Глава 7

1СЫН МОЙ! СЛОВА МОИ БЕРЕГИ И ЗАПОВЕДИ МОИ ХРАНИ У СЕБЯ;   אבְּנִי שְׁמֹ֣ר אֲמָרָ֑י וּ֜מִצְו‍ֹתַ֗י תִּצְפֹּ֥ן אִתָּֽךְ:
2БЕРЕГИ ЗАПОВЕДИ МОИ И БУДЕШЬ ЖИТЬ, А ТОРУ МОЮ – КАК ЗЕНИЦУ ОКА!   בשְׁמֹ֣ר מִצְו‍ֹתַ֣י וֶחְיֵ֑ה וְ֜תוֹרָתִ֗י כְּאִישׁ֥וֹן עֵינֶֽיךָ:
    ותורתי כאישון עיניך.  שחור של עין שהוא דומה לחשך כמו אישון לילה:
3ЗАВЯЖИ ИХ НА ПАЛЬЦАХ ТВОИХ, НАПИШИ ИХ НА СКРИЖАЛЯХ ТВОЕГО СЕРДЦА,   גקָשְׁרֵ֥ם עַל־אֶצְבְּעֹתֶ֑יךָ כָּ֜תְבֵ֗ם עַל־ל֥וּחַ לִבֶּֽךָ:
4СКАЖИ МУДРОСТИ: «ТЫ – СЕСТРА МОЯ» И «РОДНЫМ» НАЗОВИ РАЗУМЕНИЕ,   דאֱמֹ֣ר לַֽ֖חָכְמָה אֲחֹ֣תִי אָ֑תְּ וּ֜מֹדָע לַבִּינָ֥ה תִקְרָֽא:
    (אחותי את.  קרבנה אליך):
    ומודע.  קרוב כמו בועז מודעתנו קרובנו (רות ג) כלומר קרבנה אצלך תמיד:
5ЧТОБЫ УБЕРЕЧЬ ТЕБЯ ОТ ЖЕНЩИНЫ, тебе ЧУЖДОЙ, ОТ ИНОПЛЕМЕННИЦЫ, что РЕЧИ СВОИ СДЕЛАЛА ГЛАДКИМИ,   הלִשְׁמָרְךָ מֵאִשָּׁ֣ה זָרָ֑ה מִ֜נָּכְרִיָּ֗ה אֲמָרֶ֥יהָ הֶחֱלִֽיקָה:
6ИБО В ОКНО МОЕГО ДОМА, ЧЕРЕЗ МОЮ ФОРТОЧКУ Я ВЫГЛЯНУЛ   וכִּי בְּחַלּ֣וֹן בֵּיתִ֑י בְּעַ֖ד אֶשְׁנַבִּ֣י נִשְׁקָֽפְתִּי:
7И УВИДЕЛ СРЕДИ ПРОСТОДУШНЫХ, РАЗЛИЧИЛ СРЕДИ МАЛЬЧИШЕК ОТРОКА БЕЗРАССУДНОГО,   זוָאֵ֤רֶא בַפְּתָאיִ֗ם אָ֘בִ֤ינָה בַבָּנִ֗ים נַ֣עַר חֲסַר־לֵֽב:
    אבינה.  הבחנתי וראיתי:
8ПЕРЕХОДЯЩЕГО УЛИЦУ РЯДОМ С ЕЕ УГОЛКОМ И ПО ДОРОГЕ К ДОМУ ЕЕ ШАГАЮЩЕГО   חעֹבֵ֣ר בַּ֖שּׁוּק אֵ֣צֶל פִּנָּ֑הּ וְדֶ֖רֶךְ בֵּיתָ֣הּ יִצְעָֽד:
    אצל פנה.  פנה של זונה ועבודת גילולים:
9В СУМЕРКАХ, НА УБЫЛИ ДНЯ, или В КРОМЕШНОЙ ТЕМНОТЕ НОЧИ…   טבְּנֶֽשֶׁף־בְּעֶ֥רֶב י֑וֹם בְּאִישׁ֥וֹן לַ֜֗יְלָה וַאֲפֵלָֽה:
10И ВДРУГ – ЖЕНЩИНА НАВСТРЕЧУ ЕМУ: ВИДОМ – РАЗВРАТНИЦА И С СЕРДЦЕМ, ОСАЖДАЕМЫМ вожделениями, –   יוְהִנֵּ֣ה אִ֖שָּׁה לִקְרָאת֑וֹ שִׁ֥ית ז֜וֹנָ֗ה וּנְצֻ֥רַת לֵֽב:
    והנה אשה.  כמשמעה, ד"א אחד מן אפיקורסים:
    שית זונה.  כמו שתותיהם (שמואל ב' י') כלומר ערות זונה:
    ונצורת לב.  כמו עיר נצורה (ישעיה א) המוקפת כרכום וכן לבה של זו מזקפת זימה אולת:
11ШУМЛИВАЯ ОНА И БУЙНАЯ, В ДОМЕ ЕЕ НЕНАДОЛГО ОСТАНУТСЯ НОГИ ЕЕ:   יאהֹמִיָּ֣ה הִ֣יא וְסֹרָ֑רֶת בְּ֜בֵיתָ֗הּ לֹא־יִשְׁכְּנ֥וּ רַגְלֶֽיהָ:
    וסוררת.  סרה מן הדרך:
12НА УЛИЦЕ, НА ПЛОЩАДЯХ И НА КАЖДОМ УГЛУ ЗАСАДУ УСТРАИВАЕТ, –   יבפַּ֤עַם בַּח֗וּץ פַּ֥עַם בָּרְחֹב֑וֹת וְאֵ֖צֶל כָּל־פִּנָּ֣ה תֶאֱרֹֽב:
13И СХВАТИЛА ЕГО, И РАСЦЕЛОВАЛА, И С НАГЛЫМ ВИДОМ СКАЗАЛА ЕМУ:   יגוְהֶחֱזִ֣יקָה בּ֖וֹ וְנָ֣שְׁקָה־לּ֑וֹ הֵעֵ֥זָה פָ֜נֶ֗יהָ וַתֹּ֣אמַר לֽוֹ:
14«МИРНЫЕ ЖЕРТВЫ ОБЯЗАЛАСЬ Я принести, И СЕГОДНЯ Я ИСПОЛНИЛА ОБЕТЫ МОИ,   ידזִבְחֵ֣י שְׁלָמִ֣ים עָלָ֑י הַ֜יּ֗וֹם שִׁלַּ֥מְתִּי נְדָרָֽי:
    זבחי שלמים עלי.  כלומר סעודה גדולה הכינותי כי היום הקרבתי נדרי ושלמי:
15ПОЭТОМУ ВЫШЛА НАВСТРЕЧУ ТЕБЕ ПРИВЕТСТВОВАТЬ ТЕБЯ И ТЕБЯ внезапно ВСТРЕТИЛА!   טועַל־כֵּ֖ן יָצָ֣אתִי לִקְרָאתֶ֑ךָ לְשַׁחֵ֥ר פָּ֜נֶ֗יךָ וָאֶמְצָאֶֽךָּ:
    ואמצאך.  כדי שאמצאך:
16МЯГКИМИ ПОКРЫВАЛАМИ УСТЛАЛА Я ПОСТЕЛЬ МОЮ, ЦВЕТНЫМ ВИССОНОМ ЕГИПЕТСКИМ,   טזמַרְבַדִּים רָבַ֣דְתִּי עַרְשִֹ֑י חֲ֜טֻב֗וֹת אֵט֥וּן מִצְרָֽיִם:
    מרבדים.  בגדי חופש ונוי ודוגמתו בסוף הספר שנאמר מרבדים עשתה לה:
    רבדתי ערשי.  קשטתי:
    חטובות אטון מצרים.  מהוללות בגדי כלי פשתן חשובין הבאים ממצרים ששם הפשתן מצוי כדכתב בספר (ישעיהו י״ט:ט׳) ובושו עובדי פשתים:
    אטון. תרגום מיתריהם אטוניהון:
17НАДУШИЛА Я ЛОЖЕ МОЕ МУСКУСОМ, АЛОЭ И КОРИЧНИКОМ…   יזנַ֥פְתִּי מִשְׁכָּבִ֑י מֹ֥ר אֲ֜הָלִ֗ים וְקִנָּמֽוֹן:
    נפתי משכבי.  הנפתי הריח כמניף בסודר בבית הבושם להביא הריח מלמעלה למטה, ודונש פי' לשון קטור ואמר שאין לו דמיון:
18ИДЕМ, УПЬЕМСЯ ЛАСКАМИ ДО УТРА И ПОЗАБАВИМСЯ ЛЮБОВЬЮ!   יחלְכָ֤ה נִרְוֶ֣ה דֹ֖דִים עַד־הַבֹּ֑קֶר נִ֜תְעַלְּסָ֗ה בָּאֳהָבִֽים:
19ПОТОМУ ЧТО НЕТ МУЖА В ДОМЕ ЕГО: ПОШЕЛ ПО ДОРОГЕ ДАЛЕКОЙ,   יטכִּ֤י אֵ֣ין הָאִ֣ישׁ בְּבֵית֑וֹ הָ֜לַ֗ךְ בְּדֶ֣רֶךְ מֵרָחֽוֹק:
    כי אין האיש בביתו.  ראיתם שסילק הקב"ה שכינתו וכל טוב נתן לעו"ג:
20КОШЕЛЕК С ДЕНЬГАМИ ВЗЯЛ ОН В РУКУ СВОЮ – КО ДНЮ НОВОЛУНИЯ только ВЕРНЕТСЯ ОН В ДОМ СВОЙ!».   כצְֽרוֹר־הַ֖כֶּסֶף לָקַ֣ח בְּיָד֑וֹ לְי֥וֹם הַ֜כֵּ֗סֶא יָבֹ֥א בֵיתֽוֹ:
    צרור הכסף.  הטובים שבהם הרג:
    ליום הכסא.  לזמן המועד הקבוע וכן בכסה ליום חגנו (תהילים פ״א:ד׳):
21ЗАМОРОЧИЛА ЕГО МНОЖЕСТВОМ СВОИХ УЛОВОК, ГЛАДКИМИ РЕЧАМИ УСТ СВОИХ ПОДТОЛКНУЛА ЕГО на грех;   כאהִטַּתּוּ בְּרֹ֣ב לִקְחָ֑הּ בְּחֵ֥לֶק שְׂ֜פָתֶ֗יהָ תַּדִּיחֶֽנּוּ:
    הטתו.  לאותו חסר לב אליה:
    ברוב לקחה.  שהיא למודה להרגיל בכך אנשים:
    בחלק שפתיה.  בדבור חלקלק תדיחנו מן הדרך:
22ВНЕЗАПНО ИДЕТ ОН ЗА НЕЙ, КАК БЫК НА БОЙНЮ ПРИХОДИТ, И КАК В КАНДАЛАХ К месту НАКАЗАНИЯ своего – ПРЕСТУПНИК:   כבה֤וֹלֵ֥ךְ אַחֲרֶ֗יהָ פִּ֫תְאֹ֥ם כְּ֖שׁוֹר אֶל־טֶ֣בַח יָב֑וֹא וּ֜כְעֶ֗כֶס אֶל־מוּסַ֥ר אֱוִֽיל:
    וכעכס.  זה ארס נחש:
    אל מוסר אויל.  כנחש הממהר לרוץ בשליחות הקב"ה ליסר האויל המחויב למקום ב"ה כן זה רץ אחריה עד שנכשל בה ויפלח חצה את כבדו:
23ПОКА СТРЕЛА НЕ РАССЕЧЕТ ПЕЧЕНЬ ЕГО, ЛЕТИТ ОН, КАК ПТИЦА, В ЗАПАДНЮ И НЕ ПОДОЗРЕВАЕТ, ЧТО речь идет О ЕГО ЖИЗНИ…   כגעַ֤ד יְפַלַּ֪ח חֵ֡ץ כְּֽבֵד֗וֹ כְּמַהֵ֣ר צִפּ֣וֹר אֶל־פָּ֑ח וְלֹֽא־יָ֜דַ֗ע כִּֽי־בְנַפְשׁ֥וֹ הֽוּא:
    כמהר צפור.  לרוץ אל הפח ואינו יודע כי הפח נפרש שם בנפשו של צפור:
24А ТЕПЕРЬ, ДЕТИ, СЛУШАЙТЕ МЕНЯ И ПРИСЛУШАЙТЕСЬ К РЕЧАМ УСТ МОИХ!   כדוְעַתָּ֣ה בָ֖נִים שִׁמְעוּ־לִ֑י וְ֜הַקְשִׁ֗יבוּ לְאִמְרֵי־פִֽי:
25ДА НЕ СОВРАТИТСЯ СЕРДЦЕ ТВОЕ К ПУТИ ЕЕ, НЕ БЛУЖДАЙ ПО ЕЕ ТРОПАМ!   כהאַל־יֵ֣שְׂטְ אֶל־דְּרָכֶ֣יהָ לִבֶּ֑ךָ אַל־תֵּ֜תַע בִּנְתִיבוֹתֶֽיהָ:
26ИБО МНОГИХ ТРУПАМИ СВАЛИЛА ОНА, И НЕ СЧЕСТЬ ВСЕХ УБИТЫХ ЕЮ;   כוכִּֽי־רַבִּ֣ים חֲלָלִ֣ים הִפִּ֑ילָה וַ֜עֲצֻמִ֗ים כָּל־הֲרֻגֶֽיהָ:
27ДОРОГА В ПРЕИСПОДНЮЮ – ДОМ ЕЕ, СПУСКАЮЩАЯСЯ К ПОКОЯМ СМЕРТИ…   כזדַּרְכֵ֣י שְׁא֣וֹל בֵּיתָ֑הּ יֹ֜רְד֗וֹת אֶל־חַדְרֵי־מָֽוֶת: