| 1«БЛАГОДАРИТЕ БОГА, ИБО ОН ДОБР, ИБО НАВЕКИ МИЛОСТЬ ЕГО!» – |
|
אהֹד֣וּ לַֽיהֹוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ: |
| |
|
הודו לה'.
:
|
| 2СКАЖУТ СПАСЕННЫЕ БОГОМ, КОТОРЫХ ОН СПАС ОТ РУК ВРАГА |
|
ביֹ֣אמְרוּ גְּאוּלֵ֣י יְהֹוָ֑ה אֲשֶׁ֥ר גְּ֜אָלָ֗ם מִיַּד־צָֽר: |
| |
|
יאמרו גאולי ה'.
כשיפדם מיד צר:
|
| 3И ИЗ различных СТРАН СОБРАЛ – С ВОСТОКА И С ЗАПАДА, С СЕВЕРА И С ЗАПАДА. |
|
גוּמֵֽאֲרָצ֗וֹת קִ֫בְּצָ֥ם מִמִּזְרָ֥ח וּמִֽמַּֽעֲרָ֑ב מִ֜צָּפ֗וֹן וּמִיָּֽם: |
| 4ПОТЕРЯЛИ В ПУСТЫНЕ, В ХАОСЕ ПЕРВОЗДАННОМ, ДОРОГУ, ГОРОДА НАСЕЛЕННОГО НЕ НАХОДЯТ, |
|
דתָּע֣וּ בַ֖מִּדְבָּר בִּֽישִׁימ֣וֹן דָּ֑רֶךְ עִ֥יר מ֜וֹשָׁ֗ב לֹ֣א מָצָֽאוּ: |
| |
|
תעו במדבר וגו'.
והולכי מדברות אף הם צריכין להודות שהרי פעמים שהם תועים ורעבים וצמאים:
|
| 5ГОЛОДНЫЕ, ТАКЖЕ от ЖАЖДЫ страдающие, ДУША В НИХ ИЗНЕМОГАЕТ… |
|
הרְעֵבִים גַּם־צְמֵאִ֑ים נַ֜פְשָׁ֗ם בָּהֶ֥ם תִּתְעַטָּֽף: |
| 6И ВОЗОПИЛИ ОНИ К БОГУ В БЕДЕ СВОЕЙ, И ОН ИЗ НЕСЧАСТИЙ ИХ ВЫРВЕТ: |
|
ווַיִּצְעֲק֣וּ אֶל־יְ֖הֹוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם מִ֜מְּצוּקֽוֹתֵיהֶ֗ם יַצִּילֵֽם: |
| 7НАПРАВИЛ ИХ ПО ПРЯМОЙ ДОРОГЕ – ИДТИ К НАСЕЛЕННОМУ ГОРОДУ. |
|
זוַיַּדְרִיכֵם בְּדֶ֣רֶךְ יְשָׁרָ֑ה לָ֜לֶ֗כֶת אֶל־עִ֥יר מוֹשָֽׁב: |
| |
|
וידריכם.
וינהגם לפיכך יודו לה' חסדו:
|
| 8ДА ВОЗБЛАГОДАРЯТ БОГА ЗА МИЛОСТЬ ЕГО И НЕПОСТИЖИМЫЕ ЕГО ЧУДЕСА ДЛЯ СЫНОВ ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ, |
|
חיוֹד֣וּ לַֽיהֹוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֜נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם: |
| 9ИБО ОН СТРАЖДУЩУЮ ДУШУ НАСЫТИЛ И ДУШУ ИЗГОЛОДАВШУЮСЯ НАПОЛНИЛ ДОБРОМ! |
|
טכִּֽי־הִ֖שְׂבִּיעַ נֶ֣פֶשׁ שֽׁוֹקֵקָ֑ה וְנֶ֥פֶשׁ רְ֜עֵבָ֗ה מִלֵּא־טֽוֹב: |
| 10В МРАКЕ СИДЯЩИЕ, ПОД СЕНЬЮ СМЕРТИ, СКОВАННЫЕ СТРАДАНИЯМИ И ЖЕЛЕЗОМ, |
|
ייֹ֣שְׁבֵי חֹ֥שֶׁךְ וְצַלְמָ֑וֶת אֲסִירֵ֖י עֳנִ֣י וּבַרְזֶֽל: |
| |
|
יושבי חשך וצלמות.
אף האסורים בבית הסוהר צריכים להודות כשיוצאין מבית אסוריהם:
|
| 11ИБО ОСЛУШАЛИСЬ ВЕЛЕНИЙ БОГА И ЗАМЫСЕЛ ВЫСШИЙ ПРЕЗРЕЛИ. |
|
יאכִּֽי־הִ֖מְרוּ אִמְרֵי־אֵ֑ל וַֽעֲצַ֖ת עֶלְי֣וֹן נָאָֽצוּ: |
| |
|
כי המרו אמרי אל.
אין פורענות באה על האדם אלא בעונו:
|
| 12И УСМИРИЛ ОН ИХ СЕРДЦЕ ТЯЖКИМ ТРУДОМ, ОСТУПИЛИСЬ ОНИ, И ПОМОЩИ НЕТ. |
|
יבוַיַּכְנַ֣ע בֶּֽעָמָ֣ל לִבָּ֑ם כָּֽ֜שְׁל֗וּ וְאֵ֣ין עֹזֵֽר: |
| 13И ВОЗЗВАЛИ ОНИ К БОГУ В БЕДЕ СВОЕЙ – ОН ИЗ НЕСЧАСТИЙ ИХ ВЫЗВОЛИТ: |
|
יגוַיִּזְעֲק֣וּ אֶל־יְ֖הֹוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם מִ֜מְּצֻקֽוֹתֵיהֶ֗ם יֽוֹשִׁיעֵֽם: |
| 14ВЫВЕДЕТ ИХ ИЗ МРАКА И ИЗ-ПОД СМЕРТНОЙ СЕНИ И УЗЫ ИХ РАЗОРВЕТ. |
|
ידיֽוֹצִיאֵם מֵחֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָ֑וֶת וּמֽוֹסְר֖וֹתֵיהֶ֣ם יְנַתֵּֽק: |
| 15ДА ВОЗБЛАГОДАРЯТ БОГА ЗА МИЛОСТЬ ЕГО И НЕПОСТИЖИМЫЕ ЕГО ЧУДЕСА ДЛЯ СЫНОВ ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ, |
|
טויוֹד֣וּ לַיהֹוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֜נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם: |
| 16ИБО РАЗБИЛ ОН МЕДНЫЕ ДВЕРИ И ЗАСОВЫ ЖЕЛЕЗНЫЕ РАЗРУБИЛ! |
|
טזכִּֽי־שִׁ֖בַּר דַּלְת֣וֹת נְחֹ֑שֶׁת וּבְרִיחֵ֖י בַרְזֶ֣ל גִּדֵּֽעַ: |
| |
|
כי שבר דלתות נחשת.
שהיו נעולים בפניהם:
|
| 17ЛИШИВШИЕСЯ РАЗУМА ИЗ-ЗА ПРЕСТУПНЫХ ПУТЕЙ СВОИХ И ИЗ-ЗА ГРЕХОВ СВОИХ – как СМИРЯТСЯ, |
|
יזאֱוִלִים מִדֶּ֣רֶךְ פִּשְׁעָ֑ם וּ֜מֵֽעֲוֹנֹ֖תֵיהֶ֣ם יִתְעַנּֽוּ: |
| |
|
אוילים מדרך פשעם.
אשר מעונותיהם יתענו ביסורי חלאים אף הם מן הצריכין להודות, יש סמניות בפ' זו (כלומר כתיבות שש נוני"ן הפוכין) ובאין לידרש במקום אכין ורקין למעט, לומר צעקו קודם גזר דין נענין לאחר גזר דין אינם נענין:
|
| 18ВСЯКАЯ ПИЩА ОТВРАТИТЕЛЬНА ИХ ДУШЕ, И СТОЯТ уже ПЕРЕД ВОРОТАМИ СМЕРТИ… |
|
יחכָּל־אֹ֖כֶל תְּתַעֵ֣ב נַפְשָׁ֑ם וַ֜יַּגִּ֗יעוּ עַד־שַׁ֥עֲרֵי מָֽוֶת: |
| 19И ВОЗЗВАЛИ К БОГУ ОНИ В БЕДЕ СВОЕЙ – ОН ИЗ НЕСЧАСТИЙ ИХ ВЫЗВОЛИТ: |
|
יטוַיִּזְעֲק֣וּ אֶל־יְהֹוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם מִ֜מְּצֻקֽוֹתֵיהֶ֗ם יֽוֹשִׁיעֵֽם: |
| 20ПОШЛЕТ СЛОВО СВОЕ, И ИХ ИСЦЕЛИТ, И УБЕРЕЖЕТ ИХ ОТ ГИБЕЛИ. |
|
כיִשְׁלַ֣ח דְּ֖בָרוֹ וְיִרְפָּאֵ֑ם וִֽ֜ימַלֵּ֗ט מִשְּׁחִֽיתוֹתָֽם: |
| 21ДА ВОЗБЛАГОДАРЯТ БОГА ЗА МИЛОСТЬ ЕГО И НЕПОСТИЖИМЫЕ ЕГО ЧУДЕСА ДЛЯ СЫНОВ ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ! |
|
כאיוֹד֣וּ לַֽיהֹוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֜נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם: |
| 22И ПРИНЕСУТ ОНИ ЖЕРТВЫ БЛАГОДАРЕНИЯ, И ПОВЕДАЮТ О ЕГО СВЕРШЕНИЯХ В ПЕСНЕ! |
|
כבוְיִזְבְּחוּ זִבְחֵ֣י תוֹדָ֑ה וִֽיסַפְּר֖וּ מַֽעֲשָׂ֣יו בְּרִנָּֽה: |
| 23ПО МОРЮ ПУСКАЮЩИЕСЯ НА КОРАБЛЯХ, СОВЕРШАЮЩИЕ РАБОТУ В ВОДАХ БЕЗБРЕЖНЫХ – |
|
כגיֽוֹרְדֵ֣י הַ֖יָּם בָּֽאֳנִיּ֑וֹת עֹ֘שֵׂ֥י מְ֜לָאכָ֗ה בְּמַ֣יִם רַבִּֽים: |
| 24ВОТ КТО ВИДИТ СВЕРШЕНИЯ БОГА И НЕПОСТИЖИМЫЕ ЕГО ЧУДЕСА В МОРСКИХ ПУЧИНАХ! |
|
כדהֵ֣מָּה רָאוּ מַֽעֲשֵׂ֣י יְהֹוָ֑ה וְ֜נִפְלְאוֹתָ֗יו בִּמְצוּלָֽה: |
| 25И СКАЗАЛ ОН – И ПРОБУДИЛ ЯРОСТНЫЙ ВЕТЕР, И СТАЛ ОН ВЗДЫМАТЬ ВАЛЫ: |
|
כהוַיֹּ֗אמֶר וַ֖יַּֽעֲמֵד ר֥וּחַ סְעָרָ֑ה וַתְּר֘וֹמֵ֥ם גַּלָּֽיו: |
| 26К НЕБУ ВЗЛЕТЯТ, ПРОВАЛЯТСЯ В БЕЗДНУ, ДУША ИХ В БЕДЕ от страха РАСТАЕТ, |
|
כויַֽעֲל֣וּ שָׁ֖מַיִם יֵֽרְד֣וּ תְהוֹמ֑וֹת נַ֜פְשָׁ֗ם בְּרָ֘עָ֥ה תִתְמוֹגָֽג: |
| 27ЗАКРУЖАТСЯ И КАК ПЬЯНЫЕ ЗАКАЧАЮТСЯ, И ОТ ИХ МУДРОСТИ ВСЕЙ НЕ ОСТАНЕТСЯ НИЧЕГО … |
|
כזיָח֣וֹגּוּ וְ֖יָנוּעוּ כַּשִּׁכּ֑וֹר וְכָל־חָ֜כְמָתָ֗ם תִּתְבַּלָּֽע: |
| |
|
יחוגו.
לשון שבר הוא וכן בחגוי הסלע (שיר השירים ב׳:י״ד) וכן והיתה אדמת יהודה למצרים לחגא (ישעיהו י״ט:י״ז):
|
| 28И ВОЗОПИЛИ ОНИ К БОГУ В БЕДЕ СВОЕЙ, И ОН ИЗ НЕСЧАСТИЙ ИХ ВЫВЕДЕТ: |
|
כחוַיִּצְעֲק֣וּ אֶל־יְ֖הֹוָה בַּצַּ֣ר לָהֶ֑ם וּ֜מִמְּצוּקֹֽתֵיהֶ֗ם יוֹצִיאֵֽם: |
| 29ОСТАНОВИТ БУРЮ и сменит ее ТИШИНОЙ, И ЗАМОЛКНУТ морские ВОЛНЫ… |
|
כטיָקֵ֣ם סְעָרָה לִדְמָמָ֑ה וַ֜יֶּֽחֱשׁ֗וּ גַּלֵּיהֶֽם: |
| 30И РАЗВЕСЕЛИЛИСЬ, ЧТО волны ЗАТИХЛИ, И ПОВЕЛ ОН ИХ К ЦЕЛИ ИХ УСТРЕМЛЕНИЙ. |
|
לוַיִּשְׂמְח֥וּ כִֽי־יִשְׁתֹּ֑קוּ וַ֜יַּנְחֵ֗ם אֶל־מְח֥וֹז חֶפְצָֽם: |
| |
|
וישמחו כי ישתקו.
הגלים:
|
| |
|
וינחם.
וינהגם:
|
| |
|
מחוז.
לשון גבול, ומנחם חברו עם וחזותכם את שאול (שם כ"ח) גבולינו שלא יכנס בגבולינו וכן מחזה אל מחזה שלש פעמים (מלכים א ז') בתנחומא, מצאתי:
|
| 31ДА ВОЗБЛАГОДАРЯТ БОГА ЗА МИЛОСТЬ ЕГО И НЕПОСТИЖИМЫЕ ЕГО ЧУДЕСА ДЛЯ СЫНОВ ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ, |
|
לאיוֹד֣וּ לַֽיהֹוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֜נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם: |
| 32И ПРЕВОЗНЕСУТ ЕГО В НАРОДНОМ СОБРАНИИ, И, СИДЯ ВМЕСТЕ СО СТАРЦАМИ, ВОСХВАЛЯТ ЕГО! |
|
לבוִיר֣וֹמְמוּהוּ בִּקְהַל־עָ֑ם וּבְמוֹשַׁ֖ב זְקֵנִ֣ים יְהַֽלְלֽוּהוּ: |
| |
|
וירוממוהו בקהל עם.
צריך לאודויי באפי בי עשרה:
|
| |
|
ובמושב זקנים.
ותרין מנייהו צורבא מרבנן:
|
| 33ПРЕВРАТИТ ОН РЕКИ В ПУСТЫНЮ, А ИСТОЧНИКИ ВОД – В землю ЖАЖДУЮЩУЮ, |
|
לגיָשֵׂ֣ם נְהָר֣וֹת לְמִדְבָּ֑ר וּמֹצָ֥אֵי מַ֜֗יִם לְצִמָּאֽוֹן: |
| |
|
ישם נהרות למדבר.
כלומר נותן יישובי האומות לחרבן:
|
| 34ПЛОДОРОДНЕЙШУЮ ЗЕМЛЮ – В СОЛОНЧАКИ ИЗ-ЗА ЗЛОДЕЙСТВ ЕЕ ЖИТЕЛЕЙ; |
|
לדאֶ֣רֶץ פְּ֖רִי לִמְלֵחָ֑ה מֵֽ֜רָעַ֗ת י֣וֹשְׁבֵי בָֽהּ: |
| |
|
למלחה.
להיות כארץ מלחה מעשות פרי:
|
| 35ПРЕВРАТИТ ПУСТЫНЮ В ОЗЕРО ВОД, А ЗЕМЛЮ ИССУШЕННУЮ – В ВОДЯНЫЕ ИСТОЧНИКИ. |
|
להיָשֵׂ֣ם מִּ֖דְבָּר לַֽאֲגַם־מַּ֑יִם וְאֶ֥רֶץ צִ֜יָּ֗ה לְמֹצָ֥אֵי מָֽיִם: |
| |
|
ישם מדבר לאגם מים.
נותן יישוב חרב לבניין ומחזירו לקדמותו:
|
| 36И ПОСЕЛИЛ ТАМ ИЗГОЛОДАВШИХСЯ, И ОСНОВАЛИ ОНИ НАСЕЛЕННЫЙ ГОРОД, |
|
לווַיּ֣וֹשֶׁב שָׁ֣ם רְעֵבִ֑ים וַֽ֜יְכֽוֹנְנ֗וּ עִ֣יר מוֹשָֽׁב: |
| 37И ЗАСЕЯЛИ там ПОЛЯ, И ВИНОГРАДНИКИ НАСАДИЛИ, И ПРИНЕСЛИ им УРОЖАЙ ПЛОДОВ. |
|
לזוַיִּזְרְע֣וּ שָׂ֖דוֹת וַיִּטְּע֣וּ כְרָמִ֑ים וַֽ֜יַּֽעֲשׂ֗וּ פְּרִ֣י תְבוּאָֽה: |
| 38И БЛАГОСЛОВИЛ ОН ИХ, И СТАЛО ИХ ОЧЕНЬ МНОГО, И СКОТ ИХ ОН НЕ УБАВИТ. |
|
לחוַיְבָ֣רֲכֵם וַיִּרְבּ֣וּ מְאֹ֑ד וּ֜בְהֶמְתָּ֗ם לֹ֣א יַמְעִֽיט: |
| 39НО ОСТАЛОСЬ НЕМНОГО ИХ, И СОГНУЛИСЬ ПОД ГНЕТОМ ГОРЯ И БЕД… |
|
לטוַיִּמְעֲט֥וּ וַיָּשֹׁ֑חוּ מֵעֹ֖צֶר רָעָ֣ה וְיָגֽוֹן: |
| |
|
וימעטו וישוחו.
והם מתחלה היו שוחין ומועטין מעוצר רעה ויגון:
|
| 40ОБЛИВАЕТ ОН ПРЕЗРЕНИЕМ ВЫСОКОРОЖДЕННЫХ, ЗАСТАВИЛ БЛУЖДАТЬ ИХ В ХАОСЕ, ПО БЕЗДОРОЖЬЮ. |
|
משֹׁפֵ֣ךְ בּ֖וּז עַל־נְדִיבִ֑ים וַ֜יַּתְעֵ֗ם בְּתֹ֣הוּ לֹא־דָֽרֶךְ: |
| 41НО ВЫСОКО ПОДНЯЛ ОБЕЗДОЛЕННОГО ИЗ НИЩЕТЫ И ПРОИЗВЕЛ от него СЕМЕЙСТВ – СЛОВНО в стаде ОВЕЦ! |
|
מאוַיְשַׂגֵּ֣ב אֶבְי֣וֹן מֵע֑וֹנִי וַיָּ֥שֶׂם כַּ֜צֹּ֗אן מִשְׁפָּחֽוֹת: |
| |
|
וישם כצאן משפחות.
וישם האביון משפחת זרעו כצאן רבים:
|
| 42УВИДЯТ то ПРЯМОДУШНЫЕ И ОБРАДУЮТСЯ, А ЛЮБАЯ КРИВДА ПОДЖАЛА ГУБЫ. |
|
מביִרְא֣וּ יְשָׁרִ֣ים וְיִשְׂמָ֑חוּ וְכָל־עַ֜וְלָ֗ה קָ֣פְצָה פִּֽיהָ: |
| |
|
קפצה.
סתמה כמו לא תקפוץ את ידך (דברים ט״ו:ז׳):
|
| 43КТО МУДР – ПУСТЬ СОХРАНИТ ЭТО в памяти, И ПУСТЬ ЗАДУМАЮТСЯ О МИЛОСТЯХ БОГА! |
|
מגמִֽי־חָ֖כָם וְיִשְׁמָר־אֵ֑לֶּה וְ֜יִֽתְבּֽוֹנְנ֗וּ חַסְדֵּ֥י יְהֹוָֽה: |