Глава 11

1И БЫЛО: КОГДА УСЛЫШАЛ об этом ЯВИН, ЦАРЬ ХАЦОРА, ТО ПОСЛАЛ ЙОВАВУ, ЦАРЮ МАДОНА, И ЦАРЮ ШИМРОНА, И ЦАРЮ АХ- ШАФА,   אוַיְהִ֕י כִּשְׁמֹ֖עַ יָבִ֣ין מֶֽלֶךְ־חָצ֑וֹר וַיִּשְׁלַ֗ח אֶל־יוֹבָב֙ מֶ֣לֶךְ מָד֔וֹן וְאֶל־מֶ֥לֶךְ שִׁמְר֖וֹן וְאֶל־מֶ֥לֶךְ אַכְשָֽׁף:
2И также ЦАРЯМ, КОТОРЫЕ С СЕВЕРА – НА ГОРАХ, И В СТЕПИ, НА ЮГЕ ОТ КИНЕРЕТА И НА приморской НИЗИНЕ, И В ОБЛАСТЯХ ДОРА С ЗАПАДА:   בוְֽאֶל־הַמְּלָכִ֞ים אֲשֶׁ֣ר מִצְּפ֗וֹן בָּהָ֧ר וּבָֽעֲרָבָ֛ה נֶ֥גֶב כִּֽנֲר֖וֹת וּבַשְּׁפֵלָ֑ה וּבְנָפ֥וֹת דּ֖וֹר מִיָּֽם:
    נֶגֶב כִּנְרוֹת.  דְּרוֹם גִּינוֹסָר.
    וּבְנָפוֹת דּוֹר.  פִּלְכֵי דּוֹר, קונטדו"ש בְּלַעַז (חֶלְקֵי אָרֶץ, מְחוֹזוֹת).
    מִיָּם.  מַעֲרָבָה.
3К КНААНЕЯМ С ВОСТОКА И С ЗАПАДА, И К ЭМОРЕЯМ, И ХЕТТАМ, И ПРИЗЕЯМ, И ЙЕВУСЕЯМ В ГОРАХ, И К ХИВЕЯМ ПОД горою ХЕРМОН, В ОБЛАСТИ МИЦПА.   גהַֽכְּנַֽעֲנִי֙ מִמִּזְרָ֣ח וּמִיָּ֔ם וְהָֽאֱמֹרִ֧י וְהַֽחִתִּ֛י וְהַפְּרִזִּ֥י וְהַיְבוּסִ֖י בָּהָ֑ר וְהַֽחִוִּי֙ תַּ֣חַת חֶרְמ֔וֹן בְּאֶ֖רֶץ הַמִּצְפָּֽה:
4И ВЫШЛИ эти цари И ВСЕ ИХ ПОЛ- ЧИЩА С НИМИ: ОГРОМНЫЙ НАРОД, МНОГОЧИСЛЕННЫЙ, КАК ПЕС- ЧИНКИ, КОТОРЫЕ НА БЕРЕГУ МОРЯ, А с ним КОННИЦА И КОЛЕСНИЦ МНОГО-ПРЕМНОГО.   דוַיֵּֽצְא֣וּ הֵ֗ם וְכָל־מַֽחֲנֵיהֶם֙ עִמָּ֔ם עָם־רָ֕ב כַּח֛וֹל אֲשֶׁ֥ר עַל־שְׂפַת־הַיָּ֖ם לָרֹ֑ב וְס֥וּס וָרֶ֖כֶב רַב־מְאֹֽד:
5И НАЗНАЧИЛИ ВСЕ ЭТИ ЦАРИ МЕСТО ДЛЯ ВСТРЕЧИ – И ПРИШЛИ, И РАЗБИЛИ ОБЩИЙ СТАН ОКОЛО ВОД МЕРОМА, ЧТОБЫ ВОЕВАТЬ С ИЗРАИЛЕМ.   הוַיִּוָּ֣עֲד֔וּ כֹּ֖ל הַמְּלָכִ֣ים הָאֵ֑לֶּה וַיָּבֹ֜אוּ וַיַּֽחֲנ֚וּ יַחְדָּו֙ אֶל־מֵ֣י מֵר֔וֹם לְהִלָּחֵ֖ם עִם־יִשְׂרָאֵֽל:
6И СКАЗАЛ БОГ ЙЕЃОШУА: «НЕ БОЙСЯ ИХ, ИБО ЗАВТРА В ЭТО САМОЕ ВРЕМЯ Я СДЕЛАЮ ВСЕХ ИХ ТРУПАМИ ПЕРЕД ИЗРАИЛЕМ. ИХ ЛОШАДЯМ СРУБИ КОПЫТА, А ИХ КОЛЕСНИЦЫ СПАЛИ ОГНЕМ».   ווַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֣ה אֶל־יְהוֹשֻׁ֘עַ֘ אַל־תִּירָ֣א מִפְּנֵיהֶם֒ כִּ֣י־מָחָ֞ר כָּעֵ֣ת הַזֹּ֗את אָנֹכִ֞י נֹתֵ֧ן אֶת־כֻּלָּ֛ם חֲלָלִ֖ים לִפְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֶת־סֽוּסֵיהֶ֣ם תְּעַקֵּ֔ר וְאֶת־מַרְכְּבֹֽתֵיהֶ֖ם תִּשְׂרֹ֥ף בָּאֵֽשׁ:
7И ПРИШЕЛ ЙЕЃОШУА, И С НИМ ВЕСЬ НАРОД, НА ВОЙНУ С НИМИ, К ВО- ДАМ МЕРОМА, ВНЕЗАПНО, И НАПАЛИ НА НИХ.   זוַיָּבֹ֣א יְהוֹשֻׁ֡עַ וְכָל־עַם֩ הַמִּלְחָמָ֨ה עִמּ֧וֹ עֲלֵיהֶ֛ם עַל־מֵ֥י מֵר֖וֹם פִּתְאֹ֑ם וַֽיִּפְּל֖וּ בָּהֶֽם:
8И ОТДАЛ ИХ БОГ В РУКИ ИЗРАИЛЯ, И УДАРИЛИ ПО НИМ, И ГНАЛИ ИХ ДО БОЛЬШОГО ЦИ- ДОНА И ДО мест «СЖИГАНИЯ ВОД» [где выпаривают морскую воду на солнце и добывают из нее соль] на западе И ДО УЩЕЛЬЯ МИЦПЭ НА ВОС- ТОКЕ, И ПЕРЕБИЛИ ИХ всех ВПЛОТЬ ДО ТОГО, ЧТО НЕ ОСТАВИЛИ ИЗ НИХ ни одного УЦЕЛЕВШЕГО.   חוַיִּתְּנֵ֨ם יְהֹוָ֥ה בְּיַד־יִשְׂרָאֵל֘ וַיַּכּוּם֒ וַֽיִּרְדְּפ֞וּם עַד־צִיד֣וֹן רַבָּ֗ה וְעַד֙ מִשְׂרְפ֣וֹת מַ֔יִם וְעַד־בִּקְעַ֥ת מִצְפֶּ֖ה מִזְרָ֑חָה וַיַּכֻּ֕ם עַד־בִּלְתִּ֥י הִשְׁאִֽיר־לָהֶ֖ם שָׂרִֽיד:
    מִשְׂרְפוֹת מַיִם.  תִּרְגֵּם יוֹנָתָן: חֲרִיצֵי יַמָּא, שֶׁעוֹשִׂין חֲרִיצִין וּמֵי הַיָּם יוֹצְאִין לְתוֹכָן, וְנִשְׂרָפִין מֵחוֹם הַשֶּׁמֶשׁ וְנַעֲשִׂים מֶלַח.
9И СДЕЛАЛ С НИМИ ЙЕЃОШУА так, КАК СКАЗАЛ ЕМУ БОГ: ИХ ЛОШАДЯМ СРУБИЛ КОПЫТА, А ИХ КОЛЕСНИЦЫ СПАЛИЛ ОГНЕМ.   טוַיַּ֚עַשׂ לָהֶם֙ יְהוֹשֻׁ֔עַ כַּֽאֲשֶׁ֥ר אָֽמַר־ל֖וֹ יְהֹוָ֑ה אֶת־סֽוּסֵיהֶ֣ם עִקֵּ֔ר וְאֶת־מַרְכְּבֹֽתֵיהֶ֖ם שָׂרַ֥ף בָּאֵֽשׁ:
10И ВОЗВРАТИЛСЯ ЙЕЃОШУА В ТО ВРЕМЯ, И ЗАХВАТИЛ ХАЦОР, А ЕГО ЦАРЯ СРАЗИЛ МЕЧОМ, ПОТОМУ ЧТО ХАЦОР ПРЕЖДЕ БЫЛ ГЛАВ- НЫМ ИЗ ВСЕХ ЭТИХ ЦАРСТВ;   יוַיָּ֨שָׁב יְהוֹשֻׁ֜עַ בָּעֵ֚ת הַהִיא֙ וַיִּלְכֹּ֣ד אֶת־חָצ֔וֹר וְאֶת־מַלְכָּ֖הּ הִכָּ֣ה בֶחָ֑רֶב כִּֽי־חָצ֣וֹר לְפָנִ֔ים הִ֕יא רֹ֖אשׁ כָּל־הַמַּמְלָכ֥וֹת הָאֵֽלֶּה:
11И СРАЗИЛИ КАЖДУЮ ДУШУ, ЧТО БЫЛА В НЕМ, МЕЧОМ, все УНИЧТОЖИЛИ: НЕ ОСТАЛОСЬ в нем НИ ОД- НОЙ живой ДУШИ, А сам ХАЦОР СПАЛИЛИ ОГНЕМ.   יאוַ֠יַּכּ֠וּ אֶת־כָּל־הַנֶּ֨פֶשׁ אֲשֶׁר־בָּ֚הּ לְפִי־חֶ֙רֶב֙ הַֽחֲרֵ֔ם לֹ֥א נוֹתַ֖ר כָּל־נְשָׁמָ֑ה וְאֶת־חָצ֖וֹר שָׂרַ֥ף בָּאֵֽשׁ:
12И ВСЕ ГОРОДА ЭТИХ ЦАРЕЙ И ВСЕХ ИХ ЦАРЕЙ ЗАХВАТИЛ ЙЕЃОШУА И ПЕРЕБИЛ МЕ- ЧОМ – УНИЧТОЖИЛ, КАК ПОВЕЛЕЛ МОШЕ, РАБ БОГА.   יבוְֽאֶת־כָּל־עָרֵ֣י הַמְּלָֽכִים־הָ֠אֵ֠לֶּה וְֽאֶת־כָּל־מַלְכֵיהֶ֞ם לָכַ֧ד יְהוֹשֻׁ֛עַ וַיַּכֵּ֥ם לְפִי־חֶ֖רֶב הֶֽחֱרִ֣ים אוֹתָ֑ם כַּֽאֲשֶׁ֣ר צִוָּ֔ה מֹשֶׁ֖ה עֶ֥בֶד יְהֹוָֽה:
13ТОЛЬКО ВСЕ ГОРОДА, СТОЯВШИЕ НА ХОЛМАХ СВОИХ, НЕ СЖЕГ ИЗРАИЛЬ – ЗА ИС- КЛЮЧЕНИЕМ ОДНОГО лишь ХАЦОРА, который СЖЕГ ЙЕЃОШУА.   יגרַ֣ק כָּל־הֶֽעָרִ֗ים הָעֹֽמְדוֹת֙ עַל־תִּלָּ֔ם לֹֽא־שְׂרָפָ֖ם יִשְׂרָאֵ֑ל זוּלָתִ֛י אֶת־חָצ֥וֹר לְבַדָּ֖הּ שָׂרַ֥ף יְהוֹשֻֽׁעַ:
    הָעֹמְדוֹת עַל תִּלָּם.  שֶׁלֹּא נֶהֱרְסָה חוֹמָתָם כְּמוֹ יְרִיחוֹ שֶׁנָּפְלָה חוֹמָתָהּ, וְכֵן הָעַי שֶׁנֶּאֱמַר בָּהּ (לעיל ח כח): וַיְשִׂימֶהָ תֵּל עוֹלָם שְׁמָמָה.
    זוּלָתִי אֶת־חָצוֹר לְבַדָּהּ.  בַּמָּסוֹרֶת שְׂרָפָה משֶׁה צִוָּה לוֹ וּמָסַר לוֹ כֵּן. (בראשית רבה וישלח):
14И ВСЮ ДОБЫЧУ из ГОРОДОВ ЭТИХ И весь СКОТ ЗАБРАЛИ СЕБЕ СЫНЫ ИЗ- РАИЛЯ – ТОЛЬКО ВСЕХ ЛЮДЕЙ БИЛИ МЕЧОМ, ПОКА НЕ УНИЧТОЖИЛИ ИХ, НЕ ОСТАВИЛИ НИ ОДНОЙ живой ДУШИ.   ידוְ֠כֹ֠ל שְׁלַ֞ל הֶֽעָרִ֚ים הָאֵ֙לֶּה֙ וְהַבְּהֵמָ֔ה בָּֽזְז֥וּ לָהֶ֖ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל רַ֣ק אֶת־כָּל־הָֽאָדָ֞ם הִכּ֣וּ לְפִי־חֶ֗רֶב עַד־הִשְׁמִדָם֙ אוֹתָ֔ם לֹ֥א הִשְׁאִ֖ירוּ כָּל־נְשָׁמָֽה:
15КАК ПОВЕЛЕЛ БОГ МОШЕ, РАБУ СВОЕМУ, ТАК ЖЕ ПОВЕЛЕЛ МОШЕ ЙЕЃОШУА, И ТАК СДЕЛАЛ ЙЕЃОШУА – НЕ УПУСТИЛ НИЧЕГО ИЗ ВСЕГО, ЧТО ПОВЕЛЕЛ БОГ МОШЕ.   טוכַּֽאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֚ה יְהֹוָה֙ אֶת־מֹשֶׁ֣ה עַבְדּ֔וֹ כֵּֽן־צִוָּ֥ה מֹשֶׁ֖ה אֶת־יְהוֹשֻׁ֑עַ וְכֵן֙ עָשָֹ֣ה יְהוֹשֻׁ֔עַ לֹֽא־הֵסִ֣יר דָּבָ֔ר מִכֹּ֛ל אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה:
16И ВЗЯЛ ЙЕЃОШУА ВСЮ ЭТУ СТРАНУ – ГОРЫ, И ВЕСЬ ЮГ, И ВСЮ СТРАНУ ГОШЕН, И приморскую НИЗИНУ, И СТЕПЬ, И также ГОРЫ ИЗРАИЛЯ И ИХ НИЗИНУ:   טזוַיִּקַּ֨ח יְהוֹשֻׁ֜עַ אֶת־כָּל־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֗את הָהָ֚ר וְאֶת־כָּל־הַנֶּ֙גֶב֙ וְאֵת֙ כָּל־אֶ֣רֶץ הַגֹּ֔שֶׁן וְאֶת־הַשְּׁפֵלָ֖ה וְאֶת־הָֽעֲרָבָ֑ה וְאֶת־הַ֥ר יִשְׂרָאֵ֖ל וּשְׁפֵֽלָתֹֽה:
17ОТ ГЛАДКОЙ ГОРЫ, ПОДНИМАЮ- ЩЕЙСЯ К СЕИРУ, И ДО БААЛЬ-ГАДА В УЩЕЛЬЕ ЛИВАНСКОМ ПОД ГО- РОЙ ХЕРМОН; И ВСЕХ ИХ ЦАРЕЙ ЗАХВАТИЛ И СРАЗИЛ ИХ, И УМЕРТ- ВИЛ ИХ.   יזמִן־הָהָ֚ר הֶֽחָלָק֙ הָֽעוֹלֶ֣ה שֵׂעִ֔יר וְעַד־בַּ֚עַל גָּד֙ בְּבִקְעַ֣ת הַלְּבָנ֔וֹן תַּ֖חַת הַר־חֶרְמ֑וֹן וְאֵ֚ת כָּל־מַלְכֵיהֶם֙ לָכַ֔ד וַיַּכֵּ֖ם וַיְמִיתֵֽם:
    הָהָר הֶחָלָק.  (תַּרְגּוּם:) טוּרָא שְׁעִיעַ, מַחֲלִיק, הָהָר הֶחָלָק עַד בַּעַל גָּד בַּמֶּצֶר הַמִּזְרָחִי, וְלֹא הִסְפִּיק לִכְבּוֹשׁ בְּחַיָּיו אֶת כָּל הַמֶּצֶר עַד הַצָּפוֹן.
    בַּעַל גָּד.  מֵישַׁר גָּד.
18МНОГИЕ ДНИ ВЕЛ ЙЕЃОШУА СО ВСЕМИ ЭТИМИ ЦАРЯМИ ВОЙНУ;   יחיָמִ֣ים רַבִּ֗ים עָשָֹ֧ה יְהוֹשֻׁ֛עַ אֶת־כָּל־הַמְּלָכִ֥ים הָאֵ֖לֶּה מִלְחָמָֽה:
    יָמִים רַבִּים עָשָׂה יְהוֹשֻׁעַ.  בִּגְנוּתוֹ סִפֵּר הַכָּתוּב, שֶׁהָיָה מִתְכַּוֵּון לִדְחוֹת אֶת כִּבּוּשׁ הָאָרֶץ כְּדֵי לְהַאֲרִיךְ יָמָיו, לְפִי שֶׁנֶּאֱמַר (לעיל א י): וְאַתָּה תַּנְחִלֶנָּה אוֹתָם, בְּמִדְרַשׁ תַּנְחוּמָא.
19НЕ БЫЛО ни одного ГОРОДА, КОТОРЫЙ ЗАКЛЮЧИЛ БЫ МИР С СЫНАМИ ИЗРАИЛЯ, – ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ХИВЕЕВ, ЖИВШИХ В ГИ- ВОНЕ, – ВСЕ ВЗЯЛИ сыны Израиля В ВОЙНЕ.   יטלֹֽא־הָֽיְתָ֣ה עִ֗יר אֲשֶׁ֚ר הִשְׁלִ֙ימָה֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בִּלְתִּ֥י הַֽחִוִּ֖י יֹֽשְׁבֵ֣י גִבְע֑וֹן אֶת־הַכֹּ֖ל לָֽקְח֥וּ בַּמִּלְחָמָֽה:
20ПОТОМУ ЧТО ОТ БОГА БЫЛО это: УКРЕПИТЬ ИХ СЕРДЦЕ НАВСТРЕЧУ ВОЙНЕ С ИЗРАИЛЕМ, ЧТОБЫ ПОЛНОСТЬЮ ИХ ИСТРЕБИТЬ БЕЗО всякого ИМ ПОМИЛОВАНИЯ, НО лишь РАДИ ТОГО, ЧТОБЫ ИХ УНИЧТОЖИТЬ, КАК ПОВЕЛЕЛ БОГ МОШЕ.   ככִּֽי־מֵאֵ֣ת יְהֹוָ֣ה | הָֽיְתָ֡ה לְחַזֵּ֣ק אֶת־לִבָּם֩ לִקְרַ֨את הַמִּלְחָמָ֚ה אֶת־יִשְׂרָאֵל֙ לְמַ֣עַן הַֽחֲרִימָ֔ם לְבִלְתִּ֛י הֱי֥וֹת לָהֶ֖ם תְּחִנָּ֑ה כִּ֚י לְמַ֣עַן הַשְׁמִידָ֔ם כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה:
21И ПРИШЕЛ ЙЕЃОШУА В ТО ВРЕМЯ, И ИСТРЕБИЛ ВЕЛИКАНОВ С ГОР: ИЗ ХЕВРОНА, ИЗ ДВИРА, ИЗ АНАВА И СО ВСЕХ ГОР ЙЕЃУДЫ, И СО ВСЕХ ГОР ИЗРАИЛЯ: вместе С ИХ ГОРОДАМИ УНИЧТОЖИЛ ИХ ЙЕЃОШУА.   כאוַיָּבֹ֨א יְהוֹשֻׁ֜עַ בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא וַיַּכְרֵ֚ת אֶת־הָֽעֲנָקִים֙ מִן־הָהָ֚ר מִן־חֶבְרוֹן֙ מִן־דְּבִ֣ר מִן־עֲנָ֔ב וּמִכֹּל֙ הַ֣ר יְהוּדָ֔ה וּמִכֹּ֖ל הַ֣ר יִשְׂרָאֵ֑ל עִם־עָֽרֵיהֶ֖ם הֶֽחֱרִימָ֥ם יְהוֹשֻֽׁעַ:
22И НЕ ОСТАЛОСЬ ВЕЛИКАНОВ В СТРАНЕ СЫНОВ ИЗ- РАИЛЯ – ТОЛЬКО В ГАЗЕ, В ГАТЕ И В АШДОДЕ ОСТАЛИСЬ.   כבלֹֽא־נוֹתַ֣ר עֲנָקִ֔ים בְּאֶ֖רֶץ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל רַ֗ק בְּעַזָּ֛ה בְּגַ֥ת וּבְאַשְׁדּ֖וֹד נִשְׁאָֽרוּ:
23И ВЗЯЛ ЙЕЃОШУА ВСЮ СТРАНУ – в точности ТАК, КАК ВСЕ, ЧТО ГОВОРИЛ БОГ МОШЕ, – И ОТДАЛ ЕЕ ЙЕЃОШУА В НАСЛЕДНОЕ ВЛАДЕНИЕ сынам ИЗ- РАИЛЯ В СООТВЕТСТВИИ С РАЗДЕЛЕНИЕМ ИХ НА КОЛЕНА ИХ, И СТРАНА ПОЛУЧИЛА ПОКОЙ ОТ ВОЙНЫ.   כגוַיִּקַּ֨ח יְהוֹשֻׁ֜עַ אֶת־כָּל־הָאָ֗רֶץ כְּ֠כֹ֠ל אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֣ר יְהֹוָה֘ אֶל־מֹשֶׁה֒ וַיִּתְּנָהּ֩ יְהוֹשֻׁ֨עַ לְנַֽחֲלָ֧ה לְיִשְׂרָאֵ֛ל כְּמַחְלְקֹתָ֖ם לְשִׁבְטֵיהֶ֑ם וְהָאָ֥רֶץ שָֽׁקְטָ֖ה מִמִּלְחָמָֽה: