Комментируя слова “то дам Я дождь вашей земле”1, Раши пишет: “Если вы исполнили возложенное на вас, Я также исполню возложенное на Меня”. На первый взгