדֵּנָה וְהָיוּ תּוֹצְאֹתָיו יָם הַמֶּלַח, שֶׁהוּא בְּמִקְצוֹעַ.
    וּגְבוּל לִפְאַת צָפוֹנָה.  חוּט מֶצֶר הַמָּתוּחַ לְמֶצֶר צָפוֹן מִן הַמִּזְרָח לַמַּעֲרָב, מִלְּשׁוֹן יַם הַמֶּלַח מִמָּקוֹם שֶׁהַיַּרְדֵּן נוֹפֵל בּוֹ, שֶׁאָמַרְנוּ שֶׁשָּׁם כָּלָה רוֹחַב גְּבוּל מֶצֶר הַמִּזְרָחִי וְעָלָה לְצַד הַמַּעֲרָב בֵּית חָגְלָה, וְעָבַר הַחוּט מִצָּפוֹן לְבֵית הָעֲרָבָה, נִמְצָא בֵּית הָעֲרָבָה בְּתוֹךְ גְּבוּל יְהוּדָה לִפְנִים מִן הַחוּט.
6И ПОДНИМЕТСЯ ГРА- НИЦА К БЕЙТ-ХОГЛЕ, И ПРОЙДЕТ С СЕВЕРА К БЕЙТ-ЃААРАВЕ, И ПОД- НИМЕТСЯ ГРАНИЦА К КАМНЮ «БОЛЬШОЙ ПАЛЕЦ СЫНА РЕУВЕНА»;   ווְעָלָ֚ה הַגְּבוּל֙ בֵּ֣ית חָגְלָ֔ה וְעָבַ֕ר מִצְּפ֖וֹן לְבֵ֣ית הָֽעֲרָבָ֑ה וְעָלָ֣ה הַגְּב֔וּל אֶ֥בֶן בֹּ֖הַן בֶּן־רְאוּבֵֽן:
    וְעָלָה הַגְּבוּל אֶבֶן בֹּהַן.  כָּל מַה שֶּׁהוֹלֵךְ עַד יְרוּשָׁלַיִם הוּא עוֹלֶה.
7И ПОДНИМЕТСЯ ГРАНИЦА К ДВИРУ ПО «ДОЛИНЕ НЕСЧАСТЬЯ» И НА СЕВЕР, ПОВЕРНЕТСЯ К ГИЛЬГАЛЮ, КОТОРЫЙ НАПРОТИВ МААЛЕ- АДУМИМА, ЧТО К ЮГУ ОТ ОВРАГА, И ПРОЙДЕТ ГРАНИЦА К ВОДЕ ЭЙН- ШЕМЕША, И ОКАЖЕТСЯ ВЫХОД ЕЕ К роднику ЭЙН-РОГЕЛЬ;   זוְעָלָ֨ה הַגְּב֥וּל | דְּבִרָה֘ מֵעֵ֣מֶק עָכוֹר֒ וְצָפ֜וֹנָה פֹּנֶ֣ה אֶל־הַגִּלְגָּ֗ל אֲשֶׁר־נֹ֙כַח֙ לְמַֽעֲלֵ֣ה אֲדֻמִּ֔ים אֲשֶׁ֥ר מִנֶּ֖גֶב לַנָּ֑חַל וְעָבַ֚ר הַגְּבוּל֙ אֶל־מֵ֣י עֵֽין־שֶׁ֔מֶשׁ וְהָי֥וּ תֹֽצְאֹתָ֖יו אֶל־עֵ֥ין רֹגֵֽל:
    וְעָלָה הַגְּבוּל דְּבִרָה מֵעֵמֶק עָכוֹר.  שֶׁהָיָה עֵמֶק עָכוֹר בֵּין אֶבֶן בֹּהַן לַדְּבִיר.
    וְצָפוֹנָה פֹּנֶה אֶל הַגִּלְגָּל.  וּכְשֶׁמַּגִּיעַ כְּנֶגֶד הַגִּלְגָּל, מַרְחִיב הַגְּבוּל וְיוֹצֵא חוּט הַמֶּצֶר לְצַד הַצָּפוֹן אֶל הַגִּלְגָּל, אֲשֶׁר הוּא נוֹכַח מַעֲלֵה אֲדֻמִּים אֲשֶׁר הַמַּעֲלֶה בִּדְרוֹם הַנַּחַל, נִמְצָא הַנַּחַל חוּץ מִן הַחוּט שֶׁלֹּא בִּגְבוּל יְהוּדָה.
    מִנֶּגֶב לַנַּחַל.  עֵמֶק וּמִדְרוֹן הָיָה בְּלֹא מַיִם.
    אֶל עֵין רֹגֵל.  מַעְיַן הַכּוֹבְסִים, תִּרְגֵּם יוֹנָתָן: עֵין קַצְרָא, וְקוֹרֵא אֶת הַכּוֹבֵס רוֹגֵל, עַל שֵׁם שֶׁבּוֹעֵט אֶת בִּגְדֵי הַצֶּמֶר בְּרַגְלָיו, פולוש בְּלַעַ"ז (דוֹרֵךְ־בְרַגְלָיו).
8И ПОД- НИМЕТСЯ ГРАНИЦА К ЛОЩИНЕ СЫНА ЃИНОМА, К «ОТРОГУ ЙЕВУСЕЯ» С ЮГА – ТО ЕСТЬ К ИЕРУСАЛИМУ, – И ПОДНИМЕТСЯ ГРАНИЦА К ВЕР- ШИНЕ ГОРЫ, КОТОРАЯ ВДОЛЬ ЛОЩИНЫ ЃИНОМА НА ЗАПАД, КОТОРАЯ В КОНЦЕ ДОЛИНЫ РЕФАИМ НА СЕВЕР;   חוְעָלָ֨ה הַגְּב֜וּל גֵּ֣י בֶן־הִנֹּ֗ם אֶל־כֶּ֚תֶף הַיְבוּסִי֙ מִנֶּ֔גֶב הִ֖יא יְרֽוּשָׁלָ֑םִ וְעָלָ֨ה הַגְּב֜וּל אֶל־רֹ֣אשׁ הָהָ֗ר אֲ֠שֶׁ֠ר עַל־פְּנֵ֚י גֵֽי־הִנֹּם֙ יָ֔מָּה אֲשֶׁ֛ר בִּקְצֵ֥ה עֵֽמֶק־רְפָאִ֖ים צָפֽוֹנָה:
    וְעָלָה וְגו' גֵּי בֶן הִנֹּם.  עוֹדֶנּוּ עוֹלֶה מְעַט עַד עֵין עֵיטָם וּמִשָּׁם וָהָלְאָה הוּא יוֹרֵד, וְזֶהוּ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ ז"ל בִּשְׁחִיטַת קָדָשִׁים (זבחים נד ב): סָבוּר לְמִבְנָיְיהוּ בְּעֵין עֵיטָם שֶׁהוּא גָּבוֹהַּ מִירוּשָׁלַיִם מְעַט.
    אֶל כֶּתֶף הַיְבוּסִי מִנֶּגֶב.  נִמְצֵאת יְרוּשָׁלַיִם חוּץ מִן הַחוּט וְאֵינָהּ בִּגְבוּל יְהוּדָה אֶלָּא בִּגְבוּל בִּנְיָמִין שֶׁהוּא בִּצְפוֹנוֹ שֶׁל יְהוּדָה.
9И ПОВЕРНЕТ ГРАНИЦА С ВЕРШИНЫ ГОРЫ К РОДНИКУ МЕЙ-НЕФТОАХ, И ВЫЙДЕТ К ГОРОДАМ ГОРЫ ЭФРОНА, И ПОВЕРНЕТ ГРАНИЦА К БААЛЕ, ОНА ЖЕ КИРЬЯТ-ЙЕА- РИМ;   טוְתָאַ֨ר הַגְּב֜וּל מֵרֹ֣אשׁ הָהָ֗ר אֶל־מַעְיַן֙ מֵ֣י נֶפְתּ֔וֹחַ וְיָצָ֖א אֶל־עָרֵ֣י הַר־עֶפְר֑וֹן וְתָאַ֚ר הַגְּבוּל֙ בַּֽעֲלָ֔ה הִ֖יא קִרְיַ֥ת יְעָרִֽים:
    וְתָאַר.  לְשׁוֹן וְנָסַב בְּעוֹגֶל, כְּמוֹ (ישעיהו מד יג): וּבַמְּחוּגָה יְתָאֳרֵהוּ, וְיוֹנָתָן תִּירְגֵּם אֶת כֻּלָּם 'וְיִסְחֹר'.
    וְיָצָא אֶל עָרֵי הַר עֶפְרוֹן.  הַחוּט יוֹצֵא לְצַד הַצָּפוֹן, וְהַגְּבוּל הִרְחִיב עַד עָרֵי הַר עֶפְרוֹן.
    וְתָאַר הַגְּבוּל בַּעֲלָה.  אֵין זֶה לְצַד הַמַּעֲרָב, אֶלָּא הַבְּלִיטָה לְצַד צָפוֹן.
10И СВЕРНЕТ ГРАНИЦА ОТ БААЛЫ В СТОРОНУ МОРЯ, на запад, К ГОРЕ СЕИР, И ПРОЙДЕТ К ОТРОГУ ГОРЫ ЙЕАРИМ С СЕВЕРА – ТО ЕСТЬ К КЕСАЛОНУ, И СПУСТИТСЯ К БЕЙТ-ШЕМЕШУ, И ПРОЙДЕТ К ТИМНЕ;   יוְ֠נָסַ֠ב הַגְּב֨וּל מִבַּֽעֲלָ֥ה יָ֙מָּה֙ אֶל־הַ֣ר שֵׂעִ֔יר וְעָבַ֞ר אֶל־כֶּ֧תֶף הַר־יְעָרִ֛ים מִצָּפ֖וֹנָה הִ֣יא כְסָל֑וֹן וְיָרַ֥ד בֵּֽית־שֶׁ֖מֶשׁ וְעָבַ֥ר תִּמְנָֽה:
    וְנָסַב הַגְּבוּל מִבַּעֲלָה יָמָּה.  עַכְשָׁיו חוֹזֵר לְמִנְיָנוֹ הָרִאשׁוֹן, מִן הַמִּזְרָח לַמַּעֲרָב.
    אֶל כֶּתֶף הַר יְעָרִים מִצָּפוֹנָה.  שֶׁהָיָה הַחוּט בִּצְפוֹנָהּ שֶׁל הַר יְעָרִים, נִמְצָא הַר יְעָרִים בְּתוֹךְ גְּבוּל יְהוּדָה לִפְנִים מִן הַחוּט.
11И ВЫЙДЕТ ГРАНИЦА К ОТРОГУ ЭКРОНА НА СЕВЕР, И ПОВЕРНЕТ ГРАНИЦА К ШИКРОНУ, И ПРОЙДЕТ ГОРУ БААЛЫ, И ВЫЙДЕТ К ЯВНЕ- ЭЛЮ, И ОКАЖЕТСЯ ВЫХОД ГРАНИЦЫ К МОРЮ.   יאוְיָצָ֨א הַגְּב֜וּל אֶל־כֶּ֣תֶף עֶקְרוֹן֘ צָפ֒וֹנָה֒ וְתָאַ֚ר הַגְּבוּל֙ שִׁכְּר֔וֹנָה וְעָבַ֥ר הַר־הַֽבַּֽעֲלָ֖ה וְיָצָ֣א יַבְנְאֵ֑ל וְהָי֛וּ תֹּֽצְא֥וֹת הַגְּב֖וּל יָֽמָּה:
    וְהָיוּ תֹּצְאוֹת הַגְּבוּל.  סוֹף הַמֶּצֶר.
    יָמָּה.  אֶל יָם הַגָּדוֹל שֶׁהוּא מִצַּד מַעֲרָבִי.
12И МОРСКАЯ ГРА- НИЦА: ВЕЛИКОЕ МОРЕ И ПРЕДЕЛЫ его – острова в нем. ЭТО – ПРЕДЕЛЫ СЫНОВ ЙЕЃУДЫ СО ВСЕХ СТОРОН ПО ИХ СЕМЕЙСТВАМ.   יבוּגְב֣וּל יָ֔ם הַיָּ֥מָּה הַגָּד֖וֹל וּגְב֑וּל זֶ֠ה גְּב֧וּל בְּנֵֽי־יְהוּדָ֛ה סָבִ֖יב לְמִשְׁפְּחֹתָֽם:
13А КАЛЕ- ВУ, СЫНУ ЙЕФУНЭ, ДАЛ УДЕЛ В СРЕДЕ СЫНОВ ЙЕЃУДЫ СОГЛАСНО повелению, данному БОГОМ ЙЕЃОШУА: КИРЬЯТ-АРБУ, город ОТЦА ВЕЛИКАНОВ, ТО ЕСТЬ ХЕВРОН.   יגוּלְכָלֵ֣ב בֶּן־יְפֻנֶּ֗ה נָ֚תַן חֵ֙לֶק֙ בְּת֣וֹךְ בְּנֵֽי־יְהוּדָ֔ה אֶל־פִּ֥י יְהֹוָ֖ה לִֽיהוֹשֻׁ֑עַ אֶת־קִרְיַ֥ת אַרְבַּ֛ע אֲבִ֥י הָֽעֲנָ֖ק הִ֥יא חֶבְרֽוֹן:
    אֶל פִּי ה' לִיהוֹשֻׁעַ.  כְּמָה שֶׁאָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לִיהוֹשֻׁעַ.
14И ВЫГНАЛ ОТТУДА КАЛЕВ ТРЕХ СЫНОВЕЙ ВЕЛИКАНА: ШЕШАЯ, И АХИМАНА, И ТАЛЬМАЯ – ДЕТЕЙ ЭТОГО ВЕЛИКАНА.   ידוַיֹּ֚רֶשׁ מִשָּׁם֙ כָּלֵ֔ב אֶת־שְׁלוֹשָׁ֖ה בְּנֵ֣י הָֽעֲנָ֑ק אֶת־שֵׁשַׁ֚י וְאֶת־אֲחִימָן֙ וְאֶת־תַּלְמַ֔י יְלִידֵ֖י הָֽעֲנָֽק:
    וַיֹרֶשׁ מִשָּׁם כָּלֵב.  לְאַחַר מִיתַת יְהוֹשֻׁעַ, כִּי עֲדַיִין בִּימֵי יְהוֹשֻׁעַ לֹא נִלְכְּדָה חֶבְרוֹן, כְּמָה שֶׁנֶּאֱמַר בְּסֵפֶר שׁוֹפְטִים (א כ), וְלֹא נִכְתְּבָה כָּאן אֶלָּא מִפְּנֵי הַחֲלֻקָּה.
15И ВЗОШЕЛ ОТТУДА К ЖИТЕЛЯМ ДВИРА, А ПРЕЖНЕЕ НАЗВАНИЕ ДВИРА – КИРЬЯТ-СЕФЕР.   טווַיַּ֣עַל מִשָּׁ֔ם אֶל־יֹֽשְׁבֵ֖י דְּבִ֑ר וְשֵֽׁם־דְּבִ֥ר לְפָנִ֖ים קִרְיַת־סֵֽפֶר:
    קִרְיַת סֵפֶר.  רַבּוֹתֵינוּ אָמְרוּ (תמורה טז א): אֵלּוּ הֲלָכוֹת שֶׁנִּשְׁתַּכְּחוּ בִּימֵי אֶבְלוֹ שֶׁל משֶׁה שֶׁהֶחֱזִיר עָתְנִיאֵל בֵּן קְנַז מִפִּלְפּוּלוֹ.
16И СКАЗАЛ КАЛЕВ: «КТО РАЗОБЬЕТ КИРЬЯТ-СЕФЕР И ВОЗЬМЕТ ЕГО, ТОМУ ОТДАМ Я АХСУ, МОЮ ДОЧЬ, В ЖЕНЫ!».   טזוַיֹּ֣אמֶר כָּלֵ֔ב אֲשֶׁר־יַכֶּ֥ה אֶת־קִרְיַת־סֵ֖פֶר וּלְכָדָ֑הּ וְנָתַ֥תִּי ל֛וֹ אֶת־עַכְסָ֥ה בִתִּ֖י לְאִשָּֽׁה:
17И ЗАХВАТИЛ этот город ОТНИЭЛЬ, СЫН КНАЗА, БРАТ КАЛЕВА, И ОТДАЛ ТОТ ЕМУ АХСУ, ДОЧЬ СВОЮ, В ЖЕНЫ.   יזוַֽיִּלְכְּדָ֛הּ עָתְנִיאֵ֥ל בֶּן־קְנַ֖ז אֲחִ֣י כָלֵ֑ב וַיִּתֶּן־ל֛וֹ אֶת־עַכְסָ֥ה בִתּ֖וֹ לְאִשָּֽׁה:
    אֲחִי כָלֵב.  מֵאִמּוֹ.
18И БЫЛО: КОГДА ОНА ПРИБЫЛА, ТО ПОДСТРЕКНУЛА ЕГО ПРОСИТЬ У ЕЕ ОТЦА ПОЛЕ – И СОСКОЛЬЗНУЛА С ОСЛА. И СПРОСИЛ ЕЕ КАЛЕВ: «ЧТО ТЕБЕ?».   יחוַיְהִ֣י בְּבוֹאָ֗הּ וַתְּסִיתֵ֙הוּ֙ לִשְׁא֚וֹל מֵֽאֵת־אָבִ֙יהָ֙ שָׂדֶ֔ה וַתִּצְנַ֖ח מֵעַ֣ל הַֽחֲמ֑וֹר וַיֹּֽאמֶר־לָ֥הּ כָּלֵ֖ב מַה־לָּֽךְ:
    וַתִּצְנַח.  (תַּרְגּוּם:) וְאִתְרְכִינַת, הִטְּתָה עַצְמָהּ לִיפּוֹל בְּרַגְלָיו.
19И СКАЗАЛА ОНА: «СДЕЛАЙ МНЕ ПОДАРОК, ПОТОМУ ЧТО СУХУЮ ЗЕМЛЮ ТЫ ДАЛ МНЕ как приданое – ТАК ДАЙ ЖЕ МНЕ И ИСТОЧНИКИ ВОДЫ!». И ДАЛ ОН ЕЙ ИСТОЧНИКИ ВЕРХНИЕ, бьющие на горе, И ИСТОЧНИКИ НИЖНИЕ, у подножья.   יטוַתֹּ֜אמֶר תְּנָה־לִּ֣י בְרָכָ֗ה כִּ֣י אֶ֚רֶץ הַנֶּ֙גֶב֙ נְתַתָּ֔נִי וְנָֽתַתָּ֥ה לִ֖י גֻּלֹּ֣ת מָ֑יִם וַיִּתֶּן־לָ֗הּ אֵ֚ת גֻּלֹּ֣ת עִלִּיּ֔וֹת וְאֵ֖ת גֻּלֹּ֥ת תַּחְתִּיּֽוֹת:
    תְּנָה לִי בְרָכָה.  פַּרְנָסָה.
    אֶרֶץ הַנֶּגֶב.  חֲרֵבָה, כְּמוֹ (בראשית ח יג): חָרְבוּ פְּנֵי הָאֲדָמָה, וּמְתַרְגֵּם: נְגִיבוּ, שייקא בְּלַעַ"ז (יְבֵשָׁה), בַּיִת מְנֻגָּב מִכָּל טוּב, אָדָם שֶׁאֵין בּוֹ אֶלָּא תּוֹרָה.
    נְתַתָּנִי.  נָתַתָּ לִי, כְּמוֹ (שם לז ד): דַּבְּרוֹ לְשָׁלוֹם—דַּבֵּר אֵלָיו; (ירמיהו י כ): בָּנַי יְצָאֻנִי—יָצְאוּ מִמֶּנִּי; (מלכים א יט כא): בִשְּׁלָם־בִּשֵּׁל לָהֶם.
    גֻּלּוֹת.  מַעְיָנוֹת.
20ВОТ НАСЛЕДСТВЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ КОЛЕНА СЫНОВ ЙЕЃУДЫ ПО ИХ СЕМЕЙСТВАМ.   כזֹ֗את נַֽחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־יְהוּדָ֖ה לְמִשְׁפְּחֹתָֽם:
21И ОКАЗАЛИСЬ ТАКИЕ ГОРОДА НА КРАЮ земли СЫНОВ ЙЕЃУДЫ, НА ГРАНИЦЕ С ЭДОМОМ НА ЮГЕ: КАВЦЕЭЛЬ, И ЭДЕР, И ЯГУР,   כאוַיִּֽהְי֣וּ הֶֽעָרִ֗ים מִקְצֵה֙ לְמַטֵּ֣ה בְנֵֽי־יְהוּדָ֔ה אֶל־גְּב֥וּל אֱד֖וֹם בַּנֶּ֑גְבָּה קַבְצְאֵ֥ל וָעֵ֖דֶר וְיָגֽוּר:
    וַיִּהְיוּ הֶעָרִים מִקְצֵה לְמַטֵּה בְּנֵי יְהוּדָה.  בִּגְבוּל מַטֵּה יְהוּדָה, הוּא שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ (גיטין ז א): לֹא מָנָה יְהוֹשֻׁעַ אֶלָּא עֲיָירוֹת הָעוֹמְדוֹת עַל הַגְּבוּלִים.
22И КИНА, И ДИМОНА, И АДАДА,   כבוְקִינָ֥ה וְדִֽימוֹנָ֖ה וְעַדְעָדָֽה:
23И КЕДЕШ, И ХА- ЦОР, И ИТНАН;   כגוְקֶ֥דֶשׁ וְחָצ֖וֹר וְיִתְנָֽן:
24ЗИФ И ТЕЛЕМ, И БЕАЛОТ,   כדזִ֥יף וָטֶ֖לֶם וּבְעָלֽוֹת:
25И ХАЦОР, И ХАДАТА, И КРИЙОТ; ХЕЦРОН, ОН ЖЕ другой ХАЦОР;   כהוְחָצ֚וֹר | חֲדַתָּה֙ וּקְרִיּ֔וֹת חֶצְר֖וֹן הִ֥יא חָצֽוֹר:
26АМАМ И ШМА, И МОЛАДА,   כואֲמָ֥ם וּשְׁמַ֖ע וּמֽוֹלָדָֽה:
27И ХАЦАР-ГАДА, И ХЕШМОН, И БЕЙТ-ПЕЛЕТ,   כזוַֽחֲצַ֥ר גַּדָּ֛ה וְחֶשְׁמ֖וֹן וּבֵ֥ית פָּֽלֶט:
28И ХАЦАР-ШУАЛЬ, И БЕЭР-ШЕВА, И БИЗЬОТЬЯ;   כחוַֽחֲצַ֥ר שׁוּעָ֛ל וּבְאֵ֥ר שֶׁ֖בַע וּבִזְיֽוֹתְיָֽה:
29БААЛА И ИИМ, И ЭЦЕМ,   כטבַּֽעֲלָ֥ה וְעִיִּ֖ים וָעָֽצֶם:
30И ЭЛЬТОЛАД, И КСИЛЬ, И ХОРМА,   לוְאֶלְתּוֹלַ֥ד וּכְסִ֖יל וְחָרְמָֽה:
31И ЦИКЛАГ, И МАДМАНА, И САНСАНА,   לאוְצִֽקְלַ֥ג וּמַדְמַנָּ֖ה וְסַנְסַנָּֽה:
32И ЛЕВАОТ, И ШИЛЬХИМ, И АИН, И РИМОН; ВСЕХ ГОРОДОВ – ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТЬ И еще принадлежащие к НИМ ПОСЕЛЕНИЯ.   לבוּלְבָא֥וֹת וְשִׁלְחִ֖ים וְעַ֣יִן וְרִמּ֑וֹן כָּל־עָרִ֛ים עֶשְׂרִ֥ים וָתֵ֖שַׁע וְחַצְרֵיהֶֽן:
    כָּל עָרִים עֶשְׂרִים וָתֵשַׁע.  וּבִפְרָטָן אַתָּה מוֹצֵא שְׁלשִׁים וּשְׁמוֹנֶה, אֶלָּא אֵלֶּה הַיְּתֵרוֹת נָטְלוּ בְּנֵי שִׁמְעוֹן מֵחֶבֶל בְּנֵי יְהוּדָה, וְנִזְכָּרוֹת הֵם בְּנַחֲלַת שִׁמְעוֹן: בְּאֵר שֶׁבַע, וּמוֹלָדָה, חֲצַר שׁוּעָל, וָעָצֶם, וְאֶלְתּוֹלַד, וְחָרְמָה, וְצִקְלַג, וְעַיִן וְרִמּוֹן הֲרֵי תֵּשַׁע הַיְּתֵרוֹת הַמְּנוּיוֹת כָּאן.
33НА приморской НИЗИНЕ: ЭШТАОЛЬ И ЦОРА, И АШНА,   לגבַּשְּׁפֵלָ֑ה אֶשְׁתָּא֥וֹל וְצָרְעָ֖ה וְאַשְׁנָֽה:
34И ЗА- НОАХ, И ЭЙН-ГАНИМ, ТАПУАХ И ЭЙНАМ,   לדוְזָנ֙וֹחַ֙ וְעֵ֣ין גַּנִּ֔ים תַּפּ֖וּחַ וְהָֽעֵינָֽם:
35ЯРМУТ И АДУЛАМ, СОХО И АЗЕКА,   להיַרְמוּת֙ וַֽעֲדֻלָּ֔ם שׂוֹכֹ֖ה וַֽעֲזֵקָֽה:
36И ШААРАИМ, И АДИТАИМ, И ГДЕРА, И ГДЕРОТАИМ; ГО- РОДОВ – ЧЕТЫРНАДЦАТЬ И принадлежащие к НИМ ПОСЕЛЕНИЯ.   לווְשַֽׁעֲרַ֙יִם֙ וַֽעֲדִיתַ֔יִם וְהַגְּדֵרָ֖ה וּגְדֵֽרֹתָ֑יִם עָרִ֥ים אַרְבַּֽע־עֶשְׂרֵ֖ה וְחַצְרֵיהֶֽן:
    עָרִים אַרְבַּע עֶשְׂרֵה.  וּבִפְרָטָן חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה; אוֹמֵר אֲנִי, תַּפּוּחַ וְהָעֵינָם אֶחָד הוּא, וְזֶה פֵּירוּשׁוֹ: תַּפּוּחַ וְהָעַיִן שֶׁלּוֹ, הוּא עֵין תַּפּוּחַ הָאָמוּר בְּנַחֲלַת מְנַשֶּׁה: אֶל יוֹשְׁבֵי עֵין תַּפּוּחַ.
37ЦНАН, И ХАДАША, И МИГДАЛЬ-ГАД,   לזצְנָ֥ן וַֽחֲדָשָׁ֖ה וּמִגְדַּל־גָּֽד:
38И ДИЛЬАН, И МИЦПЭ, И ЙОКТЕЭЛЬ;   לחוְדִלְעָ֥ן וְהַמִּצְפֶּ֖ה וְיָקְתְאֵֽל:
39ЛАХИШ И БОЦКАТ, И ЭГЛОН,   לטלָכִ֥ישׁ וּבָצְקַ֖ת וְעֶגְלֽוֹן:
40И КАБОН, И ЛАХМАС, И КИТЛИШ,   מוְכַבּ֥וֹן וְלַחְמָ֖ס וְכִתְלִֽישׁ:
41И ГДЕРОТ; БЕЙТ-ДАГОН И НААМА, И МАКЕДА; ГОРО- ДОВ – ШЕСТНАДЦАТЬ И принадлежащие к НИМ ПОСЕЛЕНИЯ.   מאוּגְדֵר֕וֹת בֵּֽית־דָּג֥וֹן וְנַֽעֲמָ֖ה וּמַקֵּדָ֑ה עָרִ֥ים שֵֽׁשׁ־עֶשְׂרֵ֖ה וְחַצְרֵיהֶֽן:
42ЛИВНА, И ЭТЕР, И АШАН,   מבלִבְנָ֥ה וָעֶ֖תֶר וְעָשָֽׁן:
43И ИФТАХ, И АШНА, И НЕЦИВ,   מגוְיִפְתָּ֥ח וְאַשְׁנָ֖ה וּנְצִֽיב:
44И КЕИЛА, И АХЗИВ, И МАРЕША; ГОРОДОВ – ДЕВЯТЬ И принадлежащие к НИМ ПОСЕЛЕНИЯ.   מדוּקְעִילָ֥ה וְאַכְזִ֖יב וּמָֽרֵאשָׁ֑ה עָרִ֥ים תֵּ֖שַׁע וְחַצְרֵיהֶֽן:
45ЭКРОН И ЕГО ОКРЕСТНЫЕ ГОРОДА И принадлежащие ЕМУ ПОСЕ- ЛЕНИЯ;   מהעֶקְר֥וֹן וּבְנֹתֶ֖יהָ וַחֲצֵרֶֽיהָ:
46ОТ ЭКРОНА И К МОРЮ – ВСЕ, ЧТО РЯДОМ С АШДОДОМ, И принадлежащие к НИМ ПОСЕЛЕНИЯ.   מומֵֽעֶקְר֖וֹן וָיָ֑מָּה כֹּ֛ל אֲשֶׁר־עַל־יַ֥ד אַשְׁדּ֖וֹד וְחַצְרֵיהֶֽן:
47АШДОД, ЕГО ОКРЕСТНЫЕ ГОРОДА И принадлежащие ЕМУ ПОСЕ- ЛЕНИЯ; ГАЗА, ЕЕ ОКРЕСТНЫЕ ГОРОДА И принадлежащие ЕЙ ПОСЕЛЕНИЯ ДО РЕКИ ЕГИПЕТСКОЙ; ВЕЛИКОЕ МОРЕ И ПРЕДЕЛЫ его.   מזאַשְׁדּ֞וֹד בְּנוֹתֶ֣יהָ וַֽחֲצֵרֶ֗יהָ עַזָּ֛ה בְּנוֹתֶ֥יהָ וַֽחֲצֵרֶ֖יהָ עַד־נַ֣חַל מִצְרָ֑יִם וְהַיָּ֥ם הַגָּד֖וֹל (כתיב הַגָּב֖וֹל) וּגְבֽוּל:
    וְהַיָּם הַגָּדוֹל וּגְבוּל.  נִסִּין שֶׁבַּיָּם שֶׁקּוֹרִין אישלי"ש בְּלַעַ"ז (אִיֵי הַיָם).
48А В ГОРАХ – ШАМИР, И ЯТИР, И СОХО,   מחוּבָהָ֑ר שָׁמִ֥יר וְיַתִּ֖יר וְשׂוֹכֹֽה:
49И ДАНА, И КИРЬЯТ- САНА, ОНА ЖЕ ДВИР,   מטוְדַנָּ֥ה וְקִרְיַת־סַנָּ֖ה הִ֥יא דְבִֽר:
50И АНАВ, И ЭШТЕМО, И АНИМ,   נוַֽעֲנָ֥ב וְאֶשְׁתְּמֹ֖ה וְעָנִֽים:
51И ГОШЕН, И ХОЛОН, И ГИЛО; ГОРОДОВ – ОДИННАДЦАТЬ И принадлежащие к НИМ ПОСЕЛЕНИЯ.   נאוְג֥שֶׁן וְחֹלֹ֖ן וְגִלֹ֑ה עָרִ֥ים אַֽחַת־עֶשְׂרֵ֖ה וְחַצְרֵיהֶֽן:
52АРАВ, И РУМА, И ЭШАН,   נבאֲרַ֥ב וְדוּמָ֖ה וְאֶשְׁעָֽן:
53И ЯНУМ, И БЕЙТ-ТАПУАХ, И АФЕКА,   נגוְיָנ֥וּם (כתיב וְיָנ֥יּם) וּבֵֽית־תַּפּ֖וּחַ וַאֲפֵקָֽה:
54И ХУМТА, И КИРЬЯТ-АРБА, ОНА ЖЕ ХЕВРОН, И ЦИОР; ГО- РОДОВ – ДЕВЯТЬ И принадлежащие к НИМ ПОСЕЛЕНИЯ.   נדוְחֻמְטָ֗ה וְקִרְיַ֥ת אַרְבַּ֛ע הִ֥יא חֶבְר֖וֹן וְצִיעֹ֑ר עָרִ֥ים תֵּ֖שַׁע וְחַצְרֵיהֶֽן:
55МАОН, КАРМЕЛЬ И ЗИФ, И ЮТА,   נהמָע֥וֹן | כַּרְמֶ֖ל וָזִ֥יף וְיוּטָּֽה:
56И ИЗРЕЭЛЬ, И ЙОКДЕАМ, И ЗАНОАХ;   נווְיִזְרְעֶ֥אל וְיָקְדְעָ֖ם וְזָנֽוֹחַ:
57КАИН, ГИВА И ТИМНА; ГОРОДОВ – ДЕСЯТЬ И принадлежа- щие к НИМ ПОСЕЛЕНИЯ.   נזהַקַּ֖יִן גִּבְעָ֣ה וְתִמְנָ֑ה עָרִ֥ים עֶ֖שֶׂר וְחַצְרֵיהֶֽן:
58ХАЛЬХУЛЬ, БЕЙТ-ЦУР И ГДОР,   נחחַלְח֥וּל בֵּֽית־צ֖וּר וּגְדֽוֹר:
59И МААРАТ, И БЕЙТ-АНОТ, И ЭЛЬТЕКОН; ГОРОДОВ – ШЕСТЬ И принадлежащие к НИМ ПОСЕЛЕНИЯ.   נטוּמַֽעֲרָ֥ת וּבֵית־עֲנ֖וֹת וְאֶלְתְּקֹ֑ן עָרִ֥ים שֵׁ֖שׁ וְחַצְרֵיהֶֽן:
60КИРЬЯТ-БААЛЬ, ОНА ЖЕ КИРЬЯТ-ЙЕАРИМ, И ЃАРАБА; ГОРОДОВ ДВА И принадлежащие к НИМ ПОСЕЛЕНИЯ.   סקִרְיַת־בַּ֗עַל הִ֛יא קִרְיַ֥ת יְעָרִ֖ים וְהָֽרַבָּ֑ה עָרִ֥ים שְׁתַּ֖יִם וְחַצְרֵיהֶֽן:
61В ПУСТЫНЕ: БЕЙТ-ЃААРАВА, МИДИН И СХАХА,   סאבַּמִּדְבָּ֑ר בֵּ֚ית הָֽעֲרָבָ֔ה מִדִּ֖ין וּסְכָכָֽה:
62И НИВШАН, И ИР-ЃАМЕЛАХ, И ЭЙН-ГЕДИ; ГОРОДОВ – ШЕСТЬ И принадлежащие к НИМ ПОСЕЛЕНИЯ.   סבוְהַנִּבְשָׁ֥ן וְעִֽיר־הַמֶּ֖לַח וְעֵ֣ין גֶּ֑דִי עָרִ֥ים שֵׁ֖שׁ וְחַצְרֵיהֶֽן:
63А ЙЕВУСЕЕВ, ЖИТЕЛЕЙ ИЕРУСАЛИМА, НЕ МОГЛИ СЫНЫ ЙЕЃУДЫ ПРОГНАТЬ, И ОСТАЛИСЬ ЖИТЬ ЙЕВУСЕИ С СЫНАМИ ЙЕЃУДЫ В ИЕРУСАЛИМЕ ПО СЕГОДНЯШНИЙ ДЕНЬ.   סגוְאֶת־הַיְבוּסִי֙ יֽוֹשְׁבֵ֣י יְרֽוּשָׁלַ֔םִ לֹא־יָֽכְל֥וּ (כתיב יָוכְל֥וּ) בְנֵֽי־יְהוּדָ֖ה לְהֽוֹרִישָׁ֑ם וַיֵּ֨שֶׁב הַיְבוּסִ֜י אֶת־בְּנֵ֚י יְהוּדָה֙ בִּיר֣וּשָׁלַ֔םִ עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה:
    לֹא יָכְלוּ בְּנֵי יְהוּדָה לְהוֹרִישָׁם.  שָׁנִינוּ בְּסִפְרֵי: רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קָרְחָה אוֹמֵר: יְכוֹלִין הָיוּ, אֶלָּא שֶׁלֹּא הָיוּ רַשָּׁאִין מֵחֲמַת הַשְּׁבוּעָה שֶׁנִּשְׁבַּע אַבְרָהָם לַאֲבִימֶלֶךְ, וִיבוּסִי זֶה לֹא עַל שֵׁם הָאוּמָּה הָיָה, אֶלָּא מִגְדַּל דָּוִד שֶׁהָיָה בִּירוּשָׁלַיִם וּשְׁמוֹ יְבוּס, וּבְנֵי אוֹתוֹ מָחוֹז מִפְּלִשְׁתִּים הָיוּ, וּכְשֶׁכָּבְשׁוּ בְּנֵי יְהוּדָה אֶת יְרוּשָׁלַיִם לֹא הוֹרִישׁוּ אֶת בְּנֵי אוֹתוֹ מָחוֹז.