1РУКОВОДИТЕЛЮ левитов – НА музыкальном инструменте ШО- ШАНИМ, ДАВИДА. |
|
אלַֽמְנַצֵּ֬חַ עַל־שֽׁוֹשַׁנִּ֬ים לְדָוִֽד: |
|
|
על שושנים.
על ישראל שהם כשושנה בין החוחים שהחוחים מנקבין אותם והתפלל עליהם:
|
2ПОМОГИ МНЕ, ВСЕСИЛЬНЫЙ, – ИБО ДОШЛИ ВОДЫ ДО ГОРЛА: |
|
בהֽוֹשִׁיעֵ֥נִי אֱלֹהִ֑ים כִּ֚י בָ֖אוּ מַ֣יִם עַד־נָֽפֶשׁ: |
|
|
כי באו מים.
האומות:
|
3УТОНУЛ Я В ПУЧИНЕ, завязнув в ИЛЕ, – НЕ НА ЧТО ВСТАТЬ, ПОПАЛ Я В ГЛУБИНЫ ВОД, И ПОТОК МЕНЯ ЗАХЛЕСТНУЛ… |
|
גטָבַ֚עְתִּי בִּיוֵ֣ן מְ֖צוּלָה וְאֵ֣ין מָֽעֳמָ֑ד בָּ֥אתִי בְמַֽעֲמַקֵּי־מַ֜֗יִם וְשִׁבֹּ֥לֶת שְׁטָפָֽתְנִי: |
|
|
ביון מצולה.
בבוץ טיט של מצולה:
|
|
|
ושבולת.
הוא שטף חוזק הנהר פי"ל בלע"ז:
|
4ПОТЕРЯЛ ВСЕ СИЛЫ, КРИЧА, ГОРТАНЬ МОЯ ПЕРЕСОХЛА, ВЫСМОТРЕЛ Я ВСЕ ГЛАЗА, ОЖИДАЯ, когда МНЕ ВСЕСИЛЬНЫЙ поможет… |
|
דיָגַ֣עְתִּי בְקָרְאִי֘ נִחַ֪ר גְּר֫וֹנִ֥י כָּל֥וּ עֵינָ֑י מְ֜יַחֵ֗ל לֵֽאלֹהָֽי: |
|
|
נחר.
יבש כמו (איוב ל׳:ל׳) חרה מני חורב:
|
|
|
כלו עיני.
כל תוחלת ממושכה קרויה כליון עינים כמו (דברים כ״ח:ל״ב) וכלות אליהם כל היום, מכלות עינים (ויקרא כ״ו:ט״ז) ועיני רשעים תכלינה (איוב י״א:כ׳):
|
5СТАЛО БОЛЬШЕ тех, кто НЕНАВИДИТ МЕНЯ НЕ ЗА ЧТО, ЧЕМ ВОЛОС НА МОЕЙ ГОЛОВЕ, УКРЕПИЛИСЬ МОИ СОКРУШИТЕЛИ – БЕССМЫСЛЕННО ВРАЖДУЮЩИЕ СО МНОЙ, ЧТО Я НЕ ОТНИМАЛ ни у кого – И обязан ВЕРНУТЬ! |
|
הרַבּ֚וּ | מִשַּֽׂעֲר֣וֹת רֹאשִׁי֘ שֽׂנְאַ֪י חִ֫נָּ֥ם עָֽצְמ֣וּ מַ֖צְמִיתַי אֹֽיְבַ֣י שֶׁ֑קֶר אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־גָ֜זַ֗לְתִּי אָ֣ז אָשִֽׁיב: |
|
|
אויבי שקר.
שונאים אותי על שקר שאין אני רודף אחר שקר שלהם לתפוש טעותם:
|
|
|
אז אשיב.
כשהם נאספים עלי אני משחד אותם בממון מה שלא גזלתי מהם:
|
6ВСЕСИЛЬНЫЙ! ТЫ ЗНАЕШЬ всю ГЛУПОСТЬ МОЮ, И ПРОВИННОСТИ МОИ ОТ ТЕБЯ НЕ СОКРЫЛИСЬ; |
|
ואֱֽלֹהִ֗ים אַתָּ֣ה יָדַ֣עְתָּ לְאִוַּלְתִּ֑י וְ֜אַשְׁמוֹתַ֗י מִמְּךָ֥ לֹֽא־נִכְחָֽדוּ: |
7ДА НЕ УСТЫДЯТСЯ МНОЮ НАДЕЮЩИЕСЯ НА ТЕБЯ, ГОСПОДЬ ВСЕСИЛЬНЫЙ, Бог ВОИНСТВ, ДА НЕ ОПОЗОРЯТСЯ МНОЙ те, кто ИЩЕТ ТЕБЯ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ИЗРАИЛЯ! |
|
זאַל־יֵ֘בֹ֚שׁוּ בִ֨י | קוֶֹיךָ֘ אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִ֗ה צְבָ֫א֥וֹת אַל־יִכָּֽלְמ֣וּ בִ֣י מְבַקְשֶׁ֑יךָ אֱ֜לֹהֵ֗י יִשְׂרָאֵֽל: |
|
|
אל יבשו בי קויך.
