Глава 24

1НЕ ИСПЫТЫВАЙ ЗАВИСТИ К ЛЮДЯМ ЗЛЫМ И НЕ ГОРИ ЖЕЛАНИЕМ БЫТЬ С НИМИ,   אאַל־תְּ֖קַנֵּא בְּאַנְשֵׁ֣י רָעָ֑ה וְאַל־ תִּ֜תְאָ֗יו (כתיב תתאו) לִהְי֥וֹת אִתָּֽם:
2ИБО лишь О РАЗБОЕ МЫСЛИТ ИХ СЕРДЦЕ, И лишь ЗЛОРЕЧИЮ ПРЕДАЮТСЯ ИХ УСТА…   בכִּי־שֹׁ֖ד יֶהְגֶּ֣ה לִבָּ֑ם וְ֜עָמָ֗ל שִׂפְתֵיהֶ֥ם תְּדַבֵּֽרְנָה:
3МУДРОСТЬЮ СТРОИТСЯ ДОМ, ПОНИМАНИЕМ ОН УПРОЧИТСЯ,   גבְּחָכְמָה יִבָּ֣נֶה בָּ֑יִת וּ֜בִתְבוּנָ֗ה יִתְכּוֹנָֽן:
4БЛАГОДАРЯ РАЗУМЕНИЮ НАПОЛНЯТСЯ КОМНАТЫ его ВСЕВОЗМОЖНЫМ БОГАТСТВОМ, ДОРОГИМ И ОТРАДНЫМ.   דוּבְדַעַת חֲדָרִ֣ים יִמָּלְא֑וּ כָּל־ה֖וֹן יָקָ֣ר וְנָעִֽים:
5МУЖ-МУДРЕЦ МОЩЕН всегда, А ЗНАЮЩИЙ ЧЕЛОВЕК НАБИРАЕТ СИЛУ.   הגֶּֽבֶר־חָכָ֥ם בַּע֑וֹז וְאִֽישׁ־דַּ֜֗עַת מְאַמֶּץ־כֹּֽחַ:
    גבר חכם בעוז.  איש חכם הוא תמיד בעוז:
6ИБО ПРИЕМАМИ ИЗОЩРЕННЫМИ БУДЕШЬ ТЫ ВЕСТИ СВОЮ ВОЙНУ, НО настоящая ПОМОЩЬ – ОТ МНОЖЕСТВА СОВЕТНИКОВ.   וכִּ֣י בְ֖תַחְבֻּלוֹת תַּעֲשֶׂה־לְּךָ֣ מִלְחָמָ֑ה וּ֜תְשׁוּעָ֗ה בְּרֹ֣ב יוֹעֵֽץ:
7Что КРАСНЫЙ КОРАЛЛ – МУДРОСТЬ ДЛЯ ГЛУПЦА, У ВОРОТ городских в собрании старцев НЕ ОТКРОЕТ ОН РТА.   זרָאמ֣וֹת לֶֽאֱוִ֣יל חָכְמ֑וֹת בַּ֜שַּׁ֗עַר לֹ֣א יִפְתַּח־פִּֽיהוּ:
    ראמות לאויל חכמות.  מין אבן יקרה שאינה מצויה כמה דתימא ראמות וגביש (איוב כח) כלומר כל חכמה דומה לכסיל כאבן יקרה וכמרגליות לקנות לומר איך אעסוק בתורה מתי תעלה בידי אבל החכם שונ' היום מעט ולמחר מעט:
8Лишь ЗАДУМЫВАЮЩЕГО, КАК СОВЕРШИТЬ ЗЛО, люди распознают И ЗЛОКОЗНЕННЫМ НАЗОВУТ.   חמְחַשֵּׁ֥ב לְהָרֵ֑עַ ל֜֗וֹ בַּֽעַל־מְזִמּ֥וֹת יִקְרָֽאוּ:
    מחשב להרע.  חורש תחבולות רשע:
9УМЫСЕЛ ГЛУПОСТИ – ГРЕХ, И МЕРЗОСТЬ ДЛЯ ЧЕЛОВЕКА – НАСМЕШНИК.   טזִמַּ֣ת אִוֶּ֣לֶת חַטָּ֑את וְתוֹעֲבַ֖ת לְאָדָ֣ם לֵֽץ:
    זמת אולת.  עצת אולת:
    חטאת.  לבעליה:
    ותועבת לאדם לץ.  ליצנות היא המתעבת את האדם על הקב"ה ועל הבריות:
10ОПУСТИЛ РУКИ В ДЕНЬ БЕДЫ – СИЛА ТВОЯ ОСКУДЕЛА.   יהִתְרַפִּיתָ בְּי֥וֹם צָרָ֗ה צַ֣ר כֹּחֶֽכָה:
    התרפית.  מן התורה:
    ביום צרה צר כחכה.  מלאכי השרת לא יהיו מאמצין כחך זה מדרש חכמים, ולפי פשוטו התרפית ביום צרת אהובך לעמוד מנגד:
    צר כחכה.  ביום פורענותך דכתיב אם החרש תחרישי וגו' (אסתר ד׳:י״ד):
11СПАСИ ВЗЯТЫХ НА СМЕРТЬ, А от спасения ОБРЕЧЕННЫХ НА КАЗНЬ ВОЗДЕРЖИШЬСЯ?!   יאהַצֵּל לְקֻחִ֣ים לַמָּ֑וֶת וּמָטִ֥ים לַ֜הֶ֗רֶג אִם־תַּחְשֹֽוֹךְ:
    הצל לקוחים וגו'.  להציל את הלקוחים למות, את המטי' להרג:
12КОЛИ СКАЖЕШЬ: «МЫ НЕ ЗНАЛИ ОБ ЭТОМ» – ВЕДЬ Кто ВЫМЕРЯЕТ СЕРДЦА – ПОЙМЕТ, И Кто ХРАНИТ ДУШУ ТВОЮ – все ЗНАЕТ И ЧЕЛОВЕКУ ОТПЛАТИТ ПО ДЕЯНИЮ ЕГО!   יבכִּֽי־תֹאמַ֗ר הֵן֘ לֹא־יָדַ֪עְנ֫וּ זֶ֥ה הֲֽלֹא־תֹ֘כֵ֤ן לִבּ֨וֹת הֽוּא־יָבִ֗ין וְנֹצֵ֣ר נַ֖פְשְׁךָ ה֣וּא יֵדָ֑ע וְהֵשִׁ֖יב לְאָדָ֣ם כְּפָעֳלֽוֹ:
    כי תאמר.  שמא תאמר וזהו כי משמש בלשון דלמא:
13ЕШЬ, СЫН МОЙ, МЕД – ИБО ХОРОШ ОН, И СОТЫ МЕДОВЫЕ СЛАДКИ ДЛЯ ТВОЕГО НЁБА.   יגאֱכָל־בְּנִ֣י דְבַ֣שׁ כִּי־ט֑וֹב וְנֹ֥פֶת מָ֜ת֗וֹק עַל־חִכֶּֽךָ:
    אכל בני דבש.  כלומר דרך בני אדם לאכול דבש כי טוב הוא. אף כן דעה חכמה לנפשך. וכשם שאתה רודף לאכול דבש כן תהא רודף לדעת חכמה:
14Вот ТАК ЖЕ – ЗНАНИЕ МУДРОСТИ ДЛЯ ДУШИ ТВОЕЙ: ЕСЛИ НАШЕЛ его – НАШЕЛ БУДУЩЕЕ для себя, И НАДЕЖДА ТВОЯ НЕ ПОГИБНЕТ.   ידכֵּ֤ן דְּעֶ֥ה חָכְמָ֗ה לְנַ֫פְשֶׁ֥ךָ אִם־מָ֖צָאתָ וְיֵ֣שׁ אַחֲרִ֑ית וְ֜תִקְוָתְךָ֗ לֹ֣א תִכָּרֵֽת:
    אם מצאת.  אותה, אז יש אחרית:
15НЕ ДЕЛАЙ ЗАСАДЫ, НЕЧЕСТИВЕЦ, У ЖИЛЬЯ ПРАВЕДНИКА, НЕ РАЗОРЯЙ место ОТДЫХА ЕГО!   טואַל־תֶּאֱרֹ֣ב רָ֖שָׁע לִנְוֵ֣ה צַדִּ֑יק אַֽל־תְּשַׁדֵּ֥ד רִבְצֽוֹ:
16ИБО СЕМЬ РАЗ УПАДЕТ ПРАВЕДНИК, ДА ПОДНИМЕТСЯ, А НЕЧЕСТИВЫЕ СПОТКНУТСЯ О ЗЛО свое.   טזכִּ֤י שֶׁ֨בַע יִפּ֣וֹל צַדִּ֣יק וָקָ֑ם וּ֜רְשָׁעִ֗ים יִכָּשְׁל֥וּ בְרָעָֽה:
17КОГДА ПАДАЕТ ВРАГ ТВОЙ, НЕ ВЕСЕЛИСЬ, И КОГДА СПОТЫКАЕТСЯ ОН, ДА НЕ ВОЗЛИКУЕТ СЕРДЦЕ ТВОЕ:   יזבִּנְפֹ֣ל אֽוֹיִבְךָ (כתיב אויביך) אַל־תִּשְׂמָ֑ח וּ֜בִכָּשְׁל֗וֹ אַל־יָגֵ֥ל לִבֶּֽךָ:
18ВДРУГ УВИДИТ БОГ – И В ГЛАЗАХ ЕГО это БУДЕТ ЗЛОМ, И ОТВРАТИТ ОН ОТ НЕГО ГНЕВ СВОЙ.   יחפֶּן־יִרְאֶ֣ה יְ֖הוָה וְרַ֣ע בְּעֵינָ֑יו וְהֵשִׁ֖יב מֵעָלָ֣יו אַפּֽוֹ:
19НЕ СОСТЯЗАЙСЯ С ЛИХОДЕЯМИ, НЕ ЗАВИДУЙ НЕЧЕСТИВЫМ,   יטאַל־תִּתְחַ֥ר בַּמְּרֵעִ֑ים אַל־תְּ֜קַנֵּ֗א בָּרְשָׁעִֽים:
    אל תתחר.  להיות כמותם כמו איך תתחרה (ירמיהו י״ב:ה׳) כי אתה מתחר' בארז (שם כב):
20ИБО ОТ ЗЛА НИЧЕГО НЕ ОСТАНЕТСЯ, А СВЕТИЛЬНИК НЕЧЕСТИВЫХ ПОГАСНЕТ.   ככִּ֤י לֹֽא־תִהְיֶ֣ה אַחֲרִ֣ית לָרָ֑ע נֵ֖ר רְשָׁעִ֣ים יִדְעָֽךְ:
21БОЙСЯ БОГА, МОЙ СЫН, И ЦАРЯ, СО СМУТЬЯНАМИ НЕ СВЯЗЫВАЙСЯ,   כאיְרָֽא־אֶת־יְהוָ֣ה בְּנִ֣י וָמֶ֑לֶךְ עִם־שׁ֜וֹנִ֗ים אַל־תִּתְעָרָֽב:
    ירא את ה' בני ומלך.  ירא את המלך ובלבד שלא יסירך מיראת ה' ולעולם יראת ה' קודמת.
22ИБО ВЫРАСТЕТ ВНЕЗАПНО ИХ НЕСЧАСТЬЕ, А ГОРЕ ОБОИХ ВАС КТО ПОЗНАЕТ?   כבכִּֽי־ פִ֖תְאֹם יָק֣וּם אֵידָ֑ם וּפִ֥יד שְׁ֜נֵיהֶ֗ם מִ֣י יוֹדֵֽעַ:
    ופיד שניהם.  שבר ע"ג ושבר עובדיה:
23ЭТИ ТОЖЕ – ДЛЯ МУДРЕЦОВ: ЛИЦЕПРИЯТСТВО НА СУДЕ НЕХОРОШО.   כגגַּם־אֵ֥לֶּה לַֽחֲכָמִ֑ים הַֽכֵּר־פָּנִ֖ים בְּמִשְׁפָּ֣ט בַּל־טֽוֹב:
    גם אלה לחכמים.  כל הדברים שבענין שלמטה אמורי' לחכמים היושבים בדין שלא יכירו פנים במשפט כי לא טוב:
24ГОВОРЯЩЕГО НЕЧЕСТИВОМУ: «ПРАВЕДЕН ТЫ» – ПРОКЛЯНУТ НАРОДЫ, ПОКАРАЮТ гневом СВОИМ РОДЫ ЗЕМЛИ,   כדאֹ֤מֵ֨ר לְרָשָׁע֘ צַדִּ֪יק אָ֥תָּה יִקְּבֻ֥הוּ עַמִּ֑ים יִזְעָמ֥וּהוּ לְאֻמִּֽים:
25А ОБЛИЧИТЕЛЯМ ДАСТ ОН УСЛАДУ, И ПРИДЕТ НА НИХ БЛАГОСЛОВЕНИЕ ДОБРОГО человека;   כהוְלַמּוֹכִיחִ֥ים יִנְעָ֑ם וַֽ֜עֲלֵיהֶ֗ם תָּב֥וֹא בִרְכַּת־טֽוֹב:
26В ГУБЫ СЛЕДУЕТ РАСЦЕЛОВАТЬ ОТВЕЧАЮЩЕГО ПОДОБАЮЩИМИ СЛОВАМИ!   כושְׂפָתַ֥יִם יִשָּׁ֑ק מֵ֜שִׁ֗יב דְּבָרִ֥ים נְכֹחִֽים:
    שפתים ישק.  ראוים כל שפתים לנשקו:
27УГОТОВЬ ЗА ПРЕДЕЛАМИ города РАБОТУ ДЛЯ СЕБЯ, И ЗАГОТОВЬ все, что нужно для НЕЕ, НА ПОЛЕ СЕБЕ – лишь ПОТОМ БУДЕШЬ СТРОИТЬ СВОЙ ДОМ.   כזהָ֘כֵ֤ן בַּח֨וּץ מְלַאכְתֶּ֗ךָ וְעַתְּדָ֣הּ בַּשָּׂדֶ֣ה לָ֑ךְ אַ֜חַ֗ר וּבָנִ֥יתָ בֵיתֶֽךָ:
    הכן בחוץ.  זה מקרא:
    ועתדה בשדה.  זו משנה:
    אחר ובנית ביתך.  זו גמרא, ד"א כמשמעו בתחלה קח לך שדות וכרמים ואחר כך ועתדה לשון עתודים (בראשית ל״א:ל״ב) שים לך בהמות בשדה ואח"כ ובנית ביתך תקח אשה:
28НЕ СВИДЕТЕЛЬСТВУЙ ПОПУСТУ О БЛИЖНЕМ ТВОЕМ, чтобы потом СОБЛАЗНЯТЬ его УСТАМИ СВОИМИ.   כחאַל־תְּהִ֣י עֵד־חִנָּ֣ם בְּרֵעֶ֑ךָ וַ֜הֲפִתִּ֗יתָ בִּשְׂפָתֶֽיךָ:
    והפתית בשפתיך.  תתפת' לרעך בדבורך:
29НЕ ГОВОРИ: «КАК СДЕЛАЛ ОН ДЛЯ МЕНЯ, ТАК СДЕЛАЮ Я ДЛЯ НЕГО; ОТПЛАЧУ ЧЕЛОВЕКУ ПО ДЕЯНИЮ ЕГО».   כטאַל־תֹּאמַ֗ר כַּאֲשֶׁ֣ר עָֽשָׂה־לִ֖י כֵּ֤ן אֶֽעֱשֶׂה־לּ֑וֹ אָשִׁ֖יב לָאִ֣ישׁ כְּפָעֳלֽוֹ:
30ВДОЛЬ ПОЛЯ МУЖА ЛЕНИВОГО Я ПРОШЕЛ И ВДОЛЬ ВИНОГРАДНИКА БЕЗРАССУДНОГО ЧЕЛОВЕКА –   לעַל־שְׂדֵ֣ה אִישׁ־עָצֵ֣ל עָבַ֑רְתִּי וְעַל־כֶּ֜֗רֶם אָדָ֥ם חֲסַר־לֵֽב:
    איש עצל.  שאינו חוזר על גרסת תלמודו:
31И ВОТ: ЗАРОСЛО ОНО РЕПЬЕМ ВСЕ ЦЕЛИКОМ, ПОКРЫЛИ ПОВЕРХНОСТЬ ЕГО КОЛЮЧИЕ ДЕБРИ, А КАМЕННЫЙ ЗАБОР РАЗВАЛИЛСЯ…   לאוְהִנֵּ֨ה עָ֘לָ֤ה כֻלּ֨וֹ קִמְּשׁוֹנִ֗ים כָּסּ֣וּ פָנָ֣יו חֲרֻלִּ֑ים וְגֶ֖דֶר אֲבָנָ֣יו נֶהֱרָֽסָה:
    קמשונים.  חוחים:
    כסו.  נכסו:
    חרלים.  גדולי' מקמשונים והרי הם חדים כקוצים:
    וגדר אבניו נהרסה.  כך מי שאינו חוזר על תלמודו מתחלה משכח ראשי פרקי' וסוף מחלף דברי חכמים מזה לזה שאומר על טהור טמא ועל טמא טהור והוא מחריב את העולם:
32И УЗРЕЛ это Я, И ОБРАТИЛ НА ЭТО СВОЕ ВНИМАНИЕ, И РАССМОТРЕЛ, И ВЫВЕЛ себе УРОК:   לבוָֽאֶחֱזֶ֣ה אָ֖נֹכִֽי אָשִׁ֣ית לִבִּ֑י רָ֜אִ֗יתִי לָקַ֥חְתִּי מוּסָֽר:
33НЕМНОГО ПОСПАТЬ, СЛЕГКА ЗАДРЕМАТЬ, ЧУТЬ-ЧУТЬ, РУКИ СЛОЖА, ПОВАЛЯТЬСЯ –   לגמְעַ֣ט שֵׁ֖נוֹת מְעַ֣ט תְּנוּמ֑וֹת מְעַ֓ט חִבֻּ֖ק יָדַ֣יִם לִשְׁכָּֽב:
34И ПРИДЕТ ТВОЯ НИЩЕТА, И НУЖДА ТВОЯ – уверенно, КАК ЩИТОНОСЕЦ!   לדוּבָֽא־מִתְהַלֵּ֥ךְ רֵישֶׁ֑ךָ וּ֜מַחְסֹרֶ֗יךָ כְּאִ֣ישׁ מָגֵֽן:
    מתהלך רישך.  הדברים שאתה רש מהם יבואו לך במרוצ':