| 1И БЫЛ ДЕНЬ – когда ЯВИЛИСЬ АНГЕЛЫ, ЧТОБЫ ПРЕДСТАТЬ ПРЕД БОГОМ; И ПРИШЕЛ ТАКЖЕ САТАН СРЕДИ НИХ, ЧТОБЫ ПРЕД- СТАТЬ ПРЕД БОГОМ. |
|
אוַיְהִ֣י הַיּ֔וֹם וַיָּבֹ֙אוּ֙ בְּנֵ֣י הָֽאֱלֹהִ֔ים לְהִתְיַצֵּ֖ב עַל־יְהֹוָ֑ה וַיָּבֹ֚א גַם־הַשָּׂטָן֙ בְּתֹכָ֔ם לְהִתְיַצֵּ֖ב עַל־יְהֹוָֽה: |
| 2И СПРОСИЛ БОГ САТАНА: «ОТКОЛЕ ИДЕШЬ?». И ГРОМКО ОТВЕТИЛ САТАН БОГУ, И СКАЗАЛ: «С ЗЕМЛИ, по которой РАС- ХАЖИВАЛ Я И всю ИСХОДИЛ». |
|
בוַיֹּ֚אמֶר יְהֹוָה֙ אֶל־הַשָּׂטָ֔ן אֵ֥י מִזֶּ֖ה תָּבֹ֑א וַיַּ֨עַן הַשָּׂטָ֚ן אֶת־יְהֹוָה֙ וַיֹּאמַ֔ר מִשֻּׁ֣ט בָּאָ֔רֶץ וּמֵֽהִתְהַלֵּ֖ךְ בָּֽהּ: |
| |
|
אי מזה תבוא.
איה מקום שתוכל לומר מזה אני בא:
|
| 3И СКАЗАЛ БОГ САТАНУ: «ОБРАТИЛ ЛИ ТЫ ВНИМАНИЕ НА РАБА МОЕГО, ИЙОВА? ВЕДЬ НЕТ ПОДОБНОГО ЕМУ НА ЗЕМЛЕ: ЧЕЛОВЕК ОН ПРОСТОЙ И ЧЕСТНЫЙ, И БОИТСЯ ВСЕ- СИЛЬНОГО, И ИЗБЕГАЕТ ЗЛА – И ОН ВСЕ ЕЩЕ СЧИТАЕТ СЕБЯ БЕЗУ- ПРЕЧНЫМ. ТАК ЗАЧЕМ НАСТРАИВАЛ ТЫ МЕНЯ НА НЕГО, ЧТОБЫ ПО- ГУБИТЬ ЕГО ПОНАПРАСНУ?». |
|
גוַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָה֜ אֶל־הַשָּׂטָ֗ן הֲשַׂ֣מְתָּ לִבְּךָ֘ אֶל־עַבְדִּ֣י אִיּוֹב֒ כִּי֩ אֵ֨ין כָּמֹה֜וּ בָּאָ֗רֶץ אִ֣ישׁ תָּ֧ם וְיָשָׁ֛ר יְרֵ֥א אֱלֹהִ֖ים וְסָ֣ר מֵרָ֑ע וְעֹדֶ֙נּוּ֙ מַֽחֲזִ֣יק בְּתֻמָּת֔וֹ וַתְּסִיתֵ֥נִי ב֖וֹ לְבַלְּע֥וֹ חִנָּֽם: |
| |
|
מחזיק.
אוחז כמו (שמות ד׳:ד׳) וישלח ידו ויחזק בו מחזיק באזני כלב (משלי כ״ו:י״ז):
|
| |
|
ותסיתני בו.
הסיתני לבולעו כל לשון הסתה אינו אלא לשון המשכה שממשיך את האדם לעצתו:
|
| 4И ГРОМКО ОТВЕТИЛ САТАН БОГУ, И СКАЗАЛ: «Спасая свою ШКУРУ, ПОДСТАВЛЯЕТ ЧУЖУЮ ШКУРУ – И ВСЕ, ЧТО есть У МУЖА, ВЫСТАВИТ ОН НАСУПРОТИВ, защищая ЖИЗНЬ СВОЮ! |
|
דוַיַּ֧עַן הַשָּׂטָ֛ן אֶת־יְהֹוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר ע֣וֹר בְּעַד־ע֗וֹר וְכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר לָאִ֔ישׁ יִתֵּ֖ן בְּעַ֥ד נַפְשֽׁוֹ: |
| |
|
עור בעד עור.
אבר בפני אבר כן דרך בני אדם כשרואה החרב באה על ראשו מגין בזרועו לפניו וכ"ש כל אשר לאיש בממון יתן:
|
| |
|
בעד נפשו.
בפני נפשו להגין לפי שזה יודע בנפשו שנתחייב לפיכך אינו מצטער על ממונו:
|
| 5НО, вот, ПРОТЯНИ СВОЮ РУКУ И КОСНИСЬ ЕГО САМОГО И ПЛОТИ ЕГО – готов я поклясться, ЧТО прямо В ЛИЦО ТЕБЕ ОН БУДЕТ ТЕБЯ ХУ- ЛИТЬ!». |
|
האוּלָם֙ שְֽׁלַח־נָ֣א יָֽדְךָ֔ וְגַ֥ע אֶל־עַצְמ֖וֹ וְאֶל־בְּשָׂר֑וֹ אִם־לֹ֥א אֶל־פָּנֶ֖יךָ יְבָֽרְכֶֽךָּ: |
| |
|
אולם.
אבל:
|
| |
|
אם לא.
תראה בו מיד שעל פניך יברכך:
|
| 6И СКАЗАЛ БОГ САТАНУ: «ВОТ, ОН – В РУКЕ ТВОЕЙ; ТОЛЬКО ЛИШЬ ДУШУ ЕГО БЕРЕГИ». |
|
ווַיֹּ֧אמֶר יְהֹוָ֛ה אֶל־הַשָּׂטָ֖ן הִנּ֣וֹ בְיָדֶ֑ךָ אַ֥ךְ אֶת־נַפְשׁ֖וֹ שְׁמֹֽר: |
| |
|
אך את נפשו שמור.
שלא תצא מכאן אמרו חכמים קשה היה צערו של שטן יותר משל איוב כאומר לחבירו שבור חבית זו ושמור יינה:
|
| 7И ВЫШЕЛ САТАН ОТ БОГА, И ПОРАЗИЛ ИЙОВА СТРАШНЫМ ВОСПАЛЕНИЕМ КОЖИ – ОТ СТУПНИ НОГ ДО ТЕ- МЕНИ ЕГО. |
|
זוַיֵּצֵא֙ הַשָּׂטָ֔ן מֵאֵ֖ת פְּנֵ֣י יְהֹוָ֑ה וַיַּ֚ךְ אֶת־אִיּוֹב֙ בִּשְׁחִ֣ין רָ֔ע מִכַּ֥ף רַגְל֖וֹ וְעַ֥ד (כתיב עַ֥ד) קָדְקֳדֽוֹ: |
| 8И ВЗЯЛ ТОТ СЕБЕ ЧЕРЕПОК, ЧТОБЫ ЧЕСАТЬСЯ ИМ, – А ОН СИДЕЛ тогда ПОСРЕДИ ПЕПЛА. |
|
חוַיִּֽקַּח־ל֣וֹ חֶ֔רֶשׂ לְהִתְגָּרֵ֖ד בּ֑וֹ וְה֖וּא יֹשֵׁ֥ב בְּתֽוֹךְ־הָאֵֽפֶר: |
| |
|
להתגרד בו.
בדלי"ת כתוב ולשון משנה היא גורדו ומעמידו על גלדו אבל גורר ברי"ש אינו אלא לשון סחיבה כמו גורר אדם מטה וספסל:
|
| 9И СКАЗАЛА ЕМУ ЖЕНА ЕГО: «ТЫ ВСЕ ЕЩЕ СЧИТАЕШЬ СЕБЯ БЕЗУПРЕЧНЫМ?! ПРОКЛЯНИ ВСЕСИЛЬНОГО И УМРИ!». |
|
טוַתֹּ֚אמֶר לוֹ֙ אִשְׁתּ֔וֹ עֹֽדְךָ֖ מַֽחֲזִ֣יק בְּתֻמָּתֶ֑ךָ בָּרֵ֥ךְ אֱלֹהִ֖ים וָמֻֽת: |
| |
|
מחזיק.
אוחז:
|
| |
|
ומת.
לשון צווי כמו ומת בהר (דברים לב):
|
| 10И ОТВЕТИЛ ОН ЕЙ: «ГОВОРИШЬ ТЫ КАК ГОВОРИТ НЕДОС- ТОЙНАЯ ЖЕНЩИНА! НЕУЖТО ДОБРО ПРИМЕМ ОТ ВСЕСИЛЬНОГО, А ЗЛО НЕ ПРИМЕМ?!». ПРИ ВСЕМ ТОМ НЕ СОГРЕШИЛ ИЙОВ УСТАМИ СВОИМИ. |
|
יוַיֹּ֣אמֶר אֵלֶ֗יהָ כְּדַבֵּ֞ר אַחַ֚ת הַנְּבָלוֹת֙ תְּדַבֵּ֔רִי גַּ֣ם אֶת־הַטּ֗וֹב נְקַבֵּל֙ מֵאֵ֣ת הָֽאֱלֹהִ֔ים וְאֶת־הָרָ֖ע לֹ֣א נְקַבֵּ֑ל בְּכָל־זֹ֛את לֹא־חָטָ֥א אִיּ֖וֹב בִּשְׂפָתָֽיו: |
| |
|
גם.
לא די שבראנו אלא גם את הטוב נקבל ואת הרע לא נקבל בתמיה:
|
| |
|
בשפתיו.
אבל בלבו חטא:
|
| 11И ПРОСЛЫШАЛИ ТРИ БЛИЗКИХ ДРУГА ИЙОВА О БЕДСТВИИ, ПОСТИГШЕМ ЕГО, И ПРИШЛИ – КАЖДЫЙ ИЗ МЕСТА СВОЕГО: ЭЛИФАЗ ТЕЙМАНСКИЙ, И БИЛЬДАД-ШУХИТ, И ЦОФАР-НААМИТЯНИН, И СО- ШЛИСЬ ВМЕСТЕ, ЧТОБЫ ПРИЙТИ ПОКАЧАТЬ головой в знак сострадания И УТЕШИТЬ ЕГО. |
|
יאוַיִּשְׁמְע֞וּ שְׁלֹ֣שֶׁת | רֵעֵ֣י אִיּ֗וֹב אֵ֣ת כָּל־הָֽרָעָ֣ה הַזֹּאת֘ הַבָּ֣אָה עָלָיו֒ וַיָּבֹ֙אוּ֙ אִ֣ישׁ מִמְּקֹמ֔וֹ אֱלִיפַ֚ז הַתֵּֽימָנִי֙ וּבִלְדַּ֣ד הַשּׁוּחִ֔י וְצוֹפַ֖ר הַנַּֽעֲמָתִ֑י וַיִּוָּֽעֲד֣וּ יַחְדָּ֔ו לָב֥וֹא לָנֽוּד־ל֖וֹ וּלְנַֽחֲמֽוֹ: |
| |
|
רעי איוב.
אוהביו:
|
| |
|
לנוד.
כמו מי ינוד לך (ישעיהו נ״א:י״ט) לא תנודו לו (ירמיהו ט״ו:ה׳):
|
| 12И ПОДНЯЛИ ОНИ ГЛАЗА СВОИ, и взглянули ИЗДА- ЛЕКА – И НЕ УЗНАЛИ ЕГО. И ВОЗВЫСИЛИ ОНИ ГОЛОС СВОЙ, И ЗАРЫ- ДАЛИ. И РАЗОДРАЛ КАЖДЫЙ из них СВОЮ МАНТИЮ, И БРОСИЛИ ОНИ ПРАХ В НЕБЕСА, чтобы упал он НА ГОЛОВЫ ИХ. |
|
יבוַיִּשְׂא֨וּ אֶת־עֵינֵיהֶ֚ם מֵֽרָחוֹק֙ וְלֹ֣א הִכִּירֻ֔הוּ וַיִּשְׂא֥וּ קוֹלָ֖ם וַיִּבְכּ֑וּ וַיִּקְרְעוּ֙ אִ֣ישׁ מְעִל֔וֹ וַיִּזְרְק֥וּ עָפָ֛ר עַל־רָֽאשֵׁיהֶ֖ם הַשָּׁמָֽיְמָה: |
| |
|
ולא הכירוהו.
כי נשתנו פניו מחמת הייסורין:
|
| |
|
השמימה.
כלומר למעל' מראשיה' (הרבה) והוא היה להם מנהג אבל:
|
| 13И СЕЛИ ОНИ С НИМ НА ЗЕМЛЮ, и сидели СЕМЬ ДНЕЙ И СЕМЬ НОЧЕЙ, И НИКТО из них НЕ ГО- ВОРИЛ ЕМУ НИ СЛОВА – ПОТОМУ ЧТО ВИДЕЛИ, НАСКОЛЬКО НЕВЫ- НОСИМО УЖАСНОЙ СТАЛА его БОЛЬ. |
|
יגוַיֵּֽשְׁב֚וּ אִתּוֹ֙ לָאָ֔רֶץ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים וְשִׁבְעַ֣ת לֵיל֑וֹת וְאֵֽין־דֹּבֵ֚ר אֵלָיו֙ דָּבָ֔ר כִּ֣י רָא֔וּ כִּֽי־גָדַ֥ל הַכְּאֵ֖ב מְאֹֽד: |
| |
|
לארץ.
על הארץ לצער בצערו:
|