| 1ЕСЛИ СЯДЕШЬ ТРАПЕЗНИЧАТЬ С ВЛАСТИТЕЛЕМ – УЯСНИ СЕБЕ, ЧТО ПРЕД ТОБОЙ, |
|
אכִּֽי־תֵ֖שֵׁב לִלְח֣וֹם אֶת־מוֹשֵׁ֑ל בִּ֥ין תָּ֜בִ֗ין אֶת־אֲשֶׁ֥ר לְפָנֶֽיךָ: |
| |
|
כי תשב ללחום.
לאכול:
|
| |
|
בין תבין.
תן לבך לדעת מי הוא אם עינו צרה או יפה:
|
| 2И ПРИСТАВЬ НОЖ К ГОРЛУ СВОЕМУ, ЕСЛИ ТЫ ХОЗЯИН СВОЕЙ ДУШИ, |
|
בוְשַׂמְתָּ֣ שַׂכִּ֣ין בְּלֹעֶ֑ךָ אִם־בַּ֖עַל נֶ֣פֶשׁ אָֽתָּה: |
| |
|
ושמת שכין בלועך.
בלחייך אם ראית עינו צרה אל תאכל משלו:
|
| |
|
אם בעל נפש אתה.
אם רעבתן אתה ותאב לאכול טוב לתחוב סכין בין שניך, ורבותינו דרשו בתלמיד היושב לפני רבו אם יודע ברבו שיחזיר לו תשובה על כל דבר שישאלהו ידקדק וישאל שמועתו ואם לאו ישתוק:
|
| 3И НЕ ВОЖДЕЛЕЙ ЕГО ЯСТВ: ВЕДЬ ТО – ОБМАННЫЙ ХЛЕБ. |
|
גאַל־תִּ֖תְאָו לְמַטְעַמּוֹתָ֑יו וְ֜ה֗וּא לֶ֣חֶם כְּזָבִֽים: |
| |
|
אל תתאו למטעמותיו.
אלא פרוש ממנו ולך לפני רב הגון ולא תביישהו בשאלות אחר שלא ידע להשיב:
|
| 4НЕ НАДРЫВАЙСЯ, ЧТОБЫ РАЗБОГАТЕТЬ: ПЕРЕСТАНЬ НАДЕЯТЬСЯ НА ИЗОЩРЕННОСТЬ СВОЮ; |
|
דאַל־תִּיגַ֥ע לְֽהַעֲשִׁ֑יר מִֽבִּינָתְךָ֥ חֲדָֽל: |
| |
|
אל תיגע להעשיר.
לעשות גירסתך חבילות חבילות כי סוף שתשכחנה:
|
| 5БРОСИШЬ НА НЕГО, богатство, ВЗГЛЯД – И НЕТ ЕГО, ИБО СДЕЛАЕТ ОНО СЕБЕ КРЫЛЬЯ, КАК У ОРЛА, И ВЗЛЕТИТ В НЕБЕСА. |
|
ההֲתָ֤עִיף (כתיב התעוף) עֵינֶ֥יךָ בּ֗וֹ וְֽאֵ֫ינֶ֥נּוּ כִּ֤י עָשֹ֣ה יַעֲשֶׂה־לּ֣וֹ כְנָפַ֑יִם כְּ֜נֶ֗שֶׁר יָע֥וּף (כתיב ועיף) הַשָּׁמָֽיִם: |
| |
|
התעיף עיניך בו.
כרגע שתכפול עיניך לעמצו ואין אותה גירסא מצויה בך התעיף כמו וכפלת ותעיף:
|
| 6НЕ ВКУШАЙ ХЛЕБ СКОПИДОМА И НЕ ВОЖДЕЛЕЙ ЯСТВ ЕГО, |
|
ואַל־תִּלְחַ֗ם אֶת־לֶ֖חֶם רַ֣ע עָ֑יִן וְאַל־ תִּ֜תְאָ֗יו (כתיב תתאו) לְמַטְעַמֹּתָֽיו: |
| 7ИБО КАКИМ ТЫ ПРЕДСТАВИЛ СЕБЕ его, ТАКОЙ ОН И ЕСТЬ: «ЕШЬ И ПЕЙ» – СКАЖЕТ ТЕБЕ, А СЕРДЦЕ ЕГО ДАЛЕКО ОТ ТЕБЯ; |
|
זכִּ֤י כְּמוֹ־שָׁעַ֥ר בְּנַפְשׁ֗וֹ כֶּ֫ן־ה֥וּא אֱכֹ֣ל וּ֖שְׁתֵה יֹ֣אמַר לָ֑ךְ וְ֜לִבּ֗וֹ בַּל־עִמָּֽךְ: |
| |
|
כי כמו שער בנפשו.
שער זה נקוד חציו פתח וחציו קמץ וטעמו למטה לכך הוא פעל ולא שם דבר שאם היה שם דבר היה קמץ וטעמו למעלה ככל שער שבמקרא ופתרונו כאלו שפך האוכל הזה מרה בנפשו של רע העין כן הוא:
|
| |
|
שער. מן לשון התאנים השערים המרי' (ירמיהו כ״ט:כ״ט):
|
| 8СВОЙ КУСОК ХЛЕБА ТЫ СЪЕЛ – ИЗРЫГНЕШЬ ЕГО, И ВПУСТУЮ ТВОИ СЛАДОСТНЫЕ СЛОВА. |
|
חפִּֽתְּךָ־אָכַ֥לְתָּ תְקִיאֶ֑נָּה וְ֜שִׁחַ֗תָּ דְּבָרֶ֥יךָ הַנְּעִימִֽים: |
| |
|
פתך.
שאכלתו בביתו סוף שתקיאנה מפני הבושה:
|
| |
|
ושחת דבריך הנעימים.
חנות שהחזקת ודברת לו דברים רכים הכל אבדת:
|
| 9ГЛУПОМУ ничего НЕ ПЫТАЙСЯ ВНУШАТЬ, ИБО ВЫРАЗИТ ОН ПРЕЗРЕНИЕ К СЛОВАМ РАЗУМНЫМ ТВОИМ. |
|
טבְּאָזְנֵ֣י כְ֖סִיל אַל־תְּדַבֵּ֑ר כִּֽי־יָ֜ב֗וּז לְשֵֹ֣כֶל מִלֶּֽיךָ: |
| 10НЕ СДВИГАЙ ГРАНИЦУ МИРА И НА ПОЛЕ СИРОТ НЕ ЗАХОДИ, |
|
יאַל־תַּ֖סֵּג גְּב֣וּל עוֹלָ֑ם וּבִשְׂדֵ֥י יְ֜תוֹמִ֗ים אַל־תָּבֹֽא: |
| |
|
ובשדי יתומים.
בלקט שכחה ופאה הראוי להם:
|
| 11ИБО СИЛЕН ИХ ИЗБАВИТЕЛЬ, ПОВЕДЕТ ОН ИХ ТЯЖБУ ПРОТИВ ТЕБЯ! |
|
יאכִּֽי־גֹאֲלָ֥ם חָזָ֑ק הֽוּא־יָרִ֖יב אֶת־רִיבָ֣ם אִתָּֽךְ: |
| 12ОБРАТИ К НРАВСТВЕННОСТИ СЕРДЦЕ СВОЕ, А УХО – К СЛОВАМ ЗНАНИЯ. |
|
יבהָבִ֣יאָה לַמּוּסָ֣ר לִבֶּ֑ךָ וְ֜אָזְנֶ֗ךָ לְאִמְרֵי־דָֽעַת: |
| 13НЕ ЛИШАЙ ОТРОКА НРАВОУЧЕНИЯ: ЕСЛИ ПОБЬЕШЬ ЕГО РОЗГОЮ – ОН НЕ УМРЕТ; |
|
יגאַל־תִּמְנַ֣ע מִנַּ֣עַר מוּסָ֑ר כִּֽי־תַכֶּ֥נּוּ בַ֜שֵּׁ֗בֶט לֹ֣א יָמֽוּת: |
| 14РОЗГОЮ ПОБЬЕШЬ ЕГО – А ДУШУ ЕГО ОТ ПРЕИСПОДНЕЙ СПАСЕШЬ. |
|
ידאַתָּה בַּשֵּׁ֣בֶט תַּכֶּ֑נּוּ וְ֜נַפְשׁ֗וֹ מִשְּׁא֥וֹל תַּצִּֽיל: |
| 15СЫН МОЙ! ЕСЛИ СТАЛО МУДРЫМ СЕРДЦЕ ТВОЕ, ВОЗРАДУЕТСЯ И МОЕ СЕРДЦЕ ТОЖЕ, |
|
טובְּנִי אִם־חָכַ֣ם לִבֶּ֑ךָ יִשְׂמַ֖ח לִבִּ֣י גַם־אָֽנִי: |
| 16И ВОЗЛИКУЕТ НУТРО МОЕ ПРИ СЛОВАХ чистой ПРАВДЫ ИЗ УСТ ТВОИХ. |
|
טזוְתַעְלֹ֥זְנָה כִלְיוֹתָ֑י בְּדַבֵּ֥ר שְׂ֜פָתֶ֗יךָ מֵישָׁרִֽים: |
| |
|
בדבר שפתיך מישרים.
ע"י שחכם לבך:
|
| 17ДА НЕ ПОЗАВИДУЕТ СЕРДЦЕ ТВОЕ ГРЕШНИКАМ, ЛИШЬ О БОГОБОЯЗНЕННОСТИ помышляй ЦЕЛЫЙ ДЕНЬ, |
|
יזאַל־יְקַנֵּ֣א לִ֖בְּךָ בַּֽחַטָּאִ֑ים כִּ֥י אִם־בְּיִרְאַת־יְ֜הוָ֗ה כָּל־הַיּֽוֹם: |
| |
|
אל יקנא לבך בחטאים.
בהצלחתם להיות רשע כמותם:
|
| 18ИБО ЕСЛИ ЕСТЬ БУДУЩЕЕ, ТО НАДЕЖДА ТВОЯ НЕ ПОГИБНЕТ. |
|
יחכִּי אִם־יֵ֣שׁ אַחֲרִ֑ית וְ֜תִקְוָתְךָ֗ לֹ֣א תִכָּרֵֽת: |
| |
|
כי אם יש אחרית.
אם זה משמש בלשון אשר כלו' אשר בעבור זה יש אחרית תקוה אליך:
|
| 19СЛУШАЙ, МОЙ СЫН, И УМУДРЯЙСЯ, И СТУПАЙ ПО ПУТИ СВОЕГО СЕРДЦА. |
|
יטשְׁמַע־אַתָּ֣ה בְנִ֣י וַחֲכָ֑ם וְאַשֵּׁ֖ר בַּדֶּ֣רֶךְ לִבֶּֽךָ: |
| |
|
שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך.
מאחר שתתחכם תוכל ללכת בדרכי לבך כי לב חכם לא ישיאך לעבירה:
|
| 20НЕ БУДЬ СРЕДИ УПИВАЮЩИХСЯ ВИНОМ, СРЕДИ ОБЪЕДАЮЩИХСЯ МЯСОМ, |
|
כאַל־תְּהִ֥י בְסֹֽבְאֵי־יָ֑יִן בְּזֹלֲלֵ֖י בָשָֹ֣ר לָֽמוֹ: |
| 21ИБО ВПАДЕТ В НИЩЕТУ ПЬЯНИЦА И ОБЖОРА, И В ЛОХМОТЬЯ ОДЕНЕТ тебя СОНЛИВОСТЬ. |
|
כאכִּי־סֹבֵ֣א וְ֖זוֹלֵל יִוָּרֵ֑שׁ וּ֜קְרָעִ֗ים תַּלְבִּ֥ישׁ נוּמָֽה: |
| |
|
כי סובא וזולל יורש.
יתמסכן:
|
| |
|
וקרעים תלביש נומה.
העצלות והתנומה תלביש אותך בגדי' קרועים:
|
| 22СЛУШАЙ ОТЦА СВОЕГО – ЭТО У НЕГО ТЫ РОДИЛСЯ, И НЕ ГНУШАЙСЯ ТЕМ, ЧТО СОСТАРИЛАСЬ МАТЬ ТВОЯ. |
|
כבשְׁמַ֣ע לְ֖אָבִיךָ זֶ֣ה יְלָדֶ֑ךָ וְאַל־תָּ֜ב֗וּז כִּֽי־זָקְנָ֥ה אִמֶּֽךָ: |
| 23ИСТИНУ ПРИОБРЕТАЙ, НО НЕ ПРОДАВАЙ МУДРОСТЬ, И НРАВСТВЕННОСТЬ, И ПОНИМАНИЕ! |
|
כגאֱמֶ֣ת קְ֖נֵה וְאַל־תִּמְכֹּ֑ר חָכְמָ֖ה וּמוּסָ֣ר וּבִינָֽה: |
| |
|
אמת קנה.
ואם לא תמצא ללמוד בחנם למוד בשכר ואל תאמר כשם שלמדתי בשכר כך אלמדנה בשכר:
|
| 24ВЕСЕЛИТЬСЯ, ЛИКОВАТЬ БУДЕТ ОТЕЦ ПРАВЕДНИКА, И ПОРОДИВШИЙ МУДРЕЦА ОБРЕТЕТ В НЕМ РАДОСТЬ. |
|
כדגִּ֣יל יָ֖גִיל (כתיב גול יגול) אֲבִ֣י צַדִּ֑יק וְיוֹלֵ֥ד (כתיב יולד) חָ֜כָ֗ם יִשְׂמַח (כתיב וישמח) ־בּֽוֹ: |
| 25Так пусть же РАДУЮТСЯ ОТЕЦ ТВОЙ И МАТЬ ТВОЯ, И ВОЗЛИКУЕТ та, что ТЕБЯ РОДИЛА! |
|
כהיִֽשְׂמַח־אָבִ֥יךָ וְאִמֶּ֑ךָ וְ֜תָגֵ֗ל יֽוֹלַדְתֶּֽךָ: |
| 26ОТДАЙ, СЫН МОЙ, СЕРДЦЕ ТВОЕ МНЕ, И С ПУТЕЙ МОИХ НЕ СВОДИ ГЛАЗ СВОИХ, |
|
כותְּנָֽה־בְנִ֣י לִבְּךָ֣ לִ֑י וְ֜עֵינֶ֗יךָ דְּרָכַ֥י תִּצֹּֽרְנָה (כתיב תרצנה) : |
| 27ИБО ЯМА ГЛУБОКАЯ – БЛУДНИЦА, И УЗКИЙ КОЛОДЕЦ – ЧУЖАЯ: |
|
כזכִּֽי־שׁוּחָ֣ה עֲמֻקָּ֣ה זוֹנָ֑ה וּבְאֵ֥ר צָ֜רָ֗ה נָכְרִיָּֽה: |
| |
|
ובאר צרה.
אשטריינ"א בלעז:
|
| 28ОНА, КАК ХИЩНИК, ПОДСТЕРЕЖЕТ, И ИЗМЕНЫ МЕЖДУ ЛЮДЬМИ УМНОЖИТ… |
|
כחאַף־הִ֖יא כְּחֶ֣תֶף תֶּֽאֱרֹ֑ב וּ֜בוֹגְדִ֗ים בְּאָדָ֥ם תּוֹסִֽף: |
| |
|
אף היא כחתף.
פתאום:
|
| |
|
ובוגדים באדם תוסיף.
מרבה בישראל בוגדים לה' ועל האפיקורסין מדבר:
|
| 29У КОГО ГОРЕ, У КОГО ЗЛОСЧАСТЬЕ? У КОГО ССОРЫ, У КОГО СПЛЕТНИ? КОГО РАНЯТ БЕЗ ВИНЫ? У КОГО ГЛАЗА ПОКРАСНЕВШИЕ? |
|
כטלְמִ֨י א֥וֹי לְמִ֪י אֲב֡וֹי לְמִ֤י מִדְיָנִ֨ים (כתיב מדונים) לְמִ֥י שִֹ֗יחַ לְ֖מִי פְּצָעִ֣ים חִנָּ֑ם לְ֜מִ֗י חַכְלִל֥וּת עֵינָֽיִם: |
| |
|
למי אוי למי אבוי.
לשון צעקה ויללה:
|
| |
|
למי מדינים למי שיח.
למי שיש לו מדינים עם הבריות ושיחה יתירה לו אוי ואבוי כי ברב דברים רב פשע:
|
| 30У ЗАСИЖИВАЮЩИХСЯ ДОПОЗДНА ЗА ВИНОМ, У ПРИХОДЯЩИХ ВЫВЕРЯТЬ СМЕСЬ ВИН! |
|
ללַֽמְאַחֲרִ֥ים עַל־הַיָּ֑יִן לַ֜בָּאִ֗ים לַחְקֹ֥ר מִמְסָֽךְ: |
| |
|
ממסך.
ממזג והוא שם דבר כמו ממכר:
|
| |
|
לחקור ממסך.
שחוקרין ובודקין היכן מוכרין יין טוב:
|
| 31НЕ ЗАГЛЯДЫВАЙСЯ НА ВИНО – КАК красиво АЛЕЕТ ОНО: ТОМУ, КТО НА СОДЕРЖИМОМ БОКАЛА ОСТАНОВИТ СВОЙ ВЗГЛЯД, ВСЯКИЙ порочный путь ПРЯМЫМ покажется! |
|
לאאַל־תֵּ֥רֶא יַיִן֘ כִּ֪י יִתְאַ֫דָּ֥ם כִּֽי־יִתֵּ֣ן בַּכּ֣וֹס (כתיב בכיס) עֵינ֑וֹ יִ֜תְהַלֵּ֗ךְ בְּמֵישָׁרִֽים: |
| |
|
אל תרא יין כי יתאדם.
אל תתן בי עיניך:
|
| |
|
כי יתן בכוס עינו יתהלך במישרים.
המרבה שכרות כל עבירות דומות לו למישור כל הדרכים ישרים בעיניו:
|
| 32То, что в КОНЦЕ ожидает его, – СЛОВНО УКУС ЗМЕИ, И КАК ЖАЛО ГАДЮКИ, |
|
לבאַחֲרִיתוֹ כְּנָחָ֣שׁ יִשָּׁ֑ךְ וּֽכְצִפְעֹנִ֥י יַפְרִֽשׁ: |
| |
|
יפריש.
ל' עקיצה פויינ"ט בלעז, במלמד הבקר תרגום בפרש תורי ובגמ' דנקיט פרשא אגוילו"ן בלע"ז, ויש פותרין מפרישו מן החיים:
|
| 33ГЛАЗА ТВОИ ЗАСМОТРЯТСЯ НА ЧУЖИХ жен, А СЕРДЦУ СВОЕМУ БУДЕШЬ ТВЕРДИТЬ БЕСТОЛКОВЩИНУ |
|
לגעֵינֶיךָ יִרְא֣וּ זָר֑וֹת וְ֜לִבְּךָ֗ יְדַבֵּ֥ר תַּהְפֻּכֽוֹת: |
| |
|
עיניך יראו זרות.
כשתשתכר היין בוער בך ומשיאך להביט בזונות:
|
| 34И УПОДОБИШЬСЯ СПЯЩЕМУ В самом СЕРДЦЕ МОРЕЙ ИЛИ СПЯЩЕМУ НА самой ВЕРХУШКЕ МАЧТЫ. |
|
לדוְהָיִיתָ כְּשֹׁכֵ֣ב בְּלֶב־יָ֑ם וּ֜כְשֹׁכֵ֗ב בְּרֹ֣אשׁ חִבֵּֽל: |
| |
|
והיית.
משוגע:
|
| |
|
כשוכב בלב ים וכשוכב בראש חבל.
תורן הספינ' נוח לפול ממנו:
|
| 35«БИЛИ МЕНЯ, ДА НЕ ЧУВСТВОВАЛ Я БОЛИ, ОГЛУШИЛИ МЕНЯ, А Я И НЕ ЗНАЛ! КОГДА ЖЕ ПРОСНУСЬ, смогу ПРОСИТЬ ТОГО ЕЩЕ БОЛЬШЕ?»… |
|
לההִכּ֥וּנִי בַל־חָלִיתִי֘ הֲלָמ֗וּנִי בַּל־יָ֫דָ֥עְתִּי מָתַ֥י אָקִ֑יץ א֜וֹסִ֗יף אֲבַקְשֶׁ֥נּוּ עֽוֹד: |
| |
|
הכוני בל חליתי וגו'.
כשיקץ מיינו אינו מרגיש בכל הרעות שעברו עליו וחוזר לשתות:
|