Глава 15
1И ГОСПОДЬ СКАЗАЛ МОШЕ И АѓАРОНУ ТАК: | אוַיְדַבֵּ֣ר יְהֹוָ֔ה אֶל־משֶׁ֥ה וְאֶל־אַֽהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר: | |
2 «ГОВОРИТЕ СЫНАМ ИЗРАИЛЯ И СКАЖИТЕ ИМ: ИСТЕЧЕНИЕ ВСЯКОГО ЧЕЛОВЕКА, ЕСЛИ БУДЕТ ИСТЕЧЕНИЕ [ВЫДЕЛЕНИЙ] ИЗ ЕГО ПЛОТИ, НЕЧИСТО. | בדַּבְּרוּ֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַֽאֲמַרְתֶּ֖ם אֲלֵהֶ֑ם אִ֣ישׁ אִ֗ישׁ כִּ֤י יִֽהְיֶה֙ זָ֣ב מִבְּשָׂר֔וֹ זוֹב֖וֹ טָמֵ֥א הֽוּא: | |
– может быть, не имеет значения, откуда течет [гной, и имеющий выделения все равно] будет нечист? нет, сказано: «…из его плоти– מבשרו мибсаро…» – [из определенной части плоти], а не из всего тела. тора сама провела различие между одной плотью и другой [то есть между разными частями тела], поэтому я могу утверждать следующее: тора описывает скверну истечения у мужчины и у женщины. как у женщины малая скверна месячных1 исходит из того же места, что и тяжелая скверна истечения2, так и у мужчин тяжелая скверна истечения выделений исходит из того же места, что и малая скверна поллюций3 4. |
||
– отсюда видно, что капля [выделений] оскверняет. [гной] истечения похож на жидкость [от замеса] ячменного теста, она не липкая и подобна белку испортившегося яйца. а семя вязко, клейко, как белок свежего яйца5. |
||
3 И ВОТ В ЧЕМ ЕГО СКВЕРНА ПРИ ИСТЕЧЕНИИ: КОГДА ЕГО ИСТЕЧЕНИЕ СОЧИТСЯ ИЗ ПЛОТИ ИЛИ КОГДА ЕГО ИСТЕЧЕНИЕ ЗАКУПОРИВАЕТ ПЛОТЬ – ЭТО ЕГО СКВЕРНА. | גוְזֹ֛את תִּֽהְיֶ֥ה טֻמְאָת֖וֹ בְּזוֹב֑וֹ רָ֣ר בְּשָׂר֞וֹ אֶת־זוֹב֗וֹ אֽוֹ־הֶחְתִּ֤ים בְּשָׂרוֹ֙ מִזּוֹב֔וֹ טֻמְאָת֖וֹ הִֽוא: | |
– [этот глагол происходит от того же корня, что и] слово ריר рир – «слюна», «слизь», текущие из тела [больного]. |
||
– [оно прозрачно], как слюна, которая выделяется прозрачной. |
||
– густые выделения закупоривают уретру, плоть закупорена его выделениями. таково прямое значение [стиха]. а мидраш таков: первый стих говорит о двух обнаружениях [выделений] и объявляет человека нечистым, как сказано: «…истечение всякого человека, если будет истечение [выделений] из его плоти, нечисто»6. что это значит? после того как дважды видел выделения – он нечист, а после третьего должен принести жертву7. |
||
4 ВСЯКОЕ ЛОЖЕ, НА КОТОРОЕ ЛЯЖЕТ ИМЕЮЩИЙ ВЫДЕЛЕНИЯ, НЕЧИСТО, И ВСЯКАЯ ВЕЩЬ, НА КОТОРУЮ ОН СЯДЕТ, НЕЧИСТА. | דכָּל־הַמִּשְׁכָּ֗ב אֲשֶׁ֨ר יִשְׁכַּ֥ב עָלָ֛יו הַזָּ֖ב יִטְמָ֑א וְכָל־הַכְּלִ֛י אֲשֶׁר־יֵשֵׁ֥ב עָלָ֖יו יִטְמָֽא: | |
– [речь идет о любом ложе], на котором можно лежать. а может быть, [здесь речь идет] и о любой [иной вещи, на которой лежали], даже если она [обычно] используется для чего-то другого? нет, сказано: «на которое ляжет – ישכב ишкав»! не «на котором лежал – שכב шакав», а «на котором ляжет – ישכב ишкав», то есть [это сказано именно о ложе], на котором постоянно лежат. значит, из этого правила исключено [такое ложе, лежащему на котором могут] сказать: «встань, чтобы мы могли заняться нашим ремеслом, [используя то, на чем ты лежишь]»8. |
||
– сказано неיָשַב яшав – «сидел», но «…на которой постоянно сидит – יֵשֵׁב ешев». [стих говорит о вещи], постоянно предназначенной для [для сидения на ней]9. |
||
5 И ТОТ, КТО ПРИКОСНЕТСЯ К ЕГО ЛОЖУ, ДОЛЖЕН ВЫСТИРАТЬ СВОИ ОДЕЖДЫ И ОМЫТЬСЯ ВОДОЙ И БУДЕТ НЕЧИСТ ДО ВЕЧЕРА. | הוְאִ֕ישׁ אֲשֶׁ֥ר יִגַּ֖ע בְּמִשְׁכָּב֑וֹ יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב: | |
– отсюда мы заключаем, что [прикосновение к] ложу оскверняет сильнее, чем прикосновение [к любому иному предмету, которого касался имеющий выделения]. это [ложе] становится первоисточником скверны10 и оскверняет [не только прикоснувшегося] человека, [но] и [его] одежды. а любая другая вещь, которой касался имеющий выделения, кроме ложа, [несет лишь] вторичную скверну и оскверняет [при прикосновении] только еду и напитки11. |
||
6И ТОТ, КТО СЯДЕТ НА ВЕЩЬ, НА КОТОРОЙ СИДЕЛ ИМЕЮЩИЙ ВЫДЕЛЕНИЯ, ДОЛЖЕН ВЫСТИРАТЬ СВОИ ОДЕЖДЫ И ОМЫТЬСЯ ВОДОЙ И БУДЕТ НЕЧИСТ ДО ВЕЧЕРА. | ווְהַיּשֵׁב֙ עַל־הַכְּלִ֔י אֲשֶׁר־יֵשֵׁ֥ב עָלָ֖יו הַזָּ֑ב יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב: | |
– [сиденье оскверняет], даже если [человек, сидящий на нем], его не коснулся. даже [если он не сидит непосредственно на том, на чем сидел имеющий выделения, но на этом сиденье лежат еще] десять предметов один на другом, все они [в равной мере] оскверняют [каждого, кто] сядет на них. и таков же [закон по отношению к] ложу12. |
||
7 И ТОТ, КТО ПРИКОСНЕТСЯ К ТЕЛУ ИМЕЮЩЕГО ВЫДЕЛЕНИЯ, ДОЛЖЕН ВЫСТИРАТЬ СВОИ ОДЕЖДЫ И ОМЫТЬСЯ ВОДОЙ И БУДЕТ НЕЧИСТ ДО ВЕЧЕРА. | זוְהַנֹּגֵ֖עַ בִּבְשַׂ֣ר הַזָּ֑ב יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב: | |
8И ЕСЛИ ИМЕЮЩИЙ ВЫДЕЛЕНИЯ ПЛЮНЕТ НА ЧИСТОГО, ТОТ ДОЛЖЕН ВЫСТИРАТЬ СВОИ ОДЕЖДЫ И ОМЫТЬСЯ ВОДОЙ И БУДЕТ НЕЧИСТ ДО ВЕЧЕРА. | חוְכִֽי־יָרֹ֥ק הַזָּ֖ב בַּטָּה֑וֹר וְכִבֶּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב: | |
– если [чистый] коснется [слюны имеющего выделения] или [эта слюна попала на] его ношу – [чистый осквернится]. потому что слюна оскверняет переносящего ее13. |
||
9И ВСЯКОЕ СЕДЛО, НА КОТОРОМ ЕХАЛ ИМЕЮЩИЙ ВЫДЕЛЕНИЯ, НЕЧИСТО. | טוְכָל־הַמֶּרְכַּ֗ב אֲשֶׁ֨ר יִרְכַּ֥ב עָלָ֛יו הַזָּ֖ב יִטְמָֽא: | |
– [это касается и тех частей седла, на которых имеющий выделения] не сидел. например, лэка, которая на французском языке называется аrсоn, становится нечистой в качестве части седла. а само седло, по-французски alves, нечисто, поскольку оно является сиденьем14. |
||
10 И ВСЯКИЙ, КТО ПРИКОСНЕТСЯ К ЧЕМУ-НИБУДЬ, ЧТО БЫЛО ПОД НИМ, БУДЕТ НЕЧИСТ ДО ВЕЧЕРА; И ТОТ, КТО ПОНЕСЕТ ЭТИ [ВЕЩИ], ДОЛЖЕН ВЫСТИРАТЬ СВОИ ОДЕЖДЫ И ОМЫТЬСЯ ВОДОЙ И БУДЕТ НЕЧИСТ ДО ВЕЧЕРА. | יוְכָל־הַנֹּגֵ֗עַ בְּכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר יִֽהְיֶ֣ה תַחְתָּ֔יו יִטְמָ֖א עַד־הָעָ֑רֶב וְהַנּוֹשֵׂ֣א אוֹתָ֔ם יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב: | |
– [под кем?] под имеющим выделения. отсюда мы понимаем, что коснувшийся седла оскверняется, но он не должен выстирать одежды. значит, скверна ложа тяжелее скверны седла. |
||
– [что «эти»? все, что осквер- нено] имеющим выделения, его выделениями, слюной, спермой, мочой, все, на чем он лежал [или сидел, будь то] седло или сиденье. тот, кто несет это, оскверняется сам, и его одежда оскверняется15. |
||
11 И ВСЯКИЙ, К КОМУ ПРИКОСНЕТСЯ ИМЕЮЩИЙ ВЫДЕЛЕНИЯ, НЕ ОМЫВ СВОИ РУКИ ВОДОЙ, ДОЛЖЕН ВЫСТИРАТЬ СВОИ ОДЕЖДЫ И ОМЫТЬСЯ ВОДОЙ И БУДЕТ НЕЧИСТ ДО ВЕЧЕРА. | יאוְכֹ֨ל אֲשֶׁ֤ר יִגַּע־בּוֹ֙ הַזָּ֔ב וְיָדָ֖יו לֹֽא־שָׁטַ֣ף בַּמָּ֑יִם וְכִבֶּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב: | |
– пока [имеющий выделения] не окунулся [в микве, чтобы очиститься] от скверны, даже если выделения у него прекратились и он отсчитал семь дней [без выделений]16, оскверняет всеми видами своей скверны. он должен омыться [в микве]. тора назвала омовение [всего] тела [в микве] «омовением рук» – потому что во время такого омовения не требуется попадания воды в открытые полости [и складки] тела, но лишь на открытые его части, пример которых – руки17. |
||
12А ГЛИНЯНЫЙ СОСУД, К КОТОРОМУ ПРИКОСНЕТСЯ ИМЕЮЩИЙ ВЫДЕЛЕНИЯ, ДОЛЖЕН БЫТЬ РАЗБИТ, А ВСЯКИЙ ДЕРЕВЯННЫЙ СОСУД ДОЛЖЕН БЫТЬ ВЫПОЛОСКАН В ВОДЕ. | יבוּכְלִי־חֶ֛רֶשׂ אֲשֶׁר־יִגַּע־בּ֥וֹ הַזָּ֖ב יִשָּׁבֵ֑ר וְכָ֨ל־כְּלִי־עֵ֔ץ יִשָּׁטֵ֖ף בַּמָּֽיִם: | |
– может быть, [сосуд осквернится], даже [если имеющий выделения] коснулся [сосуда] снаружи? смотри далее в торат коѓаним18. |
||
13 А КОГДА ИМЕЮЩИЙ ВЫДЕЛЕНИЯ ОЧИСТИТСЯ ОТ СВОЕГО ИСТЕЧЕНИЯ, ПУСТЬ ОТСЧИТАЕТ СЕБЕ СЕМЬ ДНЕЙ ОЧИЩЕНИЯ И ВЫСТИРАЕТ СВОИ ОДЕЖДЫ, И ОМОЕТ ТЕЛО В ЖИВОЙ ВОДЕ, И БУДЕТ ЧИСТ. | יגוְכִֽי־יִטְהַ֤ר הַזָּב֙ מִזּוֹב֔וֹ וְסָ֨פַר ל֜וֹ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֛ים לְטָֽהֳרָת֖וֹ וְכִבֶּ֣ס בְּגָדָ֑יו וְרָחַ֧ץ בְּשָׂר֛וֹ בְּמַ֥יִם חַיִּ֖ים וְטָהֵֽר: | |
– когда прекратятся [выделения]19. |
||
– [это] семь дней, чистых от осквернения истечением, на протяжении которых не было выделений. эти дни должны следовать друг за другом подряд20. |
||
14 И НА ВОСЬМОЙ ДЕНЬ ОН ВОЗЬМЕТ СЕБЕ ДВУХ ГОРЛИЦ ИЛИ ДВУХ МОЛОДЫХ ГОЛУБЕЙ, И ПРИДЕТ ПРЕД ГОСПОДОМ, КО ВХОДУ ШАТРА СОБРАНИЯ, И ОТДАСТ ИХ СВЯЩЕННИКУ. | ידוּבַיּ֣וֹם הַשְּׁמִינִ֗י יִקַּח־לוֹ֙ שְׁתֵּ֣י תֹרִ֔ים א֥וֹ שְׁנֵ֖י בְּנֵ֣י יוֹנָ֑ה וּבָ֣א | לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֗ה אֶל־פֶּ֨תַח֙ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וּנְתָנָ֖ם אֶל־הַכֹּהֵֽן: | |
15 И ПРИНЕСЕТ ИЗ НИХ СВЯЩЕННИК ОДНОГО В ЖЕРТВУ ЗА ГРЕХ, А ДРУГОГО ВО ВСЕСОЖЖЕНИЕ, И ИСКУПИТ ЕГО СВЯЩЕННИК ПРЕД ГОСПОДОМ ОТ ЕГО ИСТЕЧЕНИЯ. | טווְעָשָׂ֤ה אֹתָם֙ הַכֹּהֵ֔ן אֶחָ֣ד חַטָּ֔את וְהָֽאֶחָ֖ד עֹלָ֑ה וְכִפֶּ֨ר עָלָ֧יו הַכֹּהֵ֛ן לִפְנֵ֥י יְהֹוָ֖ה מִזּוֹבֽוֹ: | |
16 А МУЖЧИНА, У КОТОРОГО СЛУЧИТСЯ ИЗЛИЯНИЕ СЕМЕНИ, ПУСТЬ ОМОЕТ ВСЕ ТЕЛО ВОДОЙ И БУДЕТ НЕЧИСТ ДО ВЕЧЕРА. | טזוְאִ֕ישׁ כִּֽי־תֵצֵ֥א מִמֶּ֖נּוּ שִׁכְבַת־זָ֑רַע וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֛יִם אֶת־כָּל־בְּשָׂר֖וֹ וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב: | |
17 И ВСЯКАЯ ОДЕЖДА, И ВСЯКАЯ КОЖА, НА КОТОРОЙ ОКАЖЕТСЯ ИЗЛИЯНИЕ СЕМЕНИ, ДОЛЖНА БЫТЬ ОМЫТА ВОДОЙ И БУДЕТ НЕЧИСТА ДО ВЕЧЕРА. | יזוְכָל־בֶּ֣גֶד וְכָל־ע֔וֹר אֲשֶׁר־יִֽהְיֶ֥ה עָלָ֖יו שִׁכְבַת־זָ֑רַע וְכֻבַּ֥ס בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב: | |
18 И ЕСЛИ МУЖЧИНА ЛЯЖЕТ С ЖЕНЩИНОЙ С ИЗЛИЯНИЕМ СЕМЕНИ, ТО ПУСТЬ ОМОЮТСЯ В ВОДЕ И БУДУТ НЕЧИСТЫ ДО ВЕЧЕРА. | יחוְאִשָּׁ֕ה אֲשֶׁ֨ר יִשְׁכַּ֥ב אִ֛ישׁ אֹתָ֖הּ שִׁכְבַת־זָ֑רַע וְרָֽחֲצ֣וּ בַמַּ֔יִם וְטָֽמְא֖וּ עַד־הָעָֽרֶב: | |
– таково установление владыки, [не открывшего нам причин]: женщина становится нечистой при совокуплении. нельзя считать причиной контакт [тела женщины] с семенем, потому что [во время близости семя] попадает внутрь, [а оскверняет только внешнее прикосновение]21. |
||
19 А ЕСЛИ У ЖЕНЩИНЫ БУДЕТ ИСТЕЧЕНИЕ КРОВИ, ТЕКУЩЕЙ В ЕЕ ПЛОТИ, ТО ОНА БУДЕТ ПРЕБЫВАТЬ СЕМЬ ДНЕЙ В СВОЕМ ОТДАЛЕНИИ. И ВСЯКИЙ, КТО К НЕЙ ПРИКОСНЕТСЯ, БУДЕТ НЕЧИСТ ДО ВЕЧЕРА. | יטוְאִשָּׁה֙ כִּי־תִֽהְיֶ֣ה זָבָ֔ה דָּ֛ם יִֽהְיֶ֥ה זֹבָ֖הּ בִּבְשָׂרָ֑הּ שִׁבְעַ֤ת יָמִים֙ תִּֽהְיֶ֣ה בְנִדָּתָ֔הּ וְכָל־הַנֹּגֵ֥עַ בָּ֖הּ יִטְמָ֥א עַד־הָעָֽרֶב: | |
– может быть, [не важно, из какого] органа ее тела [будет истечение]? нет, сказано: «…а она открыла истечение своей крови…»22 оскверняет только кровь из «источника»23. |
||
– эти выделения не называются [оскверняющим] истечением, если они не красного цвета24. |
||
– [это слово – בנדתה венидата– происходит от того же корня, что и [сказанное о иове:] «из вселенной изгонят – ינידוהו енидуѓу –его», ведь [женщина в период месячных] отделена, чтобы никто ее не коснулся25. |
||
– даже если видела кровь всего один раз26. |
||
20И ВСЕ, НА ЧТО ОНА ЛЯЖЕТ ВО ВРЕМЯ СВОЕГО ОТДАЛЕНИЯ, – НЕЧИСТО, И ВСЕ, НА ЧТО ОНА СЯДЕТ, – НЕЧИСТО. | כוְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר תִּשְׁכַּ֥ב עָלָ֛יו בְּנִדָּתָ֖הּ יִטְמָ֑א וְכֹ֛ל אֲשֶׁר־תֵּשֵׁ֥ב עָלָ֖יו יִטְמָֽא: | |
21 И ВСЯКИЙ, КТО ПРИКОСНЕТСЯ К ЕЕ ЛОЖУ, ДОЛЖЕН ВЫСТИРАТЬ СВОИ ОДЕЖДЫ И ОМЫТЬСЯ ВОДОЙ И БУДЕТ НЕЧИСТ ДО ВЕЧЕРА. | כאוְכָל־הַנֹּגֵ֖עַ בְּמִשְׁכָּבָ֑הּ יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב: | |
22 И ВСЯКИЙ, КТО ПРИКОСНЕТСЯ К КАКОЙ-НИБУДЬ ВЕЩИ, НА КОТОРОЙ ОНА СИДИТ, ДОЛЖЕН ВЫСТИРАТЬ СВОИ ОДЕЖДЫ И ОМЫТЬСЯ ВОДОЙ И БУДЕТ НЕЧИСТ ДО ВЕЧЕРА. | כבוְכָ֨ל־הַנֹּגֵ֔עַ בְּכָל־כְּלִ֖י אֲשֶׁר־תֵּשֵׁ֣ב עָלָ֑יו יְכַבֵּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב: | |
23ЕСЛИ ЖЕ ЭТО НА ПОСТЕЛИ ИЛИ НА ТОЙ ВЕЩИ, НА КОТОРОЙ ОНА СИДЕЛА, ТО ЕСЛИ ОН ПРИКОСНЕТСЯ К [ЭТОЙ ВЕЩИ], ОН БУДЕТ НЕЧИСТ ДО ВЕЧЕРА. | כגוְאִ֨ם עַֽל־הַמִּשְׁכָּ֜ב ה֗וּא א֧וֹ עַל־הַכְּלִ֛י אֲשֶׁר־הִ֥וא ישֶֽׁבֶת־עָלָ֖יו בְּנָגְעוֹ־ב֑וֹ יִטְמָ֖א עַד־הָעָֽרֶב: | |
– тот, кто лежит или сидит на постели [женщины с кровотечением] или на ее сиденье, даже если не коснулся их, [поскольку они многократно покрыты], оскверняется скверной, упомянутой в предыдущем стихе. он также должен выстирать одежды28. |
||
– это сказано о седле, оно входит в категорию «вещей», [на которых женщина сидит]. |
||
– относится к седлу, которое включено [в общее правило] посредством слов «на той вещи». |
||
– [в этом случае] не требуется стирать одежду. прикосно- вение к [оскверненному] седлу оскверняет человека, но не его одежду29. |
||
24 А ЕСЛИ МУЖЧИНА ЛЯЖЕТ С НЕЮ ТАК, ЧТО ЕЕ ОТДАЛЕНИЕ БУДЕТ НА НЕМ, ТО ОН БУДЕТ НЕЧИСТ СЕМЬ ДНЕЙ И ВСЯКОЕ ЛОЖЕ, НА КОТОРОЕ ОН ЛЯЖЕТ, БУДЕТ НЕЧИСТО. | כדוְאִ֡ם שָׁכֹב֩ יִשְׁכַּ֨ב אִ֜ישׁ אֹתָ֗הּ וּתְהִ֤י נִדָּתָהּ֙ עָלָ֔יו וְטָמֵ֖א שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים וְכָל־הַמִּשְׁכָּ֛ב אֲשֶׁר־יִשְׁכַּ֥ב עָלָ֖יו יִטְמָֽא: | |
– может быть, на него будет распространен [счет дней ее отдаления] – то есть если он будет с ней на пятый день ее отдаления [из-за кровотечения], то и ему быть нечистым [оставшиеся от положенных семи] три дня, как и ей? нет, сказано: «…он будет нечист семь дней…» если так, то что же значит «…ее отдаление будет на нем…»? [степень их скверны одинакова]: как она оскверняет других людей и глиняные сосуды, так и он оскверняет других людей и глиняные сосуды31. |
||
25И ЕСЛИ У ЖЕНЩИНЫ ЕЕ КРОВЬ ТЕЧЕТ МНОГО ДНЕЙ, НЕ ВО ВРЕМЯ ЕЕ ОТДАЛЕНИЯ, ИЛИ ЕЕ ИСТЕЧЕНИЕ БУДЕТ СВЕРХ ВРЕМЕНИ ЕЕ ОТДАЛЕНИЯ, ТО ВО ВСЕ ДНИ ЕЕ НЕЧИСТОГО ИСТЕЧЕНИЯ, КАК И ВО ДНИ ЕЕ ОТДАЛЕНИЯ, ОНА НЕЧИСТА. | כהוְאִשָּׁ֡ה כִּֽי־יָזוּב֩ ז֨וֹב דָּמָ֜הּ יָמִ֣ים רַבִּ֗ים בְּלֹא֙ עֶת־נִדָּתָ֔הּ א֥וֹ כִֽי־תָז֖וּב עַל־נִדָּתָ֑הּ כָּל־יְמֵ֞י ז֣וֹב טֻמְאָתָ֗הּ כִּימֵ֧י נִדָּתָ֛הּ תִּֽהְיֶ֖ה טְמֵאָ֥ה הִֽוא: | |
– [то есть] три дня32. |
||
– [то есть] не в семь дней отдаления33. |
||
– [если кровотечение] продлится три дня. |
||
– один день отделяет [это нерегулярное кровотечение от дней отдаления, от месячных]. [женщина в таком состоянии называется] זבה зава – «кровоточивая», и законы о ней изложены в этой главе. [ее статус] отличается от [статуса] отдаления нида34: [зава] должна отсчитывать [по окончании кровотечения] семь чистых дней и приносить жертву, а нида не должна отсчитывать семь чистых дней, но зато она остается семь дней в отдалении вне зависимости от того, есть ли в эти дни кровотечение или нет. а наши учители толковали35 эту главу так: [есть] одиннадцать дней между концом одного отдаления и началом [другого] отдаления. и если в эти дни женщина видит [кровь] три дня подряд – она зава. |
||
26 ВСЯКОЕ ЛОЖЕ, НА КОТОРОЕ ОНА ЛЯЖЕТ ВО ВСЕ ВРЕМЯ ИСТЕЧЕНИЯ, СЧИТАЕТСЯ ДЛЯ НЕЕ КАК ЛОЖЕ ВО ВРЕМЯ ЕЕ ОТДАЛЕНИЯ, И ВСЯКАЯ ВЕЩЬ, НА КОТОРУЮ ОНА СЯДЕТ, БУДЕТ НЕЧИСТА, ПОДОБНО СКВЕРНЕ ЕЕ ОТДАЛЕНИЯ. | כוכָּל־הַמִּשְׁכָּ֞ב אֲשֶׁר־תִּשְׁכַּ֤ב עָלָיו֙ כָּל־יְמֵ֣י זוֹבָ֔הּ כְּמִשְׁכַּ֥ב נִדָּתָ֖הּ יִֽהְיֶה־לָּ֑הּ וְכָל־הַכְּלִי֙ אֲשֶׁ֣ר תֵּשֵׁ֣ב עָלָ֔יו טָמֵ֣א יִֽהְיֶ֔ה כְּטֻמְאַ֖ת נִדָּתָֽהּ: | |
27 И ВСЯКИЙ, КТО ПРИКОСНЕТСЯ К НИМ, БУДЕТ НЕЧИСТ И ДОЛЖЕН ВЫСТИРАТЬ ОДЕЖДЫ И ОМЫТЬСЯ ВОДОЙ И БУДЕТ НЕЧИСТ ДО ВЕЧЕРА. | כזוְכָל־הַנּוֹגֵ֥עַ בָּ֖ם יִטְמָ֑א וְכִבֶּ֧ס בְּגָדָ֛יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֖יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב: | |
28 А КОГДА ОНА ОСВОБОДИТСЯ ОТ СВОЕГО ИСТЕЧЕНИЯ, ОНА ДОЛЖНА ОТСЧИТАТЬ СЕБЕ СЕМЬ ДНЕЙ, И ПОТОМ БУДЕТ ЧИСТА. | כחוְאִם־טָֽהֲרָ֖ה מִזּוֹבָ֑הּ וְסָ֥פְרָה לָּ֛הּ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים וְאַחַ֥ר תִּטְהָֽר: | |
29 А НА ВОСЬМОЙ ДЕНЬ ОНА ВОЗЬМЕТ СЕБЕ ДВУХ ГОРЛИЦ ИЛИ ДВУХ МОЛОДЫХ ГОЛУБЕЙ И ПРИНЕСЕТ ИХ К СВЯЩЕННИКУ, КО ВХОДУ ШАТРА СОБРАНИЯ. | כט וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁמִינִ֗י תִּקַּח־לָהּ֙ שְׁתֵּ֣י תֹרִ֔ים א֥וֹ שְׁנֵ֖י בְּנֵ֣י יוֹנָ֑ה וְהֵֽבִיאָ֤ה אוֹתָם֙ אֶל־הַכֹּהֵ֔ן אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד: | |
30 И ПРИНЕСЕТ СВЯЩЕННИК ОДНОГО В ЖЕРТВУ ЗА ГРЕХ, А ДРУГОГО ВО ВСЕСОЖЖЕНИЕ, И ИСКУПИТ ЕЕ СВЯЩЕННИК ПРЕД ГОСПОДОМ ОТ ЕЕ НЕЧИСТОГО ИСТЕЧЕНИЯ. | לוְעָשָׂ֤ה הַכֹּהֵן֙ אֶת־הָֽאֶחָ֣ד חַטָּ֔את וְאֶת־הָֽאֶחָ֖ד עֹלָ֑ה וְכִפֶּ֨ר עָלֶ֤יהָ הַכֹּהֵן֙ לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֔ה מִזּ֖וֹב טֻמְאָתָֽהּ: | |
31 ОГРАЖДАЙТЕ ЖЕ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ ОТ ИХ СКВЕРНЫ, ЧТОБЫ НЕ УМЕРЛИ ОНИ В СВОЕЙ СКВЕРНЕ, ОСКВЕРНЯЯ МОЮ СКИНИЮ, ЧТО СРЕДИ НИХ». | לאוְהִזַּרְתֶּ֥ם אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מִטֻּמְאָתָ֑ם וְלֹ֤א יָמֻ֨תוּ֙ בְּטֻמְאָתָ֔ם בְּטַמְּאָ֥ם אֶת־מִשְׁכָּנִ֖י אֲשֶׁ֥ר בְּתוֹכָֽם: | |
– слово נזירה незира означает «воздержание», «отдаление». так сказано: «отступили – נזורו назору»38 – и еще39: «…отделенного – נזיר незир – от братьев своих»40. |
||
– [сказано об] искоренении [души – карет: такому наказанию подлежит тот, кто в состоянии скверны входит в] храм. [искоренение души названо] смертью41. |
||
32 ВОТ ЗАКОН ОБ ИМЕЮЩЕМ ВЫДЕЛЕНИЯ И О ТОМ, У КОГО СЛУЧИТСЯ ИЗЛИЯНИЕ СЕМЕНИ, ДЕЛАЮЩЕЕ НЕЧИСТЫМ, | לבזֹ֥את תּוֹרַ֖ת הַזָּ֑ב וַֽאֲשֶׁ֨ר תֵּצֵ֥א מִמֶּ֛נּוּ שִׁכְבַת־זֶ֖רַע לְטָמְאָה־בָֽהּ: | |
– о том, кто видел [истечение гноя] один раз. каков закон в этом случае? |
||
– он [имеющий выделения] подобен тому, у кого было семяизвержение, и [также] будет нечист до вечера. |
||
33 И О СТРАДАЮЩЕЙ ПРИ СВОЕМ ОТДАЛЕНИИ, И ОБ ИСТЕКАЮЩЕМ ЕГО ИСТЕЧЕНИЕМ, МУЖЧИНЕ ИЛИ ЖЕНЩИНЕ, И О МУЖЧИНЕ, КОТОРЫЙ ВОЗЛЯЖЕТ С НЕЧИСТОЙ. | לגוְהַדָּוָה֙ בְּנִדָּתָ֔הּ וְהַזָּב֙ אֶת־זוֹב֔וֹ לַזָּכָ֖ר וְלַנְּקֵבָ֑ה וּלְאִ֕ישׁ אֲשֶׁ֥ר יִשְׁכַּ֖ב עִם־טְמֵאָֽה: | |
– а закон о том, кто видел выделения дважды и трижды, изложен выше43. |