1БЛАГОСЛОВИ, ДУША МОЯ, БОГА! БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ МОЙ, ВОЗВЕЛИЧИЛСЯ ТЫ БЕСПРЕДЕЛЬНО, В КРАСУ И ВЕЛИКОЛЕПИЕ ОБЛАЧИЛСЯ! |
|
אבָּֽרְכִ֥י נַפְשִׁ֗י אֶת־יְהֹ֫וָ֥ה יְהֹוָ֣ה אֱ֖לֹהַי גָּדַ֣לְתָּ מְּאֹ֑ד ה֖וֹד וְהָדָ֣ר לָבָֽשְׁתָּ: |
2ОКУТАННЫЙ СВЕТОМ, СЛОВНО ПЛАЩОМ, НАТЯГИВАЕТ ОН НЕБЕСА, СЛОВНО ПОЛОГ; |
|
בעֹ֣טֶה אוֹר כַּשַּׂלְמָ֑ה נוֹטֶ֣ה שָׁ֜מַ֗יִם כַּיְרִיעָֽה: |
|
|
עוטה אור.
ברקיע כשלמה:
|
3ВОДАМИ НАКРЫВАЕТ, как крышей, ВЕРХНИЕ ПОКОИ СВОИ, ДЕЛАЕТ ТУЧИ СВОЕЙ КОЛЕСНИЦЕЙ, МЧАЩЕЙСЯ НА КРЫЛЬЯХ ВЕТРА. |
|
גהַֽמְקָרֶ֥ה בַמַּ֗יִם עֲלִיּ֫וֹתָ֥יו הַשָּֽׂם־עָבִ֥ים רְכוּב֑וֹ הַֽ֜מְהַלֵּ֗ךְ עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ: |
4ДЕЛАЕТ ОН ВЕТРЫ СВОИМИ ПОСЛАННИКАМИ, СЛУГИ ЕГО – ПЫЛАЮЩИЙ ОГОНЬ. |
|
דעֹשֶׂ֣ה מַלְאָכָ֣יו רוּח֑וֹת מְ֜שָֽׁרֲתָ֗יו אֵ֣שׁ לֹהֵֽט: |
|
|
עושה מלאכיו רוחות.
עושה את הרוחות שלוחיו:
|
5УТВЕРДИЛ ОН ЗЕМЛЮ НА незыблемом МЕСТЕ ЕЕ – ДА НЕ ПОКОЛЕБЛЕТСЯ ВО ВЕКИ ВЕКОВ, |
|
היָ֣סַד אֶ֖רֶץ עַל־מְכוֹנֶ֑יהָ בַּל־תִּ֜מּ֗וֹט ע֘וֹלָ֥ם וָעֶֽד: |
6ВОДНОЙ БЕЗДНОЙ, КАК ОДЕЯНИЕМ, ПОКРЫЛ ТЫ ЕЕ: НАД ГОРАМИ ПОДНИМУТСЯ ВОДЫ. |
|
ותְּהוֹם כַּלְּב֣וּשׁ כִּסִּית֑וֹ עַל־הָ֜רִ֗ים יַ֖עַמְדוּ מָֽיִם: |
|
|
תהום כלבוש כסיתו.
זה דוגמת האמור במקום אחר (איוב ל״ח:ט׳) בשומי ענן לבושו וגו':
|
|
|
תהום.
הוא הים:
|
|
|
על הרים יעמדו.
מי אוקיינוס גבוה מכל העולם עומד על ההרים, וכן הוא אומר (עמוס ה ט) הקורא למי הים וישפכם על פני הארץ אין שפיכה אלא מלמעלה למטה:
|
7ОТ ОКРИКА ТВОЕГО ПОБЕГУТ, ОТ ГРОМА ТВОЕГО РИНУТСЯ прочь, |
|
זמִן־גַּֽעֲרָתְךָ֥ יְנוּס֑וּן מִן־ק֥וֹל רַֽ֜עַמְךָ֗ יֵחָֽפֵזֽוּן: |
|
|
מן גערתך ינוסון.
כשאמרת (בראשית א׳:ט׳) יקוו המים ומאותו הקול יחפזון ונקוו אל מקום אשר יסדת להם:
|
8ВЫРАСТУТ ГОРЫ, ОПУСТЯТСЯ ДОЛЫ НА ТЕ МЕСТА, которые ТЫ ПРЕДНАЗНАЧИЛ ДЛЯ НИХ: |
|
חיַֽעֲל֣וּ הָ֖רִים יֵֽרְד֣וּ בְקָע֑וֹת אֶל־מְ֜ק֗וֹם זֶ֚ה | יָסַ֬דְתָּ לָהֶֽם: |
9ГРАНИЦУ ПОСТАВИЛ – ДА НЕ ПРЕСТУПЯТ, ДА НЕ ВЕРНУТСЯ, ЧТОБЫ ПОКРЫТЬ ЗЕМЛЮ! |
|
טגְּֽבוּל־שַׂ֖מְתָּ בַּל־יַֽעֲבֹר֑וּן בַּל־יְ֜שֻׁב֗וּן לְכַסּ֥וֹת הָאָֽרֶץ: |
|
|
גבול שמת.
להם החול אשר סביב שפתו:
|
10НАПРАВЛЯЕТ ОН РОДНИКИ В РЕКИ – МЕЖДУ ГОР ОНИ ПОТЕКУТ, |
|
יהַֽמְשַׁלֵּ֣חַ מַעְיָנִים בַּנְּחָלִ֑ים בֵּ֥ין הָ֜רִ֗ים יְהַלֵּכֽוּן: |
11НАПОЯТ ВСЕ ЗВЕРЬЕ ПОЛЕВОЕ, ОСЛЫ ДИКИЕ УТОЛЯТ ЖАЖДУ СВОЮ, |
|
יאיַשְׁקוּ כָּל־חַיְת֣וֹ שָׂדָ֑י יִשְׁבְּר֖וּ פְרָאִ֣ים צְמָאָֽם: |
12НАД НИМИ ПТИЦЫ НЕБЕСНЫЕ БУДУТ ЖИТЬ, ИЗ ГУЩИ ВЕТВЕЙ ИХ ЩЕБЕТ РАЗДАСТСЯ … |
|
יבעֲלֵיהֶם עֽוֹף־הַשָּׁמַ֣יִם יִשְׁכּ֑וֹן מִבֵּ֥ין עֳ֜פָאיִ֗ם יִתְּנוּ־קֽוֹל: |
|
|
עליהם עוף השמים ישכון.
על המעינות:
|
|
|
מבין עפאים.
ענפי אילנות וכן (דניאל ד) עפיה שפיר:
|
13ОРОШАЕТ ОН ГОРЫ ИЗ СВОИХ ВЕРХНИХ ПОКОЕВ, ПЛОДАМИ ДЕЯНИЙ ЕГО ЗЕМЛЯ НАСЫТИТСЯ. |
|
יגמַשְׁקֶ֣ה הָ֖רִים מֵֽעֲלִיּוֹתָ֑יו מִפְּרִ֥י מַֽ֜עֲשֶׂ֗יךָ תִּשְׂבַּ֥ע הָאָֽרֶץ: |
14ВЗРАЩИВАЕТ ОН КОРМОВЫЕ ТРАВЫ СКОТУ И РАСТЕНИЯ ДЛЯ РАБОТ ЧЕЛОВЕКА – ЧТОБЫ ХЛЕБ ПОЛУЧИТЬ ОТ ЗЕМЛИ |
|
ידמַצְמִ֚יחַ חָצִ֨יר | לַבְּהֵמָ֗ה וְ֖עֵשֶׂב לַֽעֲבֹדַ֣ת הָאָדָ֑ם לְה֥וֹצִיא לֶ֜֗חֶם מִן־הָאָֽרֶץ: |
15И ВИНО, ВЕСЕЛЯЩЕЕ СЕРДЦЕ ЧЕЛОВЕКА, ЧТОБЫ СТАЛО АТЛАСНЫМ ЛИЦО ЕГО ОТ ЕЛЕЯ И ХЛЕБ ЧЕЛОВЕКА СЕРДЦЕ УКРЕПИЛ БЫ. |
|
טווְיַ֚יִן | יְשַׂמַּ֬ח לְבַב־אֱנ֗וֹשׁ לְהַצְהִ֣יל פָּנִ֣ים מִשָּׁ֑מֶן וְ֜לֶ֗חֶם לְבַב־אֱנ֥וֹשׁ יִסְעָֽד: |
|
|
מצמיח חציר וגו' ויין אשר ישמח לבב.
אנוש גם אותו יוציא מן הארץ ושמן. להצהיל בו פנים:
|
|
|
ולחם.
אשר לב אנוש יסעד:
|
16НАСЫТЯТСЯ ДЕРЕВЬЯ БОГА – КЕДРЫ ЛИВАНСКИЕ, ЧТО ОН НАСАДИЛ, |
|
טזיִשְׂבְּעוּ עֲצֵ֣י יְהֹוָ֑ה אַרְזֵ֥י לְ֜בָנ֗וֹן אֲשֶׁ֣ר נָטָֽע: |
|
|
עצי ה'.
בגן עדן:
|
17НА КОТОРЫХ ПТИЦЫ ВЬЮТ ГНЕЗДА, АИСТА ДОМ – КИПАРИС, |
|
יזאֲשֶׁר־שָׁ֖ם צִֽפֳּרִ֣ים יְקַנֵּ֑נוּ חֲ֜סִידָ֗ה בְּר֘וֹשִׁ֥ים בֵּיתָֽהּ: |
|
|
צפרים יקננו.
ישראל ישכנו שם יקננו לשון קן צפור:
|
18ГОРЫ ВЫСОКИЕ – ДЛЯ ГОРНЫХ КОЗЛОВ, СКАЛЫ – ДАМАНОВ УБЕЖИЩЕ… |
|
יחהָרִ֣ים הַ֖גְּבֹהִים לַיְּעֵלִ֑ים סְ֜לָעִ֗ים מַחְסֶּ֥ה לַֽשְׁפַנִּֽים: |
|
|
הרים הגבוהים.
ברא ליעלים:
|
|
|
מחסה.
כל לשון מחסה לשון צל ומחבא שאדם מתכסה שם מן הזרם ומן המט' אבר"י בלע"ז:
|
19СОЗДАЛ ОН МЕСЯЦ ДЛЯ установления СРОКОВ, СОЛНЦЕ, ЗНАЮЩЕЕ СВОЙ ЗАХОД. |
|
יטעָשָׂ֣ה יָ֖רֵחַ לְמֽוֹעֲדִ֑ים שֶׁ֜֗מֶשׁ יָ֘דַ֥ע מְבוֹאֽוֹ: |
|
|
למועדים.
למנות בו זמנים ורגלים:
|
|
|
שמש ידע מבואו.
אבל ירח לא ידע מבואו פעמים שבא בארוכה פעמים שבא בקצרה:
|
20НАШЛЕШЬ ТЫ ТЬМУ – НАСТУПИТ НОЧЬ, КОГДА ЗАШЕВЕЛЯТСЯ ВСЕ ЗВЕРИ ЛЕСНЫЕ – |
|
כתָּ֣שֶׁת חֹ֖שֶׁךְ וִ֣יהִי לָ֑יְלָה בּֽוֹ־תִ֜רְמֹ֗שׂ כָּל־חַיְתוֹ־יָֽעַר: |
|
|
תשת חשך ויהי לילה.
בכל יום אתה מחשיך ומעריב את השמש והיה לילה ובו תרמוש כל חיתו יער:
|
21МОЛОДЫЕ ЛЬВЫ РЫЧАТ НА ДОБЫЧУ И ЧТОБЫ ВЫПРОСИТЬ СЕБЕ У БОГА ЕДУ. |
|
כאהַכְּפִירִים שֹֽׁאֲגִ֣ים לַטָּ֑רֶף וּלְבַקֵּ֖שׁ מֵאֵ֣ל אָכְלָֽם: |
22ЗАСИЯЕТ СОЛНЦЕ – все СОБЕРУТСЯ И В СВОИ ЖИЛИЩА ЗАЛЯГУТ, |
|
כבתִּזְרַ֣ח הַ֖שֶּׁמֶשׁ יֵאָֽסֵפ֑וּן וְאֶל־מְעֽוֹנֹ֘תָ֥ם יִרְבָּצֽוּן: |
|
|
תזרח השמש יאספון.
במסתרים ונחבאים שם מבני אדם ואז כל אדם יוצא לפעלו:
|
23ВЫЙДЕТ ЧЕЛОВЕК НА СВОЙ ТРУД И НА РАБОТУ СВОЮ ДО ВЕЧЕРА… |
|
כגיֵצֵ֣א אָדָ֣ם לְפָֽעֳל֑וֹ וְֽלַֽעֲבֹ֖דָת֣וֹ עֲדֵי־עָֽרֶב: |
24СКОЛЬ МНОГООБРАЗНЫ ДЕЛА ТВОИ, БОГ! МУДРОСТЬЮ ВСЕХ ИХ СОДЕЯЛ, над всем, чем ПОЛНА ЗЕМЛЯ, ТЫ ХОЗЯИН! |
|
כדמָֽה־רַבּ֬וּ מַֽעֲשֶׂ֨יךָ | יְהֹוָ֗ה כֻּ֖לָּם בְּחָכְמָ֣ה עָשִׂ֑יתָ מָֽלְאָ֥ה הָ֜אָ֗רֶץ קִנְיָנֶֽךָ: |
|
|
קניניך.
מקנה קנין שלך כמו (בראשית י״ד:י״ט) קונה שמים וארץ הכל קנוי לך:
|
25ЭТО МОРЕ ВЕЛИКОЕ И НЕОБЪЯТНОЕ, ТАМ ЖИВНОСТЬ, И НЕТ ей ЧИСЛА: СУЩЕСТВА КРОШЕЧНЫЕ ВМЕСТЕ С ОГРОМНЫМИ, |
|
כהזֶ֚ה | הַיָּ֥ם גָּדוֹל֘ וּרְחַ֪ב יָ֫דָ֥יִם שָׁ֣ם רֶ֖מֶשׂ וְאֵ֣ין מִסְפָּ֑ר חַיּ֥וֹת קְ֜טַנּ֗וֹת עִם־גְּדֹלֽוֹת: |
|
|
ורחב ידים.
רחב מקום לריי"ש בלע"ז:
|
26ТАМ ПЛАВАЮТ КОРАБЛИ, ЛИВЬЯТАН, КОТОРОГО СОЗДАЛ ТЫ НА ЗАБАВУ СЕБЕ. |
|
כושָׁם אֳנִיּ֣וֹת יְהַלֵּכ֑וּן לִ֜וְיָתָ֗ן זֶ֚ה | יָצַ֥רְתָּ לְשַֽׂחֶק־בּֽוֹ: |
|
|
לשחק בו.
שלש שעות ביום כך אמרו רבותינו במסכת ע"א וכך מפורש בספר איוב התשחק בו כצפור:
|
27Глаза ВСЕХ К ТЕБЕ УСТРЕМЛЯЮТСЯ в надежде, что ТЫ ДАШЬ ИМ ПИЩУ В ПОЛОЖЕННЫЙ СРОК. |
|
כזכֻּלָּם אֵלֶ֣יךָ יְשַׂבֵּר֑וּן לָתֵ֖ת אָכְלָ֣ם בְּעִתּֽוֹ: |
28ПОДАШЬ ИМ – ПОДБЕРУТ, РАСКРОЕШЬ РУКУ СВОЮ – БУДУТ СЫТЫ ДОБРОМ; |
|
כחתִּתֵּ֣ן לָהֶם יִלְקֹט֑וּן תִּפְתַּ֥ח יָֽ֜דְךָ֗ יִשְׂבְּע֥וּן טֽוֹב: |
29СКРОЕШЬ ЛИЦО – ПЕРЕПУГАЮТСЯ, ЗАБЕРЕШЬ ИХ ДУХ – НАВЕКИ УСНУТ И В СВОЙ ПРАХ ВОЗВРАТЯТСЯ, |
|
כטתַּסְתִּ֥יר פָּנֶיךָ֘ יִבָּֽהֵ֫ל֥וּן תֹּסֵ֣ף ר֖וּחָם יִגְוָע֑וּן וְאֶל־עֲפָ֘רָ֥ם יְשׁוּבֽוּן: |
|
|
תוסף רוחם.
לשון כליון כמו (לעיל עג) ספו תמו:
|
30ПОШЛЕШЬ им ТВОЙ ДУХ – СОТВОРЕНЫ БУДУТ вновь, И ОБНОВИШЬ ТЫ ЛИЦО ЗЕМЛИ. |
|
לתְּשַׁלַּ֣ח ר֖וּֽחֲךָ יִבָּֽרֵא֑וּן וּ֜תְחַדֵּ֗שׁ פְּנֵ֣י אֲדָמָֽה: |
|
|
תשלח רוחך.
בתחיית המתים:
|
31ДА ПРЕБУДЕТ СЛАВА БОГА ВОВЕК, ПУСТЬ РАДУЕТСЯ БОГ ДЕЛАМ СВОИМ! |
|
לאיְהִ֚י כְב֣וֹד יְהֹוָ֣ה לְעוֹלָ֑ם יִשְׂמַ֖ח יְהֹוָ֣ה בְּמַֽעֲשָֽׂיו: |
32ПОСМОТРИТ НА ЗЕМЛЮ – И ОНА ЗАДРОЖИТ, ПРИКОСНЕТСЯ К ГОРАМ – И ЗАДЫМЯТСЯ. |
|
לבהַמַּבִּ֣יט לָ֖אָרֶץ וַתִּרְעָ֑ד יִגַּ֖ע בֶּהָרִ֣ים וְיֶֽעֱשָֽׁנוּ: |
|
|
יגע בהרים ויעשנו.
כמו שמפורש בסיני (שמות י"ט) והר סיני עשן כולו:
|
33БУДУ ПЕТЬ БОГУ ПРИ ЖИЗНИ МОЕЙ, ВОСПОЮ ВСЕСИЛЬНОГО МОЕГО, ПОКА СУЩЕСТВУЮ, |
|
לגאָשִׁ֣ירָה לַֽיהֹוָ֣ה בְּחַיָּ֑י אֲזַמְּרָ֖ה לֵֽאלֹהַ֣י בְּעוֹדִֽי: |
|
|
בעודי.
כמו בעודני חי (דברים ל"א):
|
34ДА БУДЕТ ПРИЯТНА ЕМУ МОЯ РЕЧЬ, Я ВОЗРАДУЮСЬ БОГУ! |
|
לדיֶֽעֱרַ֣ב עָלָ֣יו שִׂיחִ֑י אָֽ֜נֹכִ֗י אֶשְׂמַ֥ח בַּֽיהֹוָֽה: |
35ИСЧЕЗНУТ С ЗЕМЛИ ПРЕГРЕШЕНИЯ, И НЕЧЕСТИВЦЕВ – БОЛЕЕ НЕТ. БЛАГОСЛОВИ, ДУША МОЯ, БОГА! СЛАВЬТЕ ЕГО! |
|
להיִתַּ֚מּוּ חַטָּאִ֨ים | מִן־הָאָ֡רֶץ וּרְשָׁעִ֚ים | ע֬וֹד אֵינָ֗ם בָּֽרְכִ֣י נַ֖פְשִׁי אֶת־יְהֹוָ֗ה הַֽלְלוּיָֽהּ: |
|
|
יתמו חטאים.
חוטאים:
|