אל תניחני בידם פן יבושו קויך במה שמאורע בי ויאמרו הלא כך אירע למי שהיה מקוה להקב"ה:
|
8ИБО ИЗ-ЗА ТЕБЯ ТЕРПЛЮ Я ХУЛУ, краска СМУЩЕНИЯ ЗАЛИВАЕТ ЛИЦО, |
|
חכִּֽי־עָ֖לֶיךָ נָשָׂ֣אתִי חֶרְפָּ֑ה כִּסְּתָ֖ה כְלִמָּ֣ה פָנָֽי: |
9ОТЧУЖДЕННЫМ СТАЛ Я ДЛЯ БРАТЬЕВ МОИХ – ЧУЖАКОМ ДЛЯ СЫНОВ МОЕЙ МАТЕРИ: |
|
טמוּזָר הָיִ֣יתִי לְאֶחָ֑י וְ֜נָכְרִ֗י לִבְנֵ֥י אִמִּֽי: |
|
|
לאחי.
לעשו:
|
10ИБО РЕВНОСТЬ ЗА ХРАМ ТВОЙ СНЕДАЕТ МЕНЯ, И ХУЛА тех, кто ПОНОСИТ ТЕБЯ, НА МЕНЯ ПАЛА. |
|
יכִּֽי־קִנְאַ֣ת בֵּֽיתְךָ֣ אֲכָלָ֑תְנִי וְחֶרְפּ֥וֹת חֽ֜וֹרְפֶ֗יךָ נָֽפְל֥וּ עָלָֽי: |
|
|
קנאת ביתך.
ראו החבה שנהגת בנו בעוד ביתך קיים ונתקנאו בי:
|
11И ЗАЛИЛСЯ Я СЛЕЗАМИ, В ПОСТЕ ДУША МОЯ, И ВЫЗВАЛО это НА МЕНЯ еще больше ХУЛЫ! |
|
יאוָֽאֶבְכֶּ֣ה בַצּ֣וֹם נַפְשִׁ֑י וַתְּהִ֖י לַֽחֲרָפ֣וֹת לִֽי: |
|
|
ואבכה בצום נפשי.
בתעניתי:
|
|
|
ותהי לחרפות לי.
מה שאני בוכה ומתענה לפניך הם מתלוצצים עלי:
|
12СДЕЛАЛ Я МЕШКОВИНУ ОДЕЖДОЙ МОЕЙ – И СТАЛ Я ПРИТЧЕЙ У НИХ: |
|
יבוָֽאֶתְּנָ֣ה לְבוּשִׁ֣י שָׂ֑ק וָֽאֱהִ֖י לָהֶ֣ם לְמָשָֽׁל: |
13ЗЛОСЛОВЯТ ОБО МНЕ СИДЯЩИЕ У ВОРОТ, И сочиняют ПЕСЕНКИ БРАЖНИКИ, |
|
יגיָשִׂ֣יחוּ בִ֖י י֣שְׁבֵי שָׁ֑עַר וּ֜נְגִינ֗וֹת שׁוֹתֵ֥י שֵׁכָֽר: |
|
|
ונגינות.
בי לשותי שכר (סא"א):
|
14А Я весь – МОЛИТВА, БОГ, ТЕБЕ в МИГ Твоей БЛАГОСКЛОННОСТИ, ВСЕСИЛЬНЫЙ, ВО МНОЖЕСТВЕ ДОБРОТЫ СВОЕЙ ОТВЕТЬ МНЕ ТВОЕЙ ИСТИННОЙ ПОМОЩЬЮ! |
|
ידוַֽאֲנִ֚י תְפִלָּתִ֥י לְךָ֨ | יְהֹוָ֡ה עֵ֚ת רָצ֗וֹן אֱלֹהִ֥ים בְּרָב־חַסְדֶּ֑ךָ עֲ֜נֵ֗נִי בֶּֽאֱמֶ֥ת יִשְׁעֶֽךָ: |
|
|
ואני תפלתי לך ה'.
יהי עת תפלתי עת רצון:
|
15СПАСИ, вырви МЕНЯ ИЗ этого ИЛА – И ДА НЕ УТОНУ в нем совсем, ДА СПАСУСЬ Я ОТ МОИХ НЕНАВИСТНИКОВ И ИЗ ВОД БЕЗДОННЫХ, |
|
טוהַצִּילֵ֣נִי מִ֖טִּיט וְאַל־אֶטְבָּ֑עָה אִנָּֽצְלָ֥ה מִ֜שּֽׂנְאַ֗י וּמִמַּֽעֲמַקֵּי־מָֽיִם: |
16ДА НЕ ЗАХЛЕСТНЕТ МЕНЯ ВОДНЫЙ ПОТОК, И ДА НЕ ПОГЛОТИТ ПУЧИНА, И ДА НЕ ЗАХЛОПНЕТ ЗА МНОЙ СВОЮ ПАСТЬ КОЛОДЕЦ! |
|
טזאַל־תִּשְׁטְפֵ֚נִי | שִׁבֹּ֣לֶת מַ֖יִם וְאַל־תִּבְלָעֵ֣נִי מְצוּלָ֑ה וְאַל־תֶּאְטַ֥ר עָ֜לַ֗י בְּאֵ֣ר פִּֽיהָ: |
|
|
ואל תאטר.
ואל תסגור עלי:
|
|
|
באר.
צרה נכריה זו את פיה לבלעני:
|
|
|
תאטר.
כמו אטר יד ימינו (שופטים ג׳:ט״ו) סגור יד ימינו שאינו משתמש בה:
|
17ОТВЕТЬ МНЕ, БОГ, ВЕДЬ БЛАГОСТЬ – МИЛОСТЬ ТВОЯ, ПО ВЕЛИКОМУ МИЛОСЕРДИЮ ТВОЕМУ ПОСМОТРИ НА МЕНЯ! |
|
יזעֲנֵ֣נִי יְ֖הֹוָה כִּי־ט֣וֹב חַסְדֶּ֑ךָ כְּרֹ֥ב רַֽ֜חֲמֶ֗יךָ פְּנֵ֣ה אֵלָֽי: |
18И НЕ ПРЯЧЬ СВОЙ ЛИК ОТ РАБА ТВОЕГО, ИБО ТЯЖКО МНЕ – СКОРЕЕ ОТВЕТЬ МНЕ! |
|
יחוְאַל־תַּסְתֵּ֣ר פָּ֖נֶיךָ מֵֽעַבְדֶּ֑ךָ כִּֽי־צַר־לִ֜֗י מַהֵ֥ר עֲנֵֽנִי: |
19ПРИБЛИЗЬСЯ К ДУШЕ МОЕЙ, ОСВОБОДИ ЕЕ, РАДИ ВРАГОВ МОИХ ИСКУПИ МЕНЯ! |
|
יטקָרְבָ֣ה אֶל־נַפְשִׁ֣י גְאָלָ֑הּ לְמַ֖עַן אֹֽיְבַ֣י פְּדֵֽנִי: |
|
|
קרבה אל נפשי.
(קרב אלי):
|
|
|
גאלה.
גאול אותה:
|
20ТЫ ЗНАЕШЬ ПОЗОР МОЙ, И МОЙ СРАМ, И МОЕ УНИЖЕНИЕ, ПРОТИВ глаз ТВОИХ – ВСЕ МОИ ПРИТЕСНИТЕЛИ. |
|
כאַתָּ֬ה יָדַ֗עְתָּ חֶרְפָּתִ֣י וּ֖בָשְׁתִּי וּכְלִמָּתִ֑י נֶ֜גְדְּךָ֗ כָּל־צֽוֹרְרָֽי: |
21ПОЗОР РАЗБИЛ МНЕ СЕРДЦЕ, И БОЛЕН Я БЕЗНАДЕЖНО, И ЖДУ СОСТРАДАНИЯ, НО НАПРАСНО, И жду УТЕШИТЕЛЕЙ, НО НЕ НАШЕЛ их, |
|
כאחֶרְפָּ֚ה | שָֽׁבְרָ֥ה לִבִּ֗י וָֽאָנ֥֫וּשָׁה וָֽאֲקַוֶּ֣ה לָנ֣וּד וָאַ֑יִן וְ֜לַֽמְנַֽחֲמִ֗ים וְלֹ֣א מָצָֽאתִי: |
|
|
ואנושה.
ואאנש ואחלה כמו (מיכה א׳:ט׳) כי אנושה מכותיה וכמו (ש"ב י"ב) ויאנש הילד דבת שבע, וא"ת היאך האל"ף זו משמשת שורש ומשמשת שימוש המיסב הדיבור אל המדבר כן דרך תיבה שתחלתה אל"ף כגון (מלאכי א׳:ב׳) ואהב את יעקב אני אהבי אהב (משלי ח׳:י״ז) הרי הוא כמו ואאהב, וכן (צפניה א׳:ב׳) אסף אסף כמו אאסף:
|
|
|
לנוד.
שיבואו לי אוהבים לנוד לי ולנחמני:
|
22ЗАТО МОЮ ПИЩУ НАПОЛНИЛИ ГОРЕЧЬЮ, И КОГДА я умираю от ЖАЖДЫ – ПОЯТ МЕНЯ УКСУСОМ… |
|
כבוַיִּתְּנ֣וּ בְּבָֽרוּתִ֣י רֹ֑אשׁ וְ֜לִצְמָאִ֗י יַשְׁק֥וּנִי חֹֽמֶץ: |
|
|
בברותי.
בסעודתי כמו תבא נא תמר אחותי ואברה מידה (שמואל ב י״ג:ה׳) ראש מרה:
|
23ПУСТЬ СТАНЕТ ПЕРЕД НИМИ ИХ СТОЛ для них ЗАПАДНЕЙ, И их надежды на МИР – для них ЛОВУШКОЙ, |
|
כגיְהִ֤י שֻׁלְחָנָ֣ם לִפְנֵיהֶ֣ם לְפָ֑ח וְלִשְׁלוֹמִ֥ים לְמוֹקֵֽשׁ: |
|
|
ולשלומים.
כשיקוו לשלום יהפך שלומם למוקש:
|
24так ПОМЕРКНУТ ГЛАЗА ИХ, ЧТОБЫ БОЛЬШЕ НЕ ВИДЕТЬ, И ослабеют ЧРЕСЛА ИХ, чтобы ВЕЧНО им СПОТЫКАТЬСЯ! |
|
כדתֶּחְשַׁ֣כְנָה עֵֽ֖ינֵיהֶם מֵֽרְא֑וֹת וּ֜מָתְנֵיהֶ֗ם תָּמִ֥יד הַמְעַֽד: |
25ИЗЛЕЙ НА НИХ СВОЙ КАРАЮЩИЙ ГНЕВ, И пусть ТВОЙ ПЫЛАЮЩИЙ ГНЕВ ИХ НАСТИГНЕТ! |
|
כהשְׁפָךְ־עֲלֵיהֶ֥ם זַעְמֶּ֑ךָ וַֽחֲר֥וֹן אַ֜פְּךָ֗ יַשִּׂיגֵֽם: |
26ДА ОПУСТЕЮТ ХОРОМЫ ИХ – станут мертвыми, А В ИХ ШАТРАХ ДА НЕ ОБИТАЕТ НИКТО! |
|
כותְּהִי־טִֽירָתָ֥ם נְשַׁמָּ֑ה בְּ֜אָֽהֳלֵיהֶ֗ם אַל־יְהִ֥י יֹשֵֽׁב: |
27ИБО КОГО БИЛ ТЫ, – ОНИ ТРАВИЛИ, И О СТРАДАНИЯХ тех, кого ТЫ СРАЗИЛ, ТРЕЗВОНЯТ; |
|
כזכִּֽי־ אַ֖תָּה אֲשֶׁר־הִכִּ֣יתָ רָדָ֑פוּ וְאֶל־מַכְא֖וֹב חֲלָלֶ֣יךָ יְסַפֵּֽרוּ: |
|
|
כי.
את העם הזה אשר אתה הכית:
|
|
|
רדפו.
אתה קצפת מעט והם עזרו לרעה:
|
|
|
ואל מכאוב חלליך יספרו.
דבריהם לבוא בעצה נשחיתם בהיותם כאבים:
|
28ДОБАВЬ этот ГРЕХ КО всем ИХ ГРЕХАМ – И ДА НЕ ВОЙДУТ ОНИ В предел ТВОЕЙ ПРАВЕДНОСТИ, |
|
כחתְּֽנָה־ עָ֖וֹן עַל־עֲוֹנָ֑ם וְאַל־יָ֜בֹ֗אוּ בְּצִדְקָתֶֽךָ: |
29БУДУТ ВЫЧЕРКНУТЫ ИЗ КНИГИ ЖИЗНИ И ВМЕСТЕ С ПРАВЕДНИКАМИ ДА НЕ БУДУТ ЗАПИСАНЫ! |
|
כטיִמָּחֽוּ מִסֵּ֣פֶר חַיִּ֑ים וְעִם־צַ֜דִּיקִ֗ים אַל־יִכָּתֵֽבוּ: |
30А Я – БЕДНЯК И терзаем БОЛЬЮ, ТВОЯ ПОМОЩЬ, ВСЕСИЛЬНЫЙ, ВВЕРХ МЕНЯ ВОЗНЕСЕТ! |
|
לוַֽאֲנִי עָנִ֣י וְכוֹאֵ֑ב יְשׁוּעָֽתְךָ֖ אֱלֹהִ֣ים תְּשַׂגְּבֵֽנִי: |
31ПРОСЛАВЛЮ ИМЯ ВСЕСИЛЬНОГО В ГИМНЕ, ВОЗВЕЛИЧУ ЕГО БЛАГОДАРНОСТЬЮ, |
|
לאאֲהַֽלְלָ֣ה שֵׁם־אֱלֹהִ֣ים בְּשִׁ֑יר וַֽאֲגַדְּלֶ֥נּוּ בְתוֹדָֽה: |
32И МИЛЕЙ это БУДЕТ БОГУ, ЧЕМ ТЕЛЕНОК-БЫЧОК С ПАРОЙ РОГОВ, С КОПЫТАМИ РАЗДВОЕННЫМИ. |
|
לבוְתִיטַ֣ב לַֽ֖יהֹוָה מִשּׁ֥וֹר פָּ֗ר מַקְרִ֥ן מַפְרִֽיס: |
|
|
ותיטב.
הלולי לה':
|
|
|
משור פר.
הוא שור שהקריב אדם הראשון שנברא בקומתו וביום שנקרא שור בו ביום הביאו שהשור בן יומו קרוי שור שנאמר (ויקרא כ״ב:כ״ז) שור או כשב או עז כי יולד, בו ביום נדמה לפר שהוא בן שלש:
|
|
|
מקרן מפריס.
קרנותיו קדמו לפרסותיו שהרי בקומתו ובקרניו נברא וראשו יצא מן הארץ תחלה כדרך כל הנולדים הוציאתן הארץ נמצאו קרניו קדמו לרגליו:
|
33УВИДЕЛИ это СМИРЕННЫЕ – ВОЗВЕСЕЛЯТСЯ, увидят СТРЕМЯЩИЕСЯ КО ВСЕСИЛЬНОМУ – И СЕРДЦЕ ВАШЕ ДА ОЖИВЕТ! |
|
לגרָא֣וּ עֲנָוִ֣ים יִשְׂמָ֑חוּ דֹּֽרְשֵׁ֥י אֱ֜לֹהִ֗ים וִיחִ֥י לְבַבְכֶֽם: |
34ИБО ПРИСЛУШИВАЕТСЯ К ОБЕЗДОЛЕННЫМ БОГ И УЗНИКОВ СВОИХ еще никогда НЕ ПРЕЗРЕЛ. |
|
לדכִּֽי־שֹׁמֵ֖עַ אֶל־אֶבְיוֹנִ֥ים | יְהֹוָ֑ה וְאֶת־אֲ֜סִירָ֗יו לֹ֣א בָזָֽה: |
35ВОССЛАВЯТ ЕГО НЕБЕСА И ЗЕМЛЯ, МОРЯ И ВСЕ, ЧЕМ ОНИ ИЗОБИЛУЮТ, |
|
להיְֽהַלְלוּהוּ שָׁמַ֣יִם וָאָ֑רֶץ יַ֜מִּ֗ים וְכָל־רֹמֵ֥שׂ בָּֽם: |
36ИБО ВСЕСИЛЬНЫЙ ПОШЛЕТ ИЗБАВЛЕНИЕ ЦИЙОНУ И ГОРОДА ЙЕЃУДЫ ВОЗВЕДЕТ из руин, И ПОСЕЛЯТСЯ В НИХ, И навечно страной ОВЛАДЕЮТ. |
|
לוכִּ֚י אֱלֹהִ֨ים | י֘וֹשִׁ֚יעַ צִיּ֗וֹן וְ֖יִבְנֶה עָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וְיָ֥שְׁבוּ שָׁ֜֗ם וִֽירֵשֽׁוּהָ: |
37И ПОТОМСТВО РАБОВ ЕГО БУДЕТ ЕЮ ВЛАДЕТЬ, И ЛЮБЯЩИЕ ИМЯ ЕГО В НЕЙ вечно ПРЕБУДУТ! |
|
לזוְזֶֽרַע־עֲ֖בָדָ֥יו יִנְחָל֑וּהָ וְאֹֽ֘הֲבֵ֥י שְׁ֜מ֗וֹ יִשְׁכְּנוּ־בָֽהּ: |