| 1И БЫЛО У ЙЕЃОШАФАТА БОГАТСТВО И СЛАВА ВО МНОЖЕ- СТВЕ, И ПОРОДНИЛСЯ ОН С АХАВОМ. |
|
אוַיְהִ֧י לִיהֽוֹשָׁפָ֛ט עֹ֥שֶׁר וְכָב֖וֹד לָרֹ֑ב וַיִּתְחַתֵּ֖ן לְאַחְאָֽב: |
| 2ПО ИСТЕЧЕНИИ нескольких ЛЕТ СОШЕЛ ОН К АХАВУ В ШОМРОН, И ЗАРЕЗАЛ ДЛЯ НЕГО АХАВ МЕЛКОГО И КРУПНОГО СКОТА ВО МНОЖЕСТВЕ, И также ДЛЯ НАРОДА, ЧТО пришел С НИМ, И ПОБУДИЛ ЕГО НАПАСТЬ НА РАМОТ-ГИЛЬАД. |
|
בוַיֵּרֶד֩ לְקֵ֨ץ שָׁנִ֚ים אֶל־אַחְאָב֙ לְשֹׁ֣מְר֔וֹן וַיִּזְבַּח־ל֨וֹ אַחְאָ֜ב צֹ֚אן וּבָקָר֙ לָרֹ֔ב וְלָעָ֖ם אֲשֶׁ֣ר עִמּ֑וֹ וַיְסִיתֵ֕הוּ לַֽעֲל֖וֹת אֶל־רָמ֥וֹת גִּלְעָֽד: |
| |
|
וירד לקץ שנים.
ובמלכים (א' כ"ב) כתיב ויהי בשנה השלישית וירד יהושפט וגומר בשנה השלישית מששלח את בן הדד:
|
| |
|
ויסיתהו לעלות אל רמת גלעד.
כמו שכתוב שם בספר מלכים הידעתם כי לנו רמות גלעד כי כשהציב יעקב אבניו שם את הגל (בראשית ל״א:מ״ו-מ״ז) וקרא לו גלעד הוחזק בו ואבותינו לקחו גלעד והרמות משוכי' ומוחזקים אחרי העיר ואבותינו אז בימי משה כשתפשו גלעד שתקו אז מלקחת אותה כי לא חששו בהם או שמא בימי משה לקחוה ואחרי כן לקחוה האומות מיד ישראל ושלנו הם:
|
| 3И СКАЗАЛ АХАВ, ЦАРЬ ИЗРАИЛЯ, ЙЕЃОШАФАТУ, ЦАРЮ ЙЕЃУДЫ: «ПОЙ- ДЕШЬ ЛИ ВМЕСТЕ СО МНОЙ НА РАМОТ-ГИЛЬАД?». И ОТВЕТИЛ ЕМУ Йеѓошафат: «Я – КАК ТЫ, И МОЙ НАРОД – КАК ТВОЙ НАРОД, И ВМЕСТЕ С ТОБОЙ МЫ НА ВОЙНЕ!». |
|
גוַיֹּ֜אמֶר אַחְאָ֣ב| מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֗ל אֶל־יְהֽוֹשָׁפָט֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה הֲתֵלֵ֥ךְ עִמִּ֖י רָמֹ֣ת גִּלְעָ֑ד וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ כָּמ֚וֹנִי כָמ֙וֹךָ֙ וּכְעַמְּךָ֣ עַמִּ֔י וְעִמְּךָ֖ בַּמִּלְחָמָֽה: |
| 4И СКАЗАЛ ЙЕЃОШАФАТ ЦАРЮ ИЗРАИЛЯ: «ПОЖАЛУЙСТА, ВОПРОСИ СЕГОДНЯ ЖЕ, ЧТО СКАЖЕТ БОГ». |
|
דוַיֹּ֥אמֶר יְהֽוֹשָׁפָ֖ט אֶל־מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֑ל דְּרָשׁ־נָ֥א כַיּ֖וֹם אֶת־דְּבַ֥ר יְהֹוָֽה: |
| |
|
דרש נא כיום את דבר ה'.
ולא מנביאי הבעלים אשר אתה בוטח בהם:
|
| 5И СО- ЗВАЛ ЦАРЬ ИЗРАИЛЯ ПРОРОКОВ – ЧЕТЫРЕСТА ЧЕЛОВЕК, – И СПРОСИЛ ИХ: «ИДТИ ЛИ НАМ НА РАМОТ-ГИЛЬАД ВОЙНОЙ ИЛИ ВОЗДЕРЖАТЬ- СЯ?». И ОТВЕТИЛИ ТЕ: «ИДИ – И ОТДАСТ его ВСЕСИЛЬНЫЙ В РУКИ ЦА- РЯ!». |
|
הוַיִּקְבֹּ֨ץ מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־הַנְּבִאִים֘ אַרְבַּ֣ע מֵא֣וֹת אִישׁ֒ וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם הֲנֵלֵ֞ךְ אֶל־רָמֹ֥ת גִּלְעָ֛ד לַמִּלְחָמָ֖ה אִם־אֶחְדָּ֑ל וַיֹּֽאמְר֣וּ עֲלֵ֔ה וְיִתֵּ֥ן הָֽאֱלֹהִ֖ים בְּיַ֥ד הַמֶּֽלֶךְ: |
| |
|
ויקבץ מלך ישראל את הנביאים ארבע מאות.
וכולם נביאי אמת היו כי מה ששאל ממנו יהושפט קבץ לו כן מוכיח בסמוך (פ"כ) ויצא הרוח ויאמר אני אפתנו וגו' עד והייתי לרוח שקר בפי כל נביאיו שאומר להם לאמר לאחאב עלה ויתן האלהים ביד המלך מכלל שהיו נביאי ה' שלא היו מתנבאים אלא דבר ה' שאם היו נביאי שקר אין הפתוי נופל עליהם שלא היו מתנבאים אלא מה שהיו בודי' מלבן ועוד שאמר יהושפט שוב האין פה נבי' לה' עוד ודאי יודע אני שהם נביאי ה' אלא מקובלני מבית אבי אבא שאין שני נביאים מתנבאים בסגנון א' ולשון א' והללו כולם מתנבאים עלה והצלח:
|
| 6НО СКАЗАЛ ЙЕЃОШАФАТ: «НЕТ ЛИ ЗДЕСЬ ЕЩЕ ПРОРОКА БОГА И ВОПРОСИМ ЕГО?». |
|
ווַיֹּ֙אמֶר֙ יְה֣וֹשָׁפָ֔ט הַאֵ֨ין פֹּ֥ה נָבִ֛יא לַֽיהֹוָ֖ה ע֑וֹד וְנִדְרְשָׁ֖ה מֵֽאֹתֽוֹ: |
| 7И ОТВЕТИЛ ЦАРЬ ИЗРАИЛЯ ЙЕЃОШАФАТУ: «ЕЩЕ есть ОДИН ЧЕЛОВЕК, ЧЕРЕЗ КОТОРОГО можно ВОПРОСИТЬ БОГА, НО Я ЕГО давно НЕНАВИЖУ, ТАК КАК ОН никогда НЕ ПРОРОЧЕСТВУЕТ МНЕ НА БЛАГО, НО ВСЕ СВОИ ДНИ – ВО ЗЛО; ОН – МИХАЙЃУ, СЫН ИМ- ЛЫ». И СКАЗАЛ ЙЕЃОШАФАТ: «ДА НЕ СКАЖЕТ ЦАРЬ ТАКОГО!». |
|
זוַיֹּ֣אמֶר מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֣ל| אֶֽל־יְהֽוֹשָׁפָ֡ט ע֣וֹד אִֽישׁ־אֶחָ֡ד לִדְרוֹשׁ֩ אֶת־יְהֹוָ֨ה מֵֽאֹת֜וֹ וַֽאֲנִ֣י שְׂנֵאתִ֗יהוּ כִּ֣י אֵ֠ינֶנּוּ מִתְנַבֵּ֨א עָלַ֚י לְטוֹבָה֙ כִּ֣י כָל־יָמָ֣יו לְרָעָ֔ה ה֖וּא מִיכָ֣יְהוּ בֶן־יִמְלָ֑א וַיֹּ֙אמֶר֙ יְהֽוֹשָׁפָ֔ט אַל־יֹאמַ֥ר הַמֶּ֖לֶךְ כֵּֽן: |
| |
|
כי כל ימיו לרעה.
כי זהו שאמר (מלכים א כ"ב) יען אשר שלחת איש חרמי וגו':
|
| 8И ПОЗВАЛ ЦАРЬ ИЗРАИЛЯ ОДНОГО ЦАРЕДВОРЦА, И СКАЗАЛ: «ПОСПЕШИ доставить сюда МИХАЙЃУ, СЫНА ИМЛЫ!». |
|
חוַיִּקְרָא֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־סָרִ֖יס אֶחָ֑ד וַיֹּ֕אמֶר מַהֵ֖ר מִיכָ֥יְהוּ (כתיב מִיכָ֥הְוּ) בֶן־יִמְלָֽא: |
| |
|
מהר מיכהו.
כתיב חסר יו"ד משום בזיון כינה לו שם אחר מיכהו:
|
| 9А ЦАРЬ ИЗРАИЛЯ И ЙЕЃО- ШАФАТ, ЦАРЬ ЙЕЃУДЫ, в это время СИДЕЛИ КАЖДЫЙ НА ТРОНЕ СВО- ЕМ, РАЗОДЕТЫЕ В царские ОДЕЖДЫ, И СИДЕЛИ ОНИ НА ГУМНЕ У ВХО- ДА В ВОРОТА ШОМРОНА, И ВСЕ ПРОРОКИ ПРОРОЧЕСТВОВАЛИ ПЕРЕД НИМИ. |
|
טוּמֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֡ל וִיהֽוֹשָׁפָ֣ט מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֡ה יֽוֹשְׁבִים֩ אִ֨ישׁ עַל־כִּסְא֜וֹ מְלֻבָּשִׁ֚ים בְּגָדִים֙ וְיֽוֹשְׁבִ֣ים בְּגֹ֔רֶן פֶּ֖תַח שַׁ֣עַר שֹֽׁמְר֑וֹן וְכָ֨ל־הַנְּבִיאִ֔ים מִֽתְנַבְּאִ֖ים לִפְנֵיהֶֽם: |
| |
|
מלובשים בגדים.
בגדי מלכות:
|
| |
|
ויושבין בגורן פתח שער שומרון.
בא להודיענו כי כשנתנבאו הנביאים לפניהם היו יושבים חוץ לעיר ושם באו מרגלים של מלך ארם ושמעו שהודיע למלך ישראל שהוא לבדו יפול במלחמה הוא שצוה מלך ארם לחיילותיו (לקמן פ' ל) לא תלחמו את הקטן ואת הגדול כי אם את מלך ישראל לבדו לקיים דברי מיכיהו לפיכך כתיב בגורן שהיה מקום מרגלים לרגל אבל אם הועד בתוך העיר לא היו המרגלים של מלך ארם יכולין לבא שמא ירגישו בהם שהם מרגלים אבל כשהם חוץ לעיר אפי' ירגישו בהם ויבינו כי מרגלים הם יכולים הם לומר למקום אחר אנו הולכים ומה שקרבנו פה אל הגורן בשביל הרגש גדול וקבוץ חיילות הנה פתח העיר תמהנו ופנינו מן הדרך לראות מה זה והמרגלים הם הודיעו למלך ארם והוא צוה שלא להרוג שום אדם כי אם מלך ישראל לבדו שאם לא כן מה עלה בלבו שצוה שלא להרוג מישראל רק המלך לבדו אלא מרגלים היו לו ושמעו את מיכיהו אומר ראיתי את כל ישראל נפוצים וגו':
|
| 10И СДЕЛАЛ СЕБЕ ЦИДКИЯЃУ, СЫН КНААНЫ, РОГА ЖЕЛЕЗ- НЫЕ, И СКАЗАЛ: «ТАК СКАЗАЛ БОГ: ЭТИМИ рогами ТЫ БУДЕШЬ БОДАТЬ АРАМ, ПОКА НЕ ПРИКОНЧИШЬ ИХ всех!». |
|
יוַיַּ֥עַשׂ ל֛וֹ צִדְקִיָּ֥הוּ בֶן־כְּנַֽעֲנָ֖ה קַרְנֵ֣י בַרְזֶ֣ל וַיֹּ֙אמֶר֙ כֹּֽה־אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה בְּאֵ֛לֶּה תְּנַגַּ֥ח אֶת־אֲרָ֖ם עַד־כַּלּוֹתָֽם: |
| 11И ВСЕ ПРОРОКИ ПРЕДВЕ- ЩАЛИ ТО ЖЕ, ГОВОРЯ: «ИДИ НА РАМОТ-ГИЛЬАД И ПРЕУСПЕЙ, И ОТ- ДАСТ БОГ его В РУКИ ЦАРЯ!». |
|
יאוְכָ֨ל־הַנְּבִאִ֔ים נִבְּאִ֥ים כֵּ֖ן לֵאמֹ֑ר עֲלֵ֞ה רָמֹ֚ת גִּלְעָד֙ וְהַצְלַ֔ח וְנָתַ֥ן יְהֹוָ֖ה בְּיַ֥ד הַמֶּֽלֶךְ: |
| 12А ПОСЛАНЕЦ, КОТОРЫЙ ПОШЕЛ ПОЗВАТЬ МИХАЙЃУ, ГОВОРИЛ ЕМУ в это время ТАК: «ВОТ, СЛОВА ПРО- РОКОВ ЕДИНОГЛАСНО предсказывают БЛАГО ЦАРЮ. ПРОШУ ТЕБЯ, ПУСТЬ ЖЕ БУДЕТ и ТВОЕ СЛОВО таким, КАК У ЛЮБОГО ИЗ НИХ, И ГО- ВОРИ О ХОРОШЕМ!». |
|
יבוְהַמַּלְאָ֞ךְ אֲשֶׁר־הָלַ֣ךְ| לִקְרֹ֣א לְמִיכָ֗יְהוּ דִּבֶּ֚ר אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר הִנֵּ֞ה דִּבְרֵ֧י הַנְּבִאִ֛ים פֶּֽה־אֶחָ֥ד ט֖וֹב אֶל־הַמֶ֑לֶךְ וִֽיהִי־נָ֧א דְבָֽרְךָ֛ כְּאַחַ֥ד מֵהֶ֖ם וְדִבַּ֥רְתָּ טּֽוֹב: |
| 13НО ОТВЕТИЛ МИХАЙЃУ: «Клянусь: КАК ЖИВ БОГ! – ЧТО лишь ТО СЛОВО, КОТОРОЕ СКАЖЕТ ВСЕСИЛЬНЫЙ МОЙ, только ЕГО Я СКАЖУ!». |
|
יגוַיֹּ֖אמֶר מִיכָ֑יְהוּ חַי־יְהֹוָ֕ה כִּ֛י אֶת־אֲשֶׁר־יֹאמַ֥ר אֱלֹהַ֖י אֹת֥וֹ אֲדַבֵּֽר: |
| 14И ПРИШЕЛ ОН К ЦАРЮ, И СПРОСИЛ ЕГО ЦАРЬ: «МИХА, ИДТИ ЛИ НАМ ВОЙНОЙ НА РАМОТ-ГИЛЬАД ИЛИ ВОЗ- ДЕРЖАТЬСЯ?». И ОТВЕТИЛ Михайѓу: «ИДИТЕ И ПОБЕЖДАЙТЕ, И БУДЕТ ОТДАН ОН В ВАШИ РУКИ!». |
|
ידוַיָּבֹא֘ אֶל־הַמֶּלֶךְ֒ וַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֜לֶךְ אֵלָ֗יו מִיכָה֙ הֲנֵלֵ֞ךְ אֶל־רָמֹ֥ת גִּלְעָ֛ד לַמִּלְחָמָ֖ה אִם־אֶחְדָּ֑ל וַיֹּ֙אמֶר֙ עֲל֣וּ וְהַצְלִ֔יחוּ וְיִנָּֽתְנ֖וּ בְּיֶדְכֶֽם: |
| |
|
עלו והצליחו וינתנו בידכם.
כלומר הלואי שתצליחו וינתנו בידכם:
|
| 15НО СКАЗАЛ ЕМУ ЦАРЬ: «ДО КАКИХ ПОР МНЕ ТЕБЯ ЗАКЛИНАТЬ, ЧТОБЫ ТЫ ГОВОРИЛ МНЕ ОДНУ ТОЛЬКО чистую ПРАВДУ ОТ ИМЕНИ БОГА?». |
|
טווַיֹּ֚אמֶר אֵלָיו֙ הַמֶּ֔לֶךְ עַד־כַּמֶּ֥ה פְעָמִ֖ים אֲנִ֣י מַשְׁבִּיעֶ֑ךָ אֲ֠שֶׁר לֹֽא־תְדַבֵּ֧ר אֵלַ֛י רַק־אֱמֶ֖ת בְּשֵׁ֥ם יְהֹוָֽה: |
| 16И тогда СКАЗАЛ Михайѓу: «ВИДЕЛ Я ВЕСЬ ИЗРАИЛЬ, РАССЕЯННЫЙ НА ГОРАХ, СЛОВНО ОВЦЫ, У КОТОРЫХ НЕТ ПАСТУХА. И СКАЗАЛ мне БОГ: НЕТ ГОСПОДИНА У ЭТИХ – ПУСТЬ КАЖДЫЙ из них ВОЗВРАТИТСЯ БЛАГОПОЛУЧНО В СВОЙ ДОМ!». |
|
טזוַיֹּ֗אמֶר רָאִ֚יתִי אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵל֙ נְפוֹצִ֣ים עַל־הֶֽהָרִ֔ים כַּצֹּ֕אן אֲשֶׁ֥ר אֵֽין־לָהֶ֖ן רֹעֶ֑ה וַיֹּ֚אמֶר יְהֹוָה֙ לֹֽא־אֲדֹנִ֣ים לָאֵ֔לֶּה יָשׁ֥וּבוּ אִֽישׁ־לְבֵית֖וֹ בְּשָׁלֽוֹם: |
| |
|
נפוצים על ההרים.
כי כשבורחים מן המלחמה בורחים על ההרים לבית מנוס כמו (ראשית יד) והנשארים הרה נסו ועוד שהמלחמה היתה ברמות גלעד מקום הרים וגבעות:
|
| |
|
ויאמר ה' לא אדונים לאלה.
סימן שיהרג המלך אבל ישראל ישובו איש לביתו לשלום ושמעו את זה שאמר אם שוב תשוב בשלום הכל שמעו המרגלים והגידו למלך ארם ואז צוה מלך ארם לעשות כדבר מיכיהו להרוג המלך לבדו:
|
| |
|
ויאמר ה' לא אדונים לאלה.
לפיכך נפוצים כצאן על ההרים שאין להם רועה שמלכם יהרג:
|
| |
|
ישובו איש לביתו בשלום.
שאחאב לבדו יהרג אבל שאר ישראל ישובו איש לביתו לשלום כאשר צוה ארם לעמו:
|
| 17И СКАЗАЛ ЦАРЬ ИЗРАИЛЯ ЙЕЃОШАФАТУ: «НЕ ГОВОРИЛ ЛИ Я ТЕБЕ: никог- да НЕ ПРЕДСКАЖЕТ МНЕ ОН ДОБРО – НО ЛИШЬ ТОЛЬКО ЗЛО!». |
|
יזוַיֹּ֥אמֶר מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־יְהֽוֹשָׁפָ֑ט הֲלֹא֙ אָמַ֣רְתִּי אֵלֶ֔יךָ לֹֽא־יִתְנַבֵּ֥א עָלַ֛י ט֖וֹב כִּ֥י אִם־לְרָֽע: |
| 18И ПРОИЗНЕС Михайѓу: «ПОСЕМУ СЛУШАЙТЕ СЛОВО БОГА! ВИ- ДЕЛ Я БОГА, ВОССЕДАЮЩЕГО НА ТРОНЕ СВОЕМ, И ВСЕ ангелы НЕБЕС- НОГО ВОИНСТВА СТОЯЛИ ПОДЛЕ НЕГО: ПО ПРАВУЮ РУКУ ЕГО И ПО ЛЕВУЮ. |
|
יחוַיֹּ֕אמֶר לָכֵ֖ן שִׁמְע֣וּ דְבַר־יְהֹוָ֑ה רָאִ֚יתִי אֶת־יְהֹוָה֙ יוֹשֵׁ֣ב עַל־כִּסְא֔וֹ וְכָל־צְבָ֚א הַשָּׁמַ֙יִם֙ עֹֽמְדִ֔ים עַל־יְמִינ֖וֹ וּשְׂמֹאלֽוֹ: |
| |
|
וכל צבא השמים עומדים על ימינו ושמאלו.
אלו מלכי השחתה (ס"א מלאכי השרת) עומדים לפניו:
|
| 19И СКАЗАЛ БОГ: "КТО СОБЛАЗНИТ АХАВА – И ПОЙДЕТ ОН, И ПАДЕТ В РАМОТ-ГИЛЬАДЕ?"». И СКАЗАЛ Михайѓу: «ЭТОТ ГОВОРИТ ТАК, его можно соблазнить, А ЭТОТ ГОВОРИТ ИНАЧЕ… |
|
יטוַיֹּ֣אמֶר יְהֹוָ֗ה מִ֚י יְפַתֶּה֙ אֶת־אַחְאָ֣ב מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֔ל וְיַ֕עַל וְיִפֹּ֖ל בְּרָמֹ֣ת גִּלְעָ֑ד וַיֹּ֗אמֶר זֶ֚ה אֹמֵ֣ר כָּ֔כָה וְזֶ֖ה אֹמֵ֥ר כָּֽכָה: |
| 20И ВЫШЕЛ вперед один ДУХ, И СТАЛ ПЕРЕД БОГОМ, И СКАЗАЛ: "Я ЕГО СОБЛАЗНЮ!". И СПРОСИЛ БОГ ЕГО: "ЧЕМ?". |
|
כוַיֵּצֵ֣א הָר֗וּחַ וַיַּֽעֲמֹד֙ לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה וַיֹּ֖אמֶר אֲנִ֣י אֲפַתֶּ֑נּוּ וַיֹּ֧אמֶר יְהֹוָ֛ה אֵלָ֖יו בַּמָּֽה: |
| |
|
ויצא הרוח.
פתרון ויצא המלאך שהרי אומר לעיל וכל צבא השמים וגו' ועתה יצא אחד מן המלאכים ויאמר אני אפתנו כדאמר (תהילים ק״ד:ד׳) עושה מלאכיו רוחות ולפיכך קדם ואמר לעיל וכל צבא השמים עומדים שאל תתמה כשתאמר ויצא הרוח מי הוא ומהיכן יצא וכשאמר וכל צבא השמים עומדים כדי להודיע מהיכן יצא משאר הרוחות העומדים עליו, ורבותינו פירשו זהו רוחו של נבות:
|
| 21И ОТВЕТИЛ тот: "ВЫЙДУ Я И СТАНУ ДУ- ХОМ ЛЖИ В УСТАХ ВСЕХ ПРОРОКОВ ЕГО". И СКАЗАЛ Бог: "ИДИ СО- БЛАЗНЯЙ его, И ТЫ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО СМОЖЕШЬ это сделать!". |
|
כאוַיֹּ֗אמֶר אֵצֵא֙ וְהָיִ֙יתִי֙ לְר֣וּחַ שֶׁ֔קֶר בְּפִ֖י כָּל־נְבִיאָ֑יו וַיֹּ֗אמֶר תְּפַתֶּה֙ וְגַם־תּוּכָ֔ל צֵ֖א וַֽעֲשֵׂה־כֵֽן: |
| |
|
בפי כל נביאיו.
שישים דבר בפיהם לאמר עלה והצלח ויעלה ויפול מכלל שהיו נביאי אמת שלא היו מתנבאים כי אם מה שישים השם בפיהם:
|
| |
|
תפתה וגם תוכל.
לפי שיש מפתה הבא לפתות חבירו פעמים שהמפותה מבין שזה רוצה לפתותו והוא נזהר ואינו שומע להתפתות אבל באחאב תפתה וגם תוכל:
|
| 22И СЕЙЧАС – ВИДИШЬ: ВЛОЖИЛ БОГ ДУХ ЛЖИ В УСТА ВСЕХ ЭТИХ ПРО- РОКОВ ТВОИХ, А БОГ ПРЕДРЕК ТЕБЕ ЗЛО!». |
|
כבוְעַתָּ֗ה הִנֵּ֨ה נָתַ֚ן יְהֹוָה֙ ר֣וּחַ שֶׁ֔קֶר בְּפִ֖י נְבִיאֶ֣יךָ אֵ֑לֶּה וַֽיהֹוָ֛ה דִּבֶּ֥ר עָלֶ֖יךָ רָעָֽה: |
| 23И ПОДСКОЧИЛ ЦИДКИЯЃУ, СЫН КНААНЫ, И УДАРИЛ ПО ЩЕКЕ МИХАЙЃУ, И СКАЗАЛ: «КАК ЖЕ ЭТО УШЕЛ БОЖИЙ ДУХ ОТ МЕНЯ, ЧТОБЫ ГОВОРИТЬ С ТОБОЙ?!». |
|
כגוַיִּגַּשׁ֙ צִדְקִיָּ֣הוּ בֶן־כְּנַֽעֲנָ֔ה וַיַּ֥ךְ אֶת־מִיכָ֖יְהוּ עַל־הַלֶּ֑חִי וַיֹּ֗אמֶר אֵ֣י זֶ֚ה הַדֶּ֙רֶךְ֙ עָבַ֧ר רֽוּחַ־יְהֹוָ֛ה מֵאִתִּ֖י לְדַבֵּ֥ר אֹתָֽךְ: |
| 24И СКАЗАЛ МИХАЙЃУ: «ВОТ, ТЫ сам УВИДИШЬ В ТОТ ДЕНЬ – КОГДА ВБЕЖИШЬ ВО внутренний, САМЫЙ ДАЛЬНИЙ ПОКОЙ, ЧТОБЫ СПРЯТАТЬСЯ!». |
|
כדוַיֹּ֣אמֶר מִיכָ֔יְהוּ הִנְּךָ֥ רֹאֶ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא אֲשֶׁ֥ר תָּב֛וֹא חֶ֥דֶר בְּחֶ֖דֶר לְהֵֽחָבֵֽא: |
| |
|
הנך רואה.
שיהרג אחאב:
|
| 25И ПРИКАЗАЛ ЦАРЬ ИЗ- РАИЛЯ: «ВОЗЬМИТЕ МИХАЙЃУ И ВЕРНИТЕ ЕГО АМОНУ, ГРАДОНА- ЧАЛЬНИКУ, И ЙОАШУ, ЦАРСКОМУ СЫНУ, |
|
כהוַיֹּ֙אמֶר֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל קְחוּ֙ אֶת־מִיכָ֔יְהוּ וַֽהֲשִׁיבֻ֖הוּ אֶל־אָמ֣וֹן שַׂר־הָעִ֑יר וְאֶל־יוֹאָ֖שׁ בֶּן־הַמֶּֽלֶךְ: |
| 26И СКАЖЕТЕ им: "ТАК СКАЗАЛ ЦАРЬ: ЗАСАДИТЕ ЭТОГО В ТЮРЬМУ И ДАВАЙТЕ ЕМУ ХЛЕБА В ОБРЕЗ И ВОДЫ НА ДОНЫШКЕ ДО тех пор, ПОКА НЕ ВОЗВРАЩУСЬ Я БЛАГОПОЛУЧНО"». |
|
כווַֽאֲמַרְתֶּ֗ם כֹּה אָמַ֣ר הַמֶּ֔לֶךְ שִׂ֥ימוּ זֶ֖ה בֵּ֣ית הַכֶּ֑לֶא וְהַֽאֲכִילֻ֜הוּ לֶ֚חֶם לַ֙חַץ֙ וּמַ֣יִם לַ֔חַץ עַ֖ד שׁוּבִ֥י בְשָׁלֽוֹם: |
| |
|
שימו זה בית הכלא.
ואע"פ שלא ראינו שנתנו קודם לכן בבית הכלא אלא מתוך שאמר השיבוהו תוכל לומר שנתנו קודם לכן בבית הכלא ואם תרצה לומר שלא נתנוהו קודם לכן מעולם לא תקשה לך והשיבוהו כי כן דרך המקראות כמו (תהילים ט׳:י״ח) ישובו רשעים לשאולה וכן הרבה:
|
| |
|
לחם לחץ ומים לחץ.
דוגמא (בישעיה כ) לחם צר ומים לחץ:
|
| 27И СКАЗАЛ МИХАЙЃУ: «ЕСЛИ ТЫ, НЕСМОТРЯ НИ НА ЧТО, ВОЗВРАТИШЬСЯ БЛАГОПОЛУЧНО – значит, НЕ ГОВОРИЛ БОГ ВО МНЕ». И ВОСКЛИКНУЛ Михайѓу: «СЛУШАЙТЕ, ВСЕ НАРОДЫ!». |
|
כזוַיֹּ֣אמֶר מִיכָ֔יְהוּ אִם־שׁ֚וֹב תָּשׁוּב֙ בְּשָׁל֔וֹם לֹֽא־דִּבֶּ֥ר יְהֹוָ֖ה בִּ֑י וַיֹּ֕אמֶר שִׁמְע֖וּ עַמִּ֥ים כֻּלָּֽם: |
| 28И ПОДНЯЛСЯ ЦАРЬ ИЗРАИЛЯ И ЙЕЃОШАФАТ, ЦАРЬ ЙЕЃУДЫ, В РАМОТ-ГИЛЬАД. |
|
כחוַיַּ֧עַל מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֛ל וִיהֽוֹשָׁפָ֥ט מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֖ה אֶל־רָמֹ֥ת גִּלְעָֽד: |
| 29И СКАЗАЛ ЦАРЬ ИЗРАИЛЯ ЙЕЃОШАФАТУ: «Мне следует ПЕРЕОДЕТЬСЯ, ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПОЙТИ НА ВОЙНУ, НО ТЫ НАДЕНЬ ТВОЮ ОДЕЖДУ». И ПЕРЕОДЕЛСЯ ЦАРЬ ИЗРАИЛЯ, И так ПОШЕЛ НА ВОЙНУ. |
|
כטוַיֹּאמֶר֩ מֶ֨לֶךְ יִשְׂרָאֵ֜ל אֶל־יְהֽוֹשָׁפָ֗ט הִתְחַפֵּשׂ֙ וָב֣וֹא בַמִּלְחָמָ֔ה וְאַתָּ֖ה לְבַ֣שׁ בְּגָדֶ֑יךָ וַיִּתְחַפֵּשׂ֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל וַיָּבֹ֖אוּ בַּמִּלְחָמָֽה: |
| |
|
התחפש ובא.
פתרון צריך אני להתנכר ולהתחפש בבגדים אחרים שלא יכירוני שאני מלך ישראל כי חשש לדברי מיכיהו שאמר לו אם שוב תשוב בשלום וגו' ואמר ליהושפט אני רוצה להשתנות עצמי ולבוא במלחמה שיש לי לחוש שמא שמעו ארמים מה שאמר מיכיהו אם שוב תשוב בשלום ולא יסבו להלחם כי אם עלי:
|
| |
|
ואתה לבש בגדיך.
תכסיסי מלכות ושריונות וכלי מלחמה של מלכות כי אין לחוש בדברי הנביא כי אם מלך ישראל לבדו כי כן הגידו מרגלים שלו דברי מיכיהו:
|
| 30А ЦАРЬ АРАМА ПРИКАЗАЛ НАЧАЛЬНИКАМ СВОИХ КОЛЕС- НИЦ, СКАЗАВ: «НЕ СРАЖАЙТЕСЬ ни с кем – ни С МАЛЕНЬКИМ, ни С БОЛЬШИМ, – НО ТОЛЬКО ЛИШЬ С ОДНИМ ЦАРЕМ ИЗРАИЛЯ». |
|
לוּמֶ֣לֶךְ אֲרָ֡ם צִוָּה֩ אֶת־שָׂרֵ֨י הָרֶ֚כֶב אֲשֶׁר־לוֹ֙ לֵאמֹ֔ר לֹא תִּלָּ֣חֲמ֔וּ אֶת־הַקָּטֹ֖ן אֶת־הַגָּד֑וֹל כִּ֛י אִם־אֶת־מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵ֖ל לְבַדּֽוֹ: |
| 31И БЫЛО: КОГДА УВИДЕЛИ НАЧАЛЬНИКИ КОЛЕСНИЦ ЙЕЃОШАФАТА, ТО РЕШИЛИ: «ОН – ЦАРЬ ИЗРАИЛЯ». И ОКРУЖИЛИ ЕГО, ЧТОБЫ СРА- ЖАТЬСЯ с ним. И ВОЗЗВАЛ ЙЕЃОШАФАТ к Богу, И БОГ ПОМОГ ЕМУ, И ОТВЛЕК ВСЕСИЛЬНЫЙ ИХ ОТ НЕГО. |
|
לאוַיְהִ֡י כִּרְאוֹת֩ שָׂרֵ֨י הָרֶ֜כֶב אֶת־יְהֽוֹשָׁפָ֗ט וְהֵ֚מָּה אָֽמְרוּ֙ מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֣ל ה֔וּא וַיָּסֹ֥בּוּ עָלָ֖יו לְהִלָּחֵ֑ם וַיִּזְעַ֚ק יְהֽוֹשָׁפָט֙ וַֽיהֹוָ֣ה עֲזָר֔וֹ וַיְסִיתֵ֥ם אֱלֹהִ֖ים מִמֶּֽנּוּ: |
| |
|
ויזעק יהושפט.
אחר בני דגלו וחיילותיו שיבאו לעזור לו כמו אות אריה שבדגלו או דגל בני יהודה וכן מנהג כשנלחמים שני גדודים מכנה כל גדוד וגדוד שם א' לסימן לדגלו לצורך הגדוד שעמו שאם יתפרדו איש מעל אחיו או יתערבו הגדודים זה בזה יצעקו כל גדוד וגדוד שם סימן שלו ויכירו בקול הסימן ויתקבצו כולם יחד ויהיו באגודה אחת כבראשונה ולא שצעק לאלהיו וכן מוכיח (במלכים א כ״ב:ל״ב) ויזעק יהושפט ולא נאמר לשם וה' עזרו ויסיתם אלהים ממנו אך כתיב שם :
|
| 32И БЫЛО: КОГДА УВИДЕЛИ НА- ЧАЛЬНИКИ КОЛЕСНИЦ, ЧТО ОН НЕ ЦАРЬ ИЗРАИЛЯ, ТО ВЕРНУЛИСЬ, перестав ЕГО ПРЕСЛЕДОВАТЬ. |
|
לבוַיְהִ֗י כִּרְאוֹת֙ שָׂרֵ֣י הָרֶ֔כֶב כִּ֥י לֹֽא־הָיָ֖ה מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּשׁ֖וּבוּ מֵאַֽחֲרָֽיו: |
| |
|
ויהי כראות שרי הרכב כי לא היה מלך ישראל.
שהכירו והבינו מיד כשצעק אחר הסימן של דגלו כדמפרש כמו שהכירוהו וישובו מעליו כצווי מלך ארם ומה' הוא שהכירוה
:
|
| 33А КТО-ТО БЕЗ НАМЕРЕНИЯ убить Ахава НАТЯНУЛ ЛУК И ПОРАЗИЛ ЦАРЯ ИЗРАИЛЯ, попав стрелой МЕЖДУ ЧЕ- ШУЙКАМИ кольчуги И ПАНЦИРЕМ. И СКАЗАЛ ОН ВОЗНИЦЕ: «ПОВЕРНИ НАЗАД И ВЫВЕЗИ МЕНЯ ИЗ ВОЙСКА, ТАК КАК МНЕ ПЛОХО…». |
|
לגוְאִ֗ישׁ מָשַׁ֚ךְ בַּקֶּ֙שֶׁת֙ לְתֻמּ֔וֹ וַיַּךְ֙ אֶת־מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל בֵּ֥ין הַדְּבָקִ֖ים וּבֵ֣ין הַשִּׁרְיָ֑ן וַיֹּ֣אמֶר לָֽרַכָּ֗ב הֲפֹ֧ךְ יָֽדְךָ֛ (כתיב יָֽדְיךָ֛) וְהוֹצֵאתַ֥נִי מִן־הַמַּֽחֲנֶ֖ה כִּ֥י הָֽחֳלֵֽיתִי: |
| |
|
ואיש משך בקשת.
איש ישראל מתכוין לירות במחנה ארם ובלא כוונתו:
|
| |
|
ויך.
החץ את המלך ישראל:
|
| |
|
בין הדבקים ובין השרין.
בין אותה רצועה שמדביקין הכובע שעל ראשו לשריון ואין לומר מצרי הי' כי למי נתכוין והלא מלך ארם צוה לא תלחמו את הקטן ואת הגדול כי אם את מלך ישראל לבדו ואף לו לא נתכוין שהרי כתיב לתומו אלא בעל כרחו י"ל ישראל היה המורה ונתכוין לירות במחנה ארם ולפי תומו הכה את מלך ישראל:
|
| |
|
ויאמר לרכב.
למנהיג את המרכבה:
|
| |
|
והוצאתני מן המחנה.
כלומר מן המערכה הזו הראשונה והושיבני במערכות האחרונות:
|
| 34И РАЗГОРЕЛОСЬ жаркое СРАЖЕНИЕ В ТОТ ДЕНЬ, А ЦАРЬ ИЗРАИЛЯ СТА- РАЛСЯ СТОЯТЬ В КОЛЕСНИЦЕ ПЕРЕД ЛИЦОМ АРАМА. И УМЕР ОН КО ВРЕМЕНИ ЗАКАТА СОЛНЦА. |
|
לדוַתַּ֚עַל הַמִּלְחָמָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא וּמֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֗ל הָיָ֨ה מַֽעֲמִ֧יד בַּמֶּרְכָּבָ֛ה נֹ֥כַח אֲרָ֖ם עַד־הָעָ֑רֶב וַיָּ֕מָת לְעֵ֖ת בּ֥וֹא הַשָֽׁמֶשׁ: |
| |
|
ותעל המלחמה.
נסתלקה ולא הוזק אחד מישראל כי אם מלך ישראל לבדו כדבר הנביא שאמר (לעיל ב יח) לא אדונים לאלה ישובו איש לביתו בשלום לשלום לא נאמר כי נהרג אחאב:
|
| |
|
מעמיד במרכבה.
החזיק ועמד במרכבה שלא יבינו ישראל מכתו ויברחו ותחילת נפילה ניסה:
|