| 1И БЫЛО: КОГДА УСЛЫШАЛ АДОНИ-ЦЕДЕК, ЦАРЬ ИЕРУСА- ЛИМА, ЧТО ЗАХВАТИЛ ЙЕЃОШУА АЙ И УНИЧТОЖИЛ ЕГО, КАК ПОСТУ- ПИЛ С ИЕРИХОНОМ И С ЦАРЕМ ЕГО, ТАК ЖЕ ПОСТУПИЛ С АЕМ И С ЦАРЕМ ЕГО, И ЧТО ЗАКЛЮЧИЛИ МИР ЖИТЕЛИ ГИВОНА С ИЗРАИЛЕМ И ОСТАЛИСЬ В ЕГО СРЕДЕ, |
|
אוַיְהִי֩ כִשְׁמֹ֨עַ אֲדֹֽנִי־צֶ֜דֶק מֶ֣לֶךְ יְֽרוּשָׁלַ֗םִ כִּֽי־לָכַ֨ד יְהוֹשֻׁ֣עַ אֶת־הָעַי֘ וַיַּֽחֲרִימָהּ֒ כַּֽאֲשֶׁ֨ר עָשָֹ֚ה לִֽירִיחוֹ֙ וּלְמַלְכָּ֔הּ כֵּֽן־עָשָֹ֥ה לָעַ֖י וּלְמַלְכָּ֑הּ וְכִ֨י הִשְׁלִ֜ימוּ יֹֽשְׁבֵ֚י גִבְעוֹן֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּֽהְי֖וּ בְּקִרְבָּֽם: |
| 2ТО ИСПУГАЛИСЬ СТРАШНО царь и жители Иерусалима, ТАК КАК ГОРОД БОЛЬШОЙ ГИВОН, КАК ОДИН ИЗ столичных ГОРОДОВ ЦАРСТВА, И ТАК КАК ОН БОЛЬШЕ АЯ, И ВСЕ ЕГО ЛЮДИ – БОГАТЫРИ. |
|
בוַיִּֽירְא֣וּ מְאֹ֔ד כִּ֣י עִ֚יר גְּדוֹלָה֙ גִּבְע֔וֹן כְּאַחַ֖ת עָרֵ֣י הַמַּמְלָכָ֑ה וְכִ֨י הִ֚יא גְדוֹלָה֙ מִן־הָעַ֔י וְכָל־אֲנָשֶׁ֖יהָ גִּבֹּרִֽים: |
| 3И ПОСЛАЛ АДОНИ-ЦЕДЕК, ЦАРЬ ИЕРУСАЛИМА, К ЃОЃА- МУ, ЦАРЮ ХЕВРОНА, И К ПИРАМУ, ЦАРЮ ЯРМУТА, И К ЯФИА, ЦАРЮ ЛАХИША, И К ДВИРУ, ЦАРЮ ЭГЛОНА, СКАЗАТЬ им: |
|
גוַיִּשְׁלַ֨ח אֲדֹֽנִי־צֶ֜דֶק מֶ֣לֶךְ יְרֽוּשָׁלַ֗םִ אֶל־הוֹהָ֖ם מֶֽלֶךְ־חֶבְר֑וֹן וְאֶל־פִּרְאָ֨ם מֶֽלֶךְ־יַרְמ֜וּת וְאֶל־יָפִ֧יעַ מֶֽלֶךְ־לָכִ֛ישׁ וְאֶל־דְּבִ֥יר מֶֽלֶךְ־עֶגְל֖וֹן לֵאמֹֽר: |
| 4«ПРИДИТЕ КО МНЕ И ПОМОГИТЕ, И мы вместе РАЗОБЬЕМ ГИВОН, ПОТОМУ ЧТО ЗА- КЛЮЧИЛ ОН МИР С ЙЕЃОШУА И С СЫНАМИ ИЗРАИЛЯ». |
|
דעֲלֽוּ־אֵלַ֣י וְעִזְרֻ֔נִי וְנַכֶּ֖ה אֶת־גִּבְע֑וֹן כִּֽי־הִשְׁלִ֥ימָה אֶת־יְהוֹשֻׁ֖עַ וְאֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל: |
| 5И СОБРА- ЛИСЬ вместе, И ДВИНУЛИСЬ ПЯТЬ ЦАРЕЙ ЭМОРЕЕВ: ЦАРЬ ИЕРУСАЛИ- МА, ЦАРЬ ХЕВРОНА, ЦАРЬ ЯРМУТА, ЦАРЬ ЛАХИША, ЦАРЬ ЭГЛОНА – ОНИ СО ВСЕМИ СВОИМИ ВОИНСТВАМИ, И РАЗБИЛИ СТАН У ГИВОНА, И СТАЛИ ВОЕВАТЬ С НИМ. |
|
הוַיֵּאָֽסְפ֨וּ וַֽיַּעֲל֜וּ חֲמֵ֣שֶׁת | מַלְכֵ֣י הָֽאֱמֹרִ֗י מֶ֨לֶךְ יְרֽוּשָׁלַ֜םִ מֶֽלֶךְ־חֶבְר֚וֹן מֶֽלֶךְ־יַרְמוּת֙ מֶֽלֶךְ־לָכִ֣ישׁ מֶֽלֶךְ־עֶגְל֔וֹן הֵ֖ם וְכָל־מַֽחֲנֵיהֶ֑ם וַֽיַּֽחֲנוּ֙ עַל־גִּבְע֔וֹן וַיִּֽלָּֽחֲמ֖וּ עָלֶֽיהָ: |
| 6И ПОСЛАЛИ ЛЮДИ ГИВОНА К ЙЕЃОШУА, В его СТАН, В ГИЛЬГАЛЬ, ПЕРЕДАТЬ ему: «НЕ ОТПУСКАЙ СВОИХ РУК ОТ РАБОВ СВОИХ: ПРИДИ К НАМ СКОРЕЕ И СПАСИ НАС, И ПОМОГИ НАМ, ТАК КАК ОБЪЕДИНИЛИСЬ ПРОТИВ НАС ВСЕ ЦАРИ ЭМОРЕЙСКИЕ, ЖИТЕЛИ ГОР!». |
|
ווַיִּשְׁלְח֣וּ אַנְשֵׁי֩ גִבְע֨וֹן אֶל־יְהוֹשֻׁ֚עַ אֶל־הַֽמַּֽחֲנֶה֙ הַגִּלְגָּ֣לָה לֵאמֹ֔ר אַל־תֶּ֥רֶף יָדֶ֖יךָ מֵֽעֲבָדֶ֑יךָ עֲלֵ֧ה אֵלֵ֣ינוּ מְהֵרָ֗ה וְהוֹשִׁ֚יעָה לָּ֙נוּ֙ וְעָזְרֵ֔נוּ כִּ֚י נִקְבְּצ֣וּ אֵלֵ֔ינוּ כָּל־מַלְכֵ֥י הָאֱמֹרִ֖י יֹֽשְׁבֵ֥י הָהָֽר: |
| 7И ОТПРАВИЛСЯ ЙЕЃОШУА ИЗ ГИЛЬГАЛЯ – ОН И ВЕСЬ БОЕСПОСОБНЫЙ НАРОД С НИМ, И также ВСЕ СИЛЬНЫЕ И ДОБЛЕСТНЫЕ бойцы. |
|
זוַיַּ֨עַל יְהוֹשֻׁ֜עַ מִן־הַגִּלְגָּ֗ל ה֚וּא וְכָל־עַ֚ם הַמִּלְחָמָה֙ עִמּ֔וֹ וְכֹ֖ל גִּבּוֹרֵ֥י הֶחָֽיִל: |
| 8И СКАЗАЛ БОГ ЙЕЃОШУА: «НЕ БОЙСЯ ИХ, ИБО В ТВОИ РУКИ Я уже ОТДАЛ ИХ: НЕ УСТОИТ НИ ОДИН ИЗ НИХ ПЕРЕД ТОБОЙ!». |
|
חוַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֚ה אֶל־יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ אַל־תִּירָ֣א מֵהֶ֔ם כִּ֥י בְיָֽדְךָ֖ נְתַתִּ֑ים לֹא־יַֽעֲמֹ֥ד אִ֛ישׁ מֵהֶ֖ם בְּפָנֶֽיךָ: |
| 9И НА- ПАЛ НА НИХ ЙЕЃОШУА ВНЕЗАПНО – так как ВСЮ НОЧЬ ШЕЛ ИЗ ГИЛЬ- ГАЛЯ, |
|
טוַיָּבֹ֧א אֲלֵיהֶ֛ם יְהוֹשֻׁ֖עַ פִּתְאֹ֑ם כָּל־הַלַּ֕יְלָה עָלָ֖ה מִן־הַגִּלְגָּֽל: |
| 10И НАСЛАЛ БОГ НА НИХ СМЕРТЕЛЬНЫЙ УЖАС ПЕРЕД ИЗРАИ- ЛЕМ, И НАНЕС ИМ СОКРУШИТЕЛЬНОЕ ПОРАЖЕНИЕ В ГИВОНЕ, И ГНАЛ ИХ ПО ДОРОГЕ, ПОДНИМАЮЩЕЙСЯ К Верхнему БЕЙТ-ХОРОНУ, И БИЛ ИХ ДО АЗЕКИ И оттуда ДО МАКЕДЫ. |
|
יוַיְהֻמֵּ֚ם יְהֹוָה֙ לִפְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיַּכֵּ֥ם מַכָּֽה־גְדוֹלָ֖ה בְּגִבְע֑וֹן וַֽיִּרְדְּפֵ֗ם דֶּ֚רֶךְ מַֽעֲלֵ֣ה בֵֽית־חוֹרֹ֔ן וַיַּכֵּ֥ם עַד־עֲזֵקָ֖ה וְעַד־מַקֵּדָֽה: |
| 11И БЫЛО, КОГДА ОНИ УБЕГАЛИ ОТ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ: ОНИ – НА СПУСКЕ к Нижнему БЕЙТ-ХОРОНУ, ТО БОГ БРОСАЛ НА НИХ ОГРОМНЫЕ КАМНИ С НЕБЕС вплоть ДО АЗЕКИ, И ОНИ УМЕРЛИ: было БОЛЬШЕ ПОГИБШИХ ОТ КАМНЕЙ ЭТОГО ГРАДА, ЧЕМ тех, кого УБИЛИ СЫНЫ ИЗРАИЛЯ МЕЧОМ. |
|
יאוַיְהִ֞י בְּנֻסָ֣ם | מִפְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל הֵ֞ם בְּמוֹרַ֚ד בֵּית־חוֹרֹן֙ וַֽיהֹוָ֡ה הִשְׁלִ֣יךְ עֲלֵיהֶם֩ אֲבָנִ֨ים גְּדֹל֧וֹת מִן־הַשָּׁמַ֛יִם עַד־עֲזֵקָ֖ה וַיָּמֻ֑תוּ רַבִּ֗ים אֲשֶׁר־מֵ֙תוּ֙ בְּאַבְנֵ֣י הַבָּרָ֔ד מֵֽאֲשֶׁ֥ר הָֽרְג֛וּ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בֶּחָֽרֶב: |
| 12ТОГДА ЗАГОВОРИЛ ЙЕЃОШУА, обращаясь К БОГУ, В тот ДЕНЬ, ко- гда ОТДАЛ БОГ ЭМОРЕЕВ на поражение ПЕРЕД СЫНАМИ ИЗРАИЛЯ, И СКАЗАЛ НА ГЛАЗАХ У ИЗРАИЛЯ: «СОЛНЦЕ! Стой НЕПОДВИЖНО НАД ГИВОНОМ, А МЕСЯЦ – НАД ДОЛИНОЙ АЯЛОН!». |
|
יבאָ֣ז יְדַבֵּ֚ר יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ לַֽיהֹוָ֔ה בְּיּ֗וֹם תֵּ֚ת יְהֹוָה֙ אֶת־הָ֣אֱמֹרִ֔י לִפְנֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֹּ֣אמֶר | לְעֵינֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל שֶׁ֚מֶשׁ בְּגִבְע֣וֹן דּ֔וֹם וְיָרֵ֖חַ בְּעֵ֥מֶק אַיָּלֽוֹן: |
| |
|
אָז יְדַבֵּר.
אָמַר שִׁירָה תַּחַת הַשֶּׁמֶשׁ, לְפִי שֶׁאָמַר לַשֶּׁמֶשׁ דּוֹם, דּוֹם מִלּוֹמַר שִׁירָה, וְכָל זְמַן שֶׁהוּא דּוֹמֵם, עוֹמֵד וְאֵינוֹ מְהַלֵּךְ, שֶׁבְּכָל עֵת הִילּוּכוֹ הוּא אוֹמֵר שִׁירָה. וּפְשׁוּטוֹ שֶׁל מִקְרָא: דּוֹם לְשׁוֹן הַמְתָּנָה, כְּמוֹ (שמואל א יד ט): אִם כֹּה יֹאמְרוּ אֵלֵינוּ דֹּמּוּ, וְכֵן (תהלים לז ז): דֹּם לַה'.
|
| |
|
וְיָרֵחַ בְּעֵמֶק אַיָּלוֹן.
אוֹתוֹ פַּעַם הָיָה הַיָּרֵחַ עוֹמֵד כְּנֶגֶד עֵמֶק אַיָּלוֹן, וְהוּא רָחוֹק מִגִּבְעוֹן, שֶׁהֲרֵי גִּבְעוֹן בִּגְבוּל בִּנְיָמִין וְאַיָּלוֹן בִּגְבוּל דָּן.
|
| 13И стало НЕПОД- ВИЖНО СОЛНЦЕ, И МЕСЯЦ ОСТАНОВИЛСЯ – ПОКА НЕ ОТОМСТИЛ НА- РОД СВОИМ ВРАГАМ – ВЕДЬ ОНА, эта песнь Йеѓошуа, ЗАПИСАНА В «КНИГЕ СПРАВЕДЛИВОСТИ»! – И СТОЯЛО СОЛНЦЕ В СЕРЕДИНЕ НЕБЕС, И НЕ СПЕШИЛО ЗАЙТИ ПОЧТИ ПОЛНЫЙ ДЕНЬ. |
|
יגוַיִּדֹּ֨ם הַשֶּׁ֜מֶשׁ וְיָרֵ֣חַ עָמָ֗ד עַד־יִקֹּ֥ם גּוֹי֙ אֹֽיְבָ֔יו הֲלֹא־הִ֥יא כְתוּבָ֖ה עַל־סֵ֣פֶר הַיָּשָׁ֑ר וַיַּֽעֲמֹ֚ד הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ בַּֽחֲצִ֣י הַשָּׁמַ֔יִם וְלֹא־אָ֥ץ לָב֖וֹא כְּי֥וֹם תָּמִֽים: |
| |
|
הֲלֹא הִיא כְתוּבָה.
דָּבָר זֶה נִכְתַּב בַּתּוֹרָה, שֶׁאָמַר לוֹ יַעֲקֹב לְיוֹסֵף (בראשית מח יט): וְזַרְעוֹ (שֶׁל אֶפְרַיִם) יִהְיֶה מְלֹא הַגוֹיִם, אֵימָתַי, בְּיוֹם שֶׁעָמְדָה חַמָּה לִיהוֹשֻׁעַ, נִתְמַלֵּא כָּל הָעוֹלָם שִׁמְעוֹ שֶׁל יְהוֹשֻׁעַ, וַיַּעֲמֹד הַשֶּׁמֶשׁ בַּחֲצִי הַשָּׁמַיִם וְלֹא אָץ לָבֹא כְּיוֹם תָּמִים.
|
| 14И НЕ БЫЛО ТАКОГО дня, КАК ТОТ ДЕНЬ, ПЕРЕД НИМ И ПОСЛЕ НЕГО: ЧТОБЫ ПОСЛУШАЛСЯ БОГ ГОЛОСА ЧЕЛОВЕКА: ПОТОМУ ЧТО БОГ ВОЕВАЛ ЗА ИЗРАИЛЬ! |
|
ידוְלֹ֨א הָיָ֜ה כַּיּ֚וֹם הַהוּא֙ לְפָנָ֣יו וְאַֽחֲרָ֔יו לִשְׁמֹ֥עַ יְהֹוָ֖ה בְּק֣וֹל אִ֑ישׁ כִּ֣י יְהֹוָ֔ה נִלְחָ֖ם לְיִשְׂרָאֵֽל: |
| 15И собрался ВЕРНУТЬСЯ ЙЕЃОШУА, И С НИМ ВЕСЬ ИЗРАИЛЬ, В СТАН, В ГИЛЬГАЛЬ. |
|
טווַיָּ֚שָׁב יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֣ל עִמּ֔וֹ אֶל־הַֽמַּֽחֲנֶ֖ה הַגִּלְגָּֽלָה: |
| 16НО УБЕЖАЛИ ПЯТЬ этих ЦАРЕЙ, И СПРЯТАЛИСЬ В ПЕЩЕРЕ В МАКЕДЕ. |
|
טזוַיָּנֻ֕סוּ חֲמֵ֖שֶׁת הַמְּלָכִ֣ים הָאֵ֑לֶּה וַיֵּחָֽבְא֥וּ בַמְּעָרָ֖ה בְּמַקֵּדָֽה: |
| 17И БЫЛО ДОЛОЖЕНО ЙЕЃОШУА СЛЕДУЮЩЕЕ: «НАШЛИСЬ ПЯТЬ ЦАРЕЙ, СПРЯТАВШИЕСЯ В ПЕЩЕРЕ В МАКЕДЕ». |
|
יזוַיֻּגַּ֖ד לִֽיהוֹשֻׁ֣עַ לֵאמֹ֑ר נִמְצְאוּ֙ חֲמֵ֣שֶׁת הַמְּלָכִ֔ים נֶחְבְּאִ֥ים בַּמְּעָרָ֖ה בְּמַקֵּדָֽה: |
| 18И СКАЗАЛ ЙЕЃОШУА: «ПОДКАТИТЕ БОЛЬШИЕ КАМНИ КО ВХОДУ В ПЕ- ЩЕРУ И ПОСТАВЬТЕ НАД НЕЙ ЛЮДЕЙ ИХ СТОРОЖИТЬ. |
|
יחוַיֹּ֣אמֶר יְהוֹשֻׁ֔עַ גֹּ֛לּוּ אֲבָנִ֥ים גְּדֹל֖וֹת אֶל־פִּ֣י הַמְּעָרָ֑ה וְהַפְקִ֧ידוּ עָלֶ֛יהָ אֲנָשִׁ֖ים לְשָׁמְרָֽם: |
| |
|
גֹּלּוּ.
גַּלְגְּלוּ אֲבָנִים אֶל פִּי הַמְּעָרָה.
|
| 19А ВЫ НЕ СТОЙТЕ, ГОНИТЕСЬ ЗА ВАШИМИ ВРАГАМИ И ИСТРЕБЛЯЙТЕ ИХ: НЕ ДАЙТЕ ИМ ВОЙТИ В ИХ ГОРОДА, ПОТОМУ ЧТО ОТДАЛ ИХ БОГ, ВСЕ- СИЛЬНЫЙ НАШ, В ВАШИ РУКИ!». |
|
יטוְאַתֶּם֙ אַֽל־תַּֽעֲמֹ֔דוּ רִדְפוּ֙ אַֽחֲרֵ֣י אֹֽיְבֵיכֶ֔ם וְזִנַּבְתֶּ֖ם אוֹתָ֑ם אַֽל־תִּתְּנ֗וּם לָבוֹא֙ אֶל־עָ֣רֵיהֶ֔ם כִּ֧י נְתָנָ֛ם יְהֹוָ֥ה אֱלֹֽהֵיכֶ֖ם בְּיֶדְכֶֽם: |
| 20И БЫЛО: КОГДА ЗАКОНЧИЛ ЙЕЃОШУА С СЫНАМИ ИЗРАИЛЯ БИТЬ СОКРУШИТЕЛЬНЕЙШИМ УДА- РОМ ИХ всех, ДО ПОСЛЕДНЕГО, лишь очень НЕМНОГИЕ ИЗ НИХ ВЫРВА- ЛИСЬ И ДОБРАЛИСЬ ДО ГОРОДОВ УКРЕПЛЕННЫХ, |
|
כוַיְהִי֩ כְּכַלּ֨וֹת יְהוֹשֻׁ֜עַ וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לְהַכּוֹתָ֛ם מַכָּ֥ה גְדוֹלָֽה־מְאֹ֖ד עַד־תֻּמָּ֑ם וְהַשְּׂרִידִים֙ שָֽׂרְד֣וּ מֵהֶ֔ם וַיָּבֹ֖אוּ אֶל־עָרֵ֥י הַמִּבְצָֽר: |
| 21ТО ВЕРНУЛИСЬ ВСЕ сыны ИЗРАИЛЯ В СТАН, К ЙЕЃОШУА, В МАКЕДУ, БЛАГОПОЛУЧНО: НИ НА ОДНОГО ИЗ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ даже НЕ ЗАЛАЯЛ ни один пес. |
|
כאוַיָּשֻׁ֩בוּ֩ כָל־הָעָ֨ם אֶל־הַמַּֽחֲנֶ֧ה אֶל־יְהוֹשֻׁ֛עַ מַקֵּדָ֖ה בְּשָׁל֑וֹם לֹֽא־חָרַ֞ץ לִבְנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל לְאִ֖ישׁ אֶת־לְשֹׁנֽוֹ: |
| |
|
לֹא חָרַץ לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל.
הֲרֵי זֶה מִקְרָא קָצָר, לֹא חָרַץ הַחוֹרֵץ לְאִישׁ מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת לְשׁוֹנוֹ.
|
| |
|
חָרַץ.
לְשׁוֹן דִּבּוּר הַלָּשׁוֹן, וְכֵן (שמות יא ז): לֹא יֶחֱרַץ כֶּלֶב לְשׁוֹנוֹ, וְכֵן (שמואל ב ה כד): אָז תֶּחֱרָץ, דְּדָוִד תִּקְרָא, תִּצְעַק קוֹל תְּשׁוּאוֹת הַמִּלְחָמָה.
|
| 22И тогда СКАЗАЛ ЙЕЃОШУА: «ОТКРОЙТЕ ВХОД В ПЕЩЕРУ И ВЫВЕДИТЕ КО МНЕ ПЯТЕРЫХ ЭТИХ ЦАРЕЙ ИЗ ПЕЩЕРЫ». |
|
כבוַיֹּ֣אמֶר יְהוֹשֻׁ֔עַ פִּתְח֖וּ אֶת־פִּ֣י הַמְּעָרָ֑ה וְהוֹצִ֣יאוּ אֵלַ֗י אֶת־חֲמֵ֛שֶׁת הַמְּלָכִ֥ים הָאֵ֖לֶּה מִן־הַמְּעָרָֽה: |
| 23И СДЕЛАЛИ ТАК: ВЫ- ВЕЛИ К НЕМУ ПЯТЕРЫХ ЭТИХ ЦАРЕЙ ИЗ ПЕЩЕРЫ – ЦАРЯ ИЕРУСА- ЛИМА, ЦАРЯ ХЕВРОНА, ЦАРЯ ЯРМУТА, ЦАРЯ ЛАХИША, ЦАРЯ ЭГЛОНА. |
|
כגוַיַּ֣עֲשׂוּ כֵ֔ן וַיֹּצִ֣יאוּ אֵלָ֗יו אֶת־חֲמֵ֛שֶׁת הַמְּלָכִ֥ים הָאֵ֖לֶּה מִן־הַמְּעָרָ֑ה אֵ֣ת | מֶ֣לֶךְ יְרֽוּשָׁלַ֗םִ אֶת־מֶ֚לֶךְ חֶבְרוֹן֙ אֶת־מֶ֣לֶךְ יַרְמ֔וּת אֶת־מֶ֥לֶךְ לָכִ֖ישׁ אֶת־מֶ֥לֶךְ עֶגְלֽוֹן: |
| 24И БЫЛО: КОГДА ВЫВЕЛИ ИХ, ЭТИХ ЦАРЕЙ, К ЙЕЃОШУА, СОЗВАЛ ЙЕЃОШУА ВСЕХ МУЖЕЙ ИЗРАИЛЯ И СКАЗАЛ КОМАНДИРАМ ВОИНОВ, ШЕДШИМ С НИМ: «ПРИБЛИЗЬТЕСЬ, ПОСТАВЬТЕ ВАШИ НОГИ НА ШЕИ ЭТИХ ЦАРЕЙ!». И ПРИБЛИЗИЛИСЬ ОНИ, И ПОСТАВИЛИ НОГИ СВОИ НА ИХ ШЕИ. |
|
כדוַ֠יְהִ֠י כְּֽהֽוֹצִיאָ֞ם אֶת־הַמְּלָכִ֣ים הָאֵלֶּה֘ אֶל־יְהוֹשֻׁעַ֒ וַיִּקְרָ֨א יְהוֹשֻׁ֜עַ אֶל־כָּל־אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֗ל וַ֠יֹּ֠אמֶר אֶל־קְצִינֵ֞י אַנְשֵׁ֚י הַמִּלְחָמָה֙ הֶהָֽלְכ֣וּא אִתּ֔וֹ קִרְב֗וּ שִֹ֚ימוּ אֶת־רַגְלֵיכֶ֔ם עַל־צַוְּארֵ֖י הַמְּלָכִ֣ים הָאֵ֑לֶּה וַֽיִּקְרְב֔וּ וַיָּשִֹ֥ימוּ אֶת־רַגְלֵיהֶ֖ם עַל־צַוְּארֵיהֶֽם: |
| 25И СКАЗАЛ ИМ ЙЕЃОШУА: «НЕ БОЙТЕСЬ И НЕ СТРАШИ- ТЕСЬ! КРЕПИТЕСЬ И МУЖАЙТЕСЬ, ИБО ВОТ ТАК СДЕЛАЕТ БОГ ВСЕМ ВАШИМ ВРАГАМ, С КОТОРЫМИ ВОЮЕТЕ ВЫ!». |
|
כהוַיֹּ֚אמֶר אֲלֵיהֶם֙ יְהוֹשֻׁ֔עַ אַל־תִּֽירְא֖וּ וְאַל־תֵּחָ֑תּוּ חִזְק֣וּ וְאִמְצ֔וּ כִּ֣י כָ֗כָה יַֽעֲשֶֹ֚ה יְהֹוָה֙ לְכָל־אֹ֣יְבֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֖ם נִלְחָמִ֥ים אוֹתָֽם: |
| 26И СРАЗИЛ ЙЕЃО- ШУА этих царей ПОСЛЕ ЭТОГО, И УМЕРТВИЛ ИХ, И ПОВЕСИЛ ИХ НА ПЯТИ ДЕРЕВЬЯХ, И ОСТАЛИСЬ ОНИ ВИСЕТЬ НА ЭТИХ ДЕРЕВЬЯХ ДО ВЕЧЕРА. |
|
כווַיַּכֵּ֨ם יְהוֹשֻׁ֚עַ אַֽחֲרֵי־כֵן֙ וַיְמִיתֵ֔ם וַיִּתְלֵ֕ם עַ֖ל חֲמִשָּׁ֣ה עֵצִ֑ים וַיִּֽהְי֛וּ תְּלוּיִ֥ם עַל־הָעֵצִ֖ים עַד־הָעָֽרֶב: |
| 27И БЫЛО ВО ВРЕМЯ ЗАКАТА СОЛНЦА: ПРИКАЗАЛ ЙЕ- ЃОШУА, И СНЯЛИ ИХ С ТЕХ ДЕРЕВЬЕВ, И БРОСИЛИ В ПЕЩЕРУ, В КОТО- РОЙ ОНИ ПРЯТАЛИСЬ, И ВОДРУЗИЛИ ОГРОМНЫЕ КАМНИ У ВХОДА В ПЕЩЕРУ – и остались они там ПО САМЫЙ СЕГОДНЯШНИЙ ДЕНЬ. |
|
כזוַיְהִ֞י לְעֵ֣ת | בּ֣וֹא הַשֶּׁ֗מֶשׁ צִוָּ֚ה יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ וַיֹּֽרִידוּם֙ מֵעַ֣ל הָֽעֵצִ֔ים וַיַּ֨שְׁלִכֻ֔ם אֶל־הַמְּעָרָ֖ה אֲשֶׁ֣ר נֶחְבְּאוּ־שָׁ֑ם וַיָּשִֹ֜מוּ אֲבָנִ֚ים גְּדֹלוֹת֙ עַל־פִּ֣י הַמְּעָרָ֔ה עַד־עֶ֖צֶם הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה: |
| 28А МАКЕДУ ЗАХВАТИЛ ЙЕЃОШУА В ТОТ ЖЕ ДЕНЬ И ПЕРЕБИЛ МЕЧОМ всех, кто был В НЕЙ, И ЦАРЯ ЕЕ тоже: УНИЧТОЖИЛ ИХ И ВСЯ- КУЮ ДУШУ, ЧТО была В НЕЙ, В ЖИВЫХ НИКОГО НЕ ОСТАВИЛ, И СДЕ- ЛАЛ С ЦАРЕМ МАКЕДЫ, КАК СДЕЛАЛ С ЦАРЕМ ИЕРИХОНА. |
|
כחוְאֶת־מַקֵּדָה֩ לָכַ֨ד יְהוֹשֻׁ֜עַ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא וַיַּכֶּ֣הָ לְפִי־חֶרֶב֘ וְאֶת־מַלְכָּ֣הּ הֶֽחֱרִם֒ אוֹתָ֗ם וְאֶת־כָּל־הַנֶּ֙פֶשׁ֙ אֲשֶׁר־בָּ֔הּ לֹ֥א הִשְׁאִ֖יר שָׂרִ֑יד וַיַּ֙עַשֹ֙ לְמֶ֣לֶךְ מַקֵּדָ֔ה כַּֽאֲשֶׁ֥ר עָשָֹ֖ה לְמֶ֥לֶךְ יְרִיחֽוֹ: |
| 29И ПЕРЕШЕЛ ЙЕЃОШУА – И С НИМ ВЕСЬ ИЗРАИЛЬ – ОТ МАКЕДЫ В ЛИВНУ, И СТАЛ ВОЕВАТЬ С ЛИВНОЙ. |
|
כטוַיַּֽעֲבֹ֣ר יְ֠הוֹשֻׁ֠עַ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֥ל עִמּ֛וֹ מִמַּקֵּדָ֖ה לִבְנָ֑ה וַיִּלָּ֖חֶם עִם־לִבְנָֽה: |
| 30И ОТДАЛ БОГ ТАКЖЕ ЕЕ В РУКИ ИЗРАИЛЯ, И ЦАРЯ ЕЕ тоже, И ПЕРЕБИЛ МЕЧОМ всех, кто был В НЕЙ, И ВСЯКУЮ ДУШУ, ЧТО была В НЕЙ, В ЖИВЫХ НЕ ОСТАВИЛ В НЕЙ НИКОГО, И СДЕЛАЛ С ЕЕ ЦАРЕМ, КАК СДЕЛАЛ С ЦАРЕМ ИЕРИХОНА. |
|
לוַיִּתֵּן֩ יְהֹוָ֨ה גַּם־אוֹתָ֜הּ בְּיַ֣ד יִשְׂרָאֵל֘ וְאֶת־מַלְכָּהּ֒ וַיַּכֶּ֣הָ לְפִי־חֶ֗רֶב וְאֶת־כָּל־הַנֶּ֙פֶשׁ֙ אֲשֶׁר־בָּ֔הּ לֹֽא־הִשְׁאִ֥יר בָּ֖הּ שָׂרִ֑יד וַיַּ֣עַשׂ לְמַלְכָּ֔הּ כַּֽאֲשֶׁ֥ר עָשָֹ֖ה לְמֶ֥לֶךְ יְרִיחֽוֹ: |
| 31И ПЕРЕШЕЛ ЙЕЃОШУА – И С НИМ ВЕСЬ ИЗРАИЛЬ – ОТ ЛИВНЫ К ЛАХИШУ, И РАЗБИЛ СТАН ВОЗЛЕ НЕГО, И СТАЛ ВОЕВАТЬ С НИМ. |
|
לאוַיַּֽעֲבֹ֣ר יְ֠הוֹשֻׁ֠עַ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֥ל עִמּ֛וֹ מִלִּבְנָ֖ה לָכִ֑ישָׁה וַיִּ֣חַן עָלֶ֔יהָ וַיִּלָּ֖חֶם בָּֽהּ: |
| 32И ОТДАЛ БОГ ЛАХИШ В РУКИ ИЗРАИЛЯ, И ЗАХВАТИЛ ОН ЕГО НА ВТОРОЙ ДЕНЬ осады, И ПЕРЕБИЛ МЕЧОМ всех, кто был В НЕМ, И ВСЯКУЮ ДУШУ, ЧТО была В НЕМ, – В ТОЧНОСТИ ТАК, КАК ДЕЛАЛ С ЛИВНОЙ. |
|
לבוַיִּתֵּן֩ יְהֹוָ֨ה אֶת־לָכִ֜ישׁ בְּיַ֣ד יִשְׂרָאֵ֗ל וַֽיִּלְכְּדָהּ֙ בַּיּ֣וֹם הַשֵּׁנִ֔י וַיַּכֶּ֣הָ לְפִי־חֶ֔רֶב וְאֶת־כָּל־הַנֶּ֖פֶשׁ אֲשֶׁר־בָּ֑הּ כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָֹ֖ה לְלִבְנָֽה: |
| 33ТОГДА ПРИШЕЛ ЃОРАМ, ЦАРЬ ГЕЗЕРА, ЧТОБЫ ПОМОЧЬ ЛА- ХИШУ, И РАЗБИЛ ЕГО И весь НАРОД ЕГО ЙЕЃОШУА ДО ТОГО, ЧТО НЕ ОСТАЛОСЬ У НИХ НИ ОДНОГО УЦЕЛЕВШЕГО. |
|
לגאָ֣ז עָלָ֗ה הֹרָם֙ מֶ֣לֶךְ גֶּ֔זֶר לַֽעְזֹ֖ר אֶת־לָכִ֑ישׁ וַיַּכֵּ֚הוּ יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ וְאֶת־עַמּ֔וֹ עַד־בִּלְתִּ֥י הִשְׁאִֽיר־ל֖וֹ שָׂרִֽיד: |
| 34И ПЕРЕШЕЛ ЙЕЃОШУА – И С НИМ ВЕСЬ ИЗРАИЛЬ – ОТ ЛАХИША К ЭГЛОНУ, И РАЗ- БИЛИ СТАН У НЕГО, И СТАЛИ ВОЕВАТЬ С НИМ. |
|
לדוַיַּֽעֲבֹ֣ר יְ֠הוֹשֻׁ֠עַ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֥ל עִמּ֛וֹ מִלָּכִ֖ישׁ עֶגְלֹ֑נָה וַיַּֽחֲנ֣וּ עָלֶ֔יהָ וַיִּֽלָּחֲמ֖וּ עָלֶֽיהָ: |
| 35И ЗАХВАТИЛИ ЕГО В ТОТ ЖЕ ДЕНЬ, И ПЕРЕБИЛИ МЕЧОМ всех, кто был В НЕМ, А ВСЯКУЮ ДУШУ, ЧТО была В НЕМ, Йеѓошуа В ТОТ ДЕНЬ УНИЧТОЖИЛ – В ТОЧНО- СТИ ТАК, КАК СДЕЛАЛ С ЛАХИШЕМ. |
|
להוַֽיִּלְכְּד֜וּהָ בַּיּ֚וֹם הַהוּא֙ וַיַּכּ֣וּהָ לְפִי־חֶ֔רֶב וְאֵת֙ כָּל־הַנֶּ֣פֶשׁ אֲשֶׁר־בָּ֔הּ בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא הֶֽחֱרִ֑ים כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָֹ֖ה לְלָכִֽישׁ: |
| 36И ПОДНЯЛСЯ ЙЕЃОШУА – И С НИМ ВЕСЬ ИЗРАИЛЬ – ОТ ЭГЛОНА К ХЕВРОНУ, И СТАЛИ ВОЕВАТЬ С НИМ. |
|
לווַיַּ֣עַל יְ֠הוֹשֻׁ֠עַ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֥ל עִמּ֛וֹ מֵֽעֶגְל֖וֹנָה חֶבְר֑וֹנָה וַיִּֽלָּֽחֲמ֖וּ עָלֶֽיהָ: |
| 37И ЗАХВАТИЛИ ЕГО, И ПЕРЕ- БИЛИ МЕЧОМ всех, кто был В НЕМ, И нового ЦАРЯ ЕГО, И жителей ВСЕХ ГОРОДОВ, подвластных ЕМУ, И ВСЯКУЮ ДУШУ, ЧТО была В НЕМ, В ЖИ- ВЫХ НЕ ОСТАВИЛИ НИКОГО – В ТОЧНОСТИ ТАК, КАК СДЕЛАЛ Йеѓошуа С ЭГЛОНОМ, – И УНИЧТОЖИЛ ГОРОД И ВСЯКУЮ ДУШУ, ЧТО была В НЕМ. |
|
לזוַיִּלְכְּד֣וּהָ וַיַּכּֽוּהָ־לְפִי־חֶ֠רֶב וְאֶת־מַלְכָּ֨הּ וְאֶת־כָּל־עָרֶ֜יהָ וְאֶת־כָּל־הַנֶּ֚פֶשׁ אֲשֶׁר־בָּהּ֙ לֹֽא־הִשְׁאִ֣יר שָׂרִ֔יד כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָֹ֖ה לְעֶגְל֑וֹן וַיַּֽחֲרֵ֣ם אוֹתָ֔הּ וְאֶת־כָּל־הַנֶּ֖פֶשׁ אֲשֶׁר־בָּֽהּ: |
| 38И ВЕРНУЛСЯ ЙЕЃОШУА – И С НИМ ВЕСЬ ИЗРАИЛЬ – К ДВИРУ, И СТАЛ ВОЕВАТЬ С НИМ. |
|
לחוַיָּ֧שָׁב יְהוֹשֻׁ֛עַ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֥ל עִמּ֖וֹ דְּבִ֑רָה וַיִּלָּ֖חֶם עָלֶֽיהָ: |
| 39И ЗАХВАТИЛ ЕГО, И ЦАРЯ ЕГО, И подвластные ЕМУ ГОРОДА, И всех ИХ ПЕРЕБИЛИ МЕЧОМ, И УНИЧТОЖИЛИ ВСЯКУЮ ДУШУ, ЧТО была В НЕМ, В ЖИВЫХ НЕ ОСТАВИЛИ НИКОГО. КАК Йеѓошуа СДЕЛАЛ С ХЕВРОНОМ, в точности ТАК ЖЕ СДЕЛАЛ ОН С ДВИРОМ И С ЦАРЕМ ЕГО – И так же, КАК СДЕЛАЛ ОН С ЛИВНОЙ И ЕЕ ЦАРЕМ. |
|
לטוַֽיִּלְכְּדָ֞הּ וְאֶת־מַלְכָּ֚הּ וְאֶת־כָּל־עָרֶ֙יהָ֙ וַיַּכּ֣וּם לְפִי־חֶ֔רֶב וַֽיַּֽחֲרִ֙ימוּ֙ אֶת־כָּל־נֶ֣פֶשׁ אֲשֶׁר־בָּ֔הּ לֹ֥א הִשְׁאִ֖יר שָׂרִ֑יד כַּֽאֲשֶׁ֨ר עָשָֹ֜ה לְחֶבְר֗וֹן כֵּֽן־עָשָֹ֚ה לִדְבִ֙רָה֙ וּלְמַלְכָּ֔הּ וְכַֽאֲשֶׁ֥ר עָשָֹ֛ה לְלִבְנָ֖ה וּלְמַלְכָּֽהּ: |
| 40И РАЗГРОМИЛ ЙЕЃОШУА ВСЮ СТРАНУ: ГОРЫ И ЮГ, И НИЗИНУ, И восточные ОТКОСЫ гор, И ВСЕХ ИХ ЦАРЕЙ – НИКОГО НЕ ОСТАВИЛ В ЖИВЫХ, И КАЖДУЮ ДУШУ УНИЧТОЖИЛ, КАК ПОВЕЛЕЛ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ИЗРАИЛЯ. |
|
מוַיַּכֶּ֣ה יְהוֹשֻׁ֣עַ אֶת־כָּל־הָאָ֡רֶץ הָהָר֩ וְהַנֶּ֨גֶב וְהַשְּׁפֵלָ֜ה וְהָֽאֲשֵׁד֗וֹת וְאֵת֙ כָּל־מַלְכֵיהֶ֔ם לֹ֥א הִשְׁאִ֖יר שָׂרִ֑יד וְאֵ֚ת כָּל־הַנְּשָׁמָה֙ הֶֽחֱרִ֔ים כַּֽאֲשֶׁ֣ר צִוָּ֔ה יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל: |
| |
|
וְהָאֲשֵׁדוֹת.
מָקוֹם שֶׁמֵּי הַגְּבָעוֹת שׁוֹפְכִים.
|
| 41И РАЗБИЛ ИХ ЙЕЃОШУА ОТ КАДЕШ-БАРНЕА ДО ГАЗЫ, А ТАКЖЕ ВСЮ СТРАНУ ГОШЕН И ДО ГИВОНА. |
|
מאוַיַּכֵּ֧ם יְהוֹשֻׁ֛עַ מִקָּדֵ֥שׁ בַּרְנֵ֖עַ וְעַד־עַזָּ֑ה וְאֵ֛ת כָּל־אֶ֥רֶץ גּ֖שֶׁן וְעַד־גִּבְעֽוֹן: |
| |
|
מִקָּדֵשׁ בַּרְנֵע וְעַד עַזָּה.
מִצַּד דְּרוֹמִית שֶׁל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הוּא, מִן הַמִּזְרָח לַמַּעֲרָב, וְלֹא הִסְפִּיק לִכְבּוֹשׁ כָּל הַמֶּצֶר וְנִשְׁאַר מֵעַזָּה עַד הַיָּם, הוּא שֶׁאָמַר לְּמַטָּה: זֹאת הָאָרֶץ הַנִּשְׁאֶרֶת הָעַזָּתִי וְהָאַשְׁדּוֹדִי וְגוֹ'.
|
| 42И ВСЕХ ЭТИХ ЦАРЕЙ И ИХ ЗЕМЛИ ЗАХВАТИЛ ЙЕЃОШУА ЗА ОДИН РАЗ, ПОТОМУ ЧТО БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ИЗРАИЛЯ, ВОЕВАЛ ЗА ИЗРАИЛЬ. |
|
מבוְאֵ֨ת כָּל־הַמְּלָכִ֚ים הָאֵ֙לֶּה֙ וְאֶת־אַרְצָ֔ם לָכַ֥ד יְהוֹשֻׁ֖עַ פַּ֣עַם אֶחָ֑ת כִּ֗י יְהֹוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל נִלְחָ֖ם לְיִשְׂרָאֵֽל: |
| 43И ВЕРНУЛСЯ ЙЕЃОШУА – И С НИМ ВЕСЬ ИЗРАИЛЬ – В СТАН свой, В ГИЛЬГАЛЬ. |
|
מגוַיָּ֚שָׁב יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֣ל עִמּ֔וֹ אֶל־הַֽמַּֽחֲנֶ֖ה הַגִּלְגָּֽלָה: |