| 1МИЗМОР АСАФА. МОГУЧИЙ, ВСЕСИЛЬНЫЙ БОГ ГОВОРИЛ И ВЫЗВАЛ всю ЗЕМЛЮ – ОТ ВОСХОДА СОЛНЦА ДО ЗАХОДА ЕГО. |
|
אמִזְמ֗וֹר לְאָ֫סָ֥ף אֵ֚ל | אֱֽלֹהִ֡ים יְהֹוָ֗ה דִּבֶּ֥ר וַיִּקְרָא־אָ֑רֶץ מִמִּזְרַח־שֶׁ֜֗מֶשׁ עַד־מְבֹאֽוֹ: |
| |
|
אל אלהים ה'.
אקרא (אלהי האלהים ה' שמו):
|
| |
|
דבר ויקרא ארץ.
והוא הופיע מציון שהוא מכלל יופי:
|
| 2ИЗ ЦИЙОНА, КРАСОТЫ СОВЕРШЕНСТВА, ОТКРЫЛСЯ ВСЕСИЛЬНЫЙ. |
|
במִצִּיּ֥וֹן מִכְלַל־יֹ֜֗פִי אֱלֹהִ֥ים הוֹפִֽיעַ: |
| 3Пусть ЯВИТСЯ ВСЕСИЛЬНЫЙ, И ДА НЕ БУДЕТ МОЛЧАТЬ, ОГОНЬ ПРЕД НИМ ПОЖИРАЮЩИЙ, А ВОКРУГ НЕГО – БУШУЕТ НЕИСТОВО. |
|
גיָ֚בֹ֥א אֱלֹהֵ֗ינוּ וְֽאַל־יֶֽ֫חֱרָ֥שׁ אֵ֣שׁ לְפָנָ֣יו תֹּאכֵ֑ל וּ֜סְבִיבָ֗יו נִשְׂעֲרָ֥ה מְאֹֽד: |
| |
|
יבא אלהינו ואל יחרש.
עוד על דם עבדיו השפוך:
|
| 4ВОЗЗОВЕТ ОН К НЕБЕСАМ ВВЕРХУ И К ЗЕМЛЕ: СУДИТЬ СВОЙ НАРОД: |
|
דיִקְרָ֣א אֶל־הַשָּׁמַ֣יִם מֵעָ֑ל וְאֶל־הָ֜אָ֗רֶץ לָדִ֥ין עַמּֽוֹ: |
| |
|
יקרא אל השמים.
לפקוד על שר האומות שבמרום:
|
| |
|
ואל הארץ.
לפקוד על מלכי מצרים:
|
| |
|
לדין עמו.
לנקום נקמת עמו כמו כי ידין עמו ודם עבדיו יקום (דברים ל״ב:מ״ג):
|
| 5«СОБЕРИТЕСЬ КО МНЕ, те, кто МНЕ ПРЕДАНЫ, ЗАКЛЮЧАЮЩИЕ СОЮЗ со Мной ЖЕРТВОЙ!..». |
|
האִסְפוּ־לִ֥י חֲסִידָ֑י כֹּֽרְתֵ֖י בְרִיתִ֣י עֲלֵי־זָֽבַח: |
| |
|
אספו לי חסידי.
ועוד יקרא לשמי' ולארץ שיאספו לו הגליות כענין שנאמר עורי צפון ובאי תימן (שה"ש ד'):
|
| |
|
כרתי בריתי עלי זבח.
שקבלו את התורה בברית וזבח כענין שנאמר הנה דם הברית אשר כרת ה' וגומר (שמות כ״ד:ח׳):
|
| 6И ПОДТВЕРДЯТ НЕБЕСА ЕГО ПРАВОТУ, ИБО ВСЕСИЛЬНЫЙ – СУДЬЯ, справедливый ВЕЧНО. |
|
ווַיַּגִּ֣ידוּ שָׁמַ֣יִם צִדְק֑וֹ כִּֽי־אֱלֹהִ֓ים | שֹׁפֵ֖ט ה֣וּא סֶֽלָה: |
| 7«СЛУШАЙ-КА, МОЙ НАРОД, – И БУДУ ГОВОРИТЬ Я, прислушайся, ИЗРАИЛЬ, – И ПРЕДУПРЕЖУ Я ТЕБЯ: ВСЕСИЛЬНЫЙ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ТВОЙ – Я! |
|
זשִׁמְעָ֚ה עַמִּ֨י | וַֽאֲדַבֵּ֗רָה יִ֖שְׂרָאֵל וְאָעִ֣ידָה בָּ֑ךְ אֱלֹהִ֖ים אֱלֹהֶ֣יךָ אָנֹֽכִי: |
| 8НЕ ЗА ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЯ ТВОИ УПРЕКНУ Я ТЕБЯ – ВЕДЬ ВСЕСОЖЖЕНИЯ ТВОИ ПРЕДО МНОЮ ВСЕГДА, – |
|
חלֹ֣א עַל־זְ֖בָחֶיךָ אֽוֹכִיחֶ֑ךָ וְ֜עוֹלֹתֶ֖יךָ לְנֶגְדִּ֣י תָמִֽיד: |
| |
|
לא על זבחיך אוכיחך.
אם אינך מביא לי זבחיך ולא עולתיך נגדי תמיד, איני שם עיני ולבי על כך:
|
| 9НЕ ВОЗЬМУ ИЗ ТВОЕГО ДОМА БЫКА, ИЗ ЗАГОНОВ ТВОИХ – КОЗЛОВ, |
|
טלֹֽא־אֶקַּ֣ח מִבֵּֽיתְךָ֣ פָ֑ר מִמִּכְלְאֹתֶ֥יךָ עַתּוּדִֽים: |
| |
|
לא אקח מביתך פר.
לא שלך הם אלא שלי:
|
| |
|
ממכלאתיך.
הוא דיר הצאן כמו גזר ממכלה צאן (חבקוק ג') פאר"ק בלע"ז:
|
| 10ИБО МОИ – ВСЕ ЗВЕРИ ЛЕСНЫЕ, ЖИВОТНЫЕ НА ТЫСЯЧЕ ГОР. |
|
יכִּי־לִ֥י כָל־חַיְתוֹ־יָ֑עַר בְּ֜הֵמ֗וֹת בְּהַרְרֵי־אָֽלֶף: |
| |
|
בהמות בהררי אלף.
הוא (שור) שהוא רועה אלף הרים ליום וכל יום ויום הם צומחים, י"מ אלף הרים או אלף פרסאו' או שם אלף פרים, וי"מ שהוא כמו שגר אלפיך כלומר הרים מלאים בקר בעבור שהזכיר לא אקח מביתך פר:
|
| 11ЗНАЮ Я КАЖДУЮ ГОРНУЮ ПТИЦУ, И все, кто КОПОШАТСЯ на ПОЛЕ, – СО МНОЙ. |
|
יאיָדַעְתִּי כָּל־ע֣וֹף הָרִ֑ים וְזִ֥יז שָֹ֜דַ֗י עִמָּדִֽי: |
| |
|
וזיז שדי עמדי.
רמש השדה זיז על שהם זזים ממקום למקום אישמובימנ"ט בלע"ז:
|
| |
|
עמדי.
אני יודע את כלם:
|
| 12КОЛЬ ПРОГОЛОДАЮСЬ – ТЕБЕ НЕ СКАЖУ, ПОТОМУ ЧТО МОЕ – ВСЕЛЕННАЯ И все, что ЕЕ НАПОЛНЯЕТ. |
|
יבאִם־אֶ֖רְעַב לֹא־אֹ֣מַר לָ֑ךְ כִּי לִ֥י תֵ֜בֵ֗ל וּמְלֹאָֽהּ: |
| 13БУДУ ЛИ ЕСТЬ Я МЯСО МОГУЧИХ быков И ПИТЬ КРОВЬ КОЗЛОВ БУДУ? |
|
יגהַֽאוֹכַל בְּשַׂ֣ר אַבִּירִ֑ים וְדַ֖ם עַתּוּדִ֣ים אֶשְׁתֶּֽה: |
| |
|
האוכל בשר אבירים.
לא אמרתי לך להביא זבח שאני צריך לאכילה אלא נחת רוח לפני שאמרתי ונעשה רצוני:
|
| 14ИСПОВЕДЬ – вот что ПРИНОСИ ВСЕСИЛЬНОМУ В ЖЕРТВУ И РАСПЛАЧИВАЙСЯ СО ВСЕВЫШНИМ, исполняя ТВОИ ОБЕТЫ, |
|
ידזְבַ֣ח לֵאלֹהִ֣ים תּוֹדָ֑ה וְשַׁלֵּ֖ם לְעֶלְי֣וֹן נְדָרֶֽיךָ: |
| |
|
זבח לאלהים תודה.
התודה על מעשיך ושוב אלי זהו זבח שאני חפץ בו ואחר כך שלם לעליון נדריך כי אז יתקבלו לרצון:
|
| 15И ЗОВИ МЕНЯ В ДЕНЬ БЕДЫ – ВЫЗВОЛЮ ТЕБЯ, И МЕНЯ ПОЧТИШЬ ТЫ». |
|
טווּקְרָאֵנִי בְּי֣וֹם צָרָ֑ה אֲ֜חַלֶּצְךָ֗ וּֽתְכַבְּדֵֽנִי: |
| |
|
ותכבדני.
שזה הוא כבודי שאושיע את הבוטחים בי:
|
| 16А НЕЧЕСТИВЦУ СКАЗАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ: «ЧТО ТЕБЕ РАССКАЗЫВАТЬ О МОИХ ЗАКОНАХ – ТЕБЕ ЛИ НОСИТЬ НА УСТАХ МОЙ СОЮЗ?! |
|
טזוְלָ֚רָשָׁ֨ע | אָ֘מַ֚ר אֱלֹהִ֗ים מַה־לְּ֖ךָ לְסַפֵּ֣ר חֻקָּ֑י וַתִּשָּׂ֖א בְרִיתִ֣י עֲלֵי־פִֽיךָ: |
| |
|
ותשא בריתי.
תורתי:
|
| 17Ведь ТЫ НАСТАВЛЕНИЯ НЕНАВИДИШЬ И ШВЫРНУЛ МОИ СЛОВА ЧЕРЕЗ ПЛЕЧО! |
|
יזוְאַתָּה שָׂנֵ֣אתָ מוּסָ֑ר וַתַּשְׁלֵ֖ךְ דְּבָרַ֣י אַֽחֲרֶֽיךָ: |
| 18ЕСЛИ УВИДЕЛ ВОРА – охотно С НИМ ПОБЕЖАЛ, И С РАЗВРАТНИКАМИ ДОЛЯ ТВОЯ. |
|
יחאִם־רָאִ֣יתָ גַ֖נָּב וַתִּ֣רֶץ עִמּ֑וֹ וְעִ֖ם מְנָֽאֲפִ֣ים חֶלְקֶֽךָ: |
| |
|
ותרץ עמו.
נתרצית ללכת עמו:
|
| 19УСТАМ СВОИМ ДАЛ ТЫ ВОЛЮ говорить О ДУРНОМ, И ЯЗЫК ТВОЙ ПРИЛИП К ОБМАНУ. |
|
יטפִּיךָ שָׁלַ֣חְתָּ בְרָעָ֑ה וּ֜לְשֽׁוֹנְךָ֗ תַּצְמִ֥יד מִרְמָֽה: |
| |
|
תצמיד מרמה.
תרגיל אצלך רמיה לדבר רעה, תצמיד אגוטא"ש בלע"ז, כמו (במדבר י"ט) צמיד פתיל (סא"א):
|
| 20СЯДЕШЬ, О БРАТЕ ТВОЕМ БУДЕШЬ СПЛЕТНИЧАТЬ, В СЫНЕ ТВОЕЙ МАТЕРИ НАЙДЕШЬ ИЗЪЯН… |
|
כתֵּשֵׁב בְּאָחִ֣יךָ תְדַבֵּ֑ר בְּבֶן־אִ֜מְּךָ֗ תִּתֶּן־דֹּֽפִי: |
| |
|
תשב.
במושב לצים:
|
| |
|
בבן אמך.
שאין לך דין וריב עמו שאינו יורש עמך:
|
| |
|
דופי.
דבר גנאי לדחותו לשון יהדפנו:
|
| 21Все ЭТО ТЫ ДЕЛАЛ – И НЕ ГОВОРИЛ Я НИ СЛОВА; ВООБРАЗИЛ ТЫ: КОНЕЧНО, Я БУДУ, КАК ТЫ?! Вот теперь Я НАСТАВЛЮ ТЕБЯ И все РАЗЛОЖУ ПО ПОРЯДКУ ПЕРЕД ГЛАЗАМИ ТВОИМИ! |
|
כאאֵ֚לֶּה עָשִׂ֨יתָ | וְהֶֽחֱרַ֗שְׁתִּי דִּמִּ֗יתָ הֱי֣וֹת אֶֽהְיֶ֣ה כָמ֑וֹךָ אוֹכִֽיחֲךָ֖ וְאֶֽעֶרְכָ֣ה לְעֵינֶֽיךָ: |
| |
|
דמית.
סבור אתה שאהיה כמוך להתרצו' במעשיך הרעים, (וי"מ דמית כי אינני יודע הנסתרות):
|
| 22НУ-КА, ПОЙМИТЕ ЭТО, ЗАБЫВАЮЩИЕ БОГА, А ТО КАК БЫ НЕ РАСТЕРЗАЛ Я – И НИКТО НЕ СПАСЕТ! |
|
כבבִּֽינוּ־נָ֣א זֹ֖את שֹֽׁכְחֵ֣י אֱל֑וֹהַּ פֶּן־אֶ֜טְרֹ֗ף וְאֵ֣ין מַצִּֽיל: |
| 23ПРИНОСЯЩИЙ МНЕ В ЖЕРТВУ ИСПОВЕДЬ – вот кто ПОЧТИТ МЕНЯ истинно, И ПРОКЛАДЫВАЮЩЕГО ПУТЬ ко Мне – вот КОГО всем ПОКАЖУ Я СПАСЕННЫМ ВСЕСИЛЬНЫМ!». |
|
כגזֹבֵ֥חַ תּוֹדָ֗ה יְכַ֫בְּדָ֥נְנִי וְשָׂ֥ם דֶּ֑רֶךְ אַ֜רְאֶ֗נּוּ בְּיֵ֣שַׁע אֱלֹהִֽים: |
| |
|
זובח תודה.
המביא לי זבח של תשובה והודאה על עוונותיו הוא יכבדנני:
|
| |
|
ושם דרך.
השב אלי אני מלמד ושם דרך לחוטאים לשוב אלי אני אראנו בישועתי:
|