Глава 43

1СУДИ, ВСЕСИЛЬНЫЙ, МЕНЯ И ЗАЩИТИ МЕНЯ В МОЕЙ ТЯЖБЕ ОТ ПЛЕМЕНИ НЕБЛАГОЧЕСТИВОГО, ОТ МУЖА КОВАРНОГО И БЕСЧЕСТНОГО МЕНЯ ВЫЗВОЛИ!   אשָׁפְטֵ֚נִי אֱלֹהִ֨ים | וְרִֽ֘יבָ֚ה רִיבִ֗י מִגּ֣וֹי לֹ֣א חָסִ֑יד מֵ֚אִ֥ישׁ מִרְמָ֖ה וְעַוְלָ֣ה תְפַלְּטֵֽנִי:
    שפטני.  הקמני:
    מגוי לא חסיד.  הוא אדום (נ"א ישמאעל) שגר בין שני צדיקים ולא למד ממעשיהם:
2ИБО ТЫ, ВСЕСИЛЬНЫЙ, НАДЕЖНАЯ ОПОРА МОЯ – ЗАЧЕМ ЖЕ МЕНЯ ТЫ ПОКИНУЛ, ЗАЧЕМ БУДУ МРАЧНЫЙ ХОДИТЬ Я ПОД ГНЕТОМ ВРАГА?   בכִּֽי־אַתָּ֨ה | אֱלֹהֵ֣י מָֽעוּזִּי֘ לָמָ֪ה זְנַ֫חְתָּ֥נִי לָֽמָּה־קֹדֵ֥ר אֶתְהַלֵּ֗ךְ בְּלַ֣חַץ אוֹיֵֽב:
3ПОШЛИ мне СВЕТ ТВОЙ И ПРАВДУ ТВОЮ – МЕНЯ ОНИ ПОВЕДУТ, ДОСТАВЯТ МЕНЯ К СВЯТОЙ ГОРЕ ТВОЕЙ И К МЕСТАМ ТВОЕГО ПРЕБЫВАНИЯ.   גשְׁלַח־אֽוֹרְךָ֣ וַֽ֖אֲמִתְּךָ הֵ֣מָּה יַנְח֑וּנִי יְבִיא֥וּנִי אֶל־הַר־קָדְשְׁךָ֗ וְאֶל־מִשְׁכְּנוֹתֶֽיךָ:
    שלח אורך ואמתך.  מלך המשיח שנדמה לאור שנאמר (לקמן קל"ב) ערכתי נר למשיחי, ואליהו הנביא שהוא אמיתי נביא נאמן:
    ינחוני.  מינטרו"נט מו"י בלע"ז:
4И ПРИДУ Я К ЖЕРТВЕННИКУ ВСЕСИЛЬНОГО, К БОГУ РАДОСТИ МОЕГО ЛИКОВАНИЯ, И вознесу ТЕБЕ БЛАГОДАРНОСТЬ ПОД звуки ЛИРЫ, ВСЕСИЛЬНЫЙ, – ВСЕСИЛЬНЫЙ МОЙ!   דוְאָב֚וֹאָה | אֶל־מִזְבַּ֬ח אֱלֹהִ֗ים אֶל־אֵל֘ שִׂמְחַ֪ת גִּ֫ילִ֥י וְאֽוֹדְךָ֥ בְכִנּ֑וֹר אֱלֹהִ֥ים אֱלֹהָֽי:
    אל אל.  אל הקב"ה שהוא שמחת גילי:
    ואודך בכנור.  על שהוצאתני:
5ЧТО ТЫ КЛОНИШЬСЯ ДОЛУ, ДУША МОЯ, И ЧТО СТЕНАЕШЬ ТЫ ОБО МНЕ? ВОЗЛОЖИ всю НАДЕЖДУ твою НА ВСЕСИЛЬНОГО, ИБО ЕЩЕ БУДУ БЛАГОДАРИТЬ ЕГО – ВЫЗВОЛИТЕЛЯ МЕНЯ САМОГО И ВСЕСИЛЬНОГО МОЕГО!   המַה־תִּֽשְׁתּֽ֬וֹחֲחִ֨י | נַפְשִׁי֘ וּמַה־תֶּֽהֱמִ֪י עָ֫לָ֥י הוֹחִ֣ילִי לֵֽ֖אלֹהִים כִּי־ע֣וֹד אוֹדֶ֑נּוּ יְשׁוּעֹ֥ת פָּ֜נַ֗י וֵֽאלֹהָֽי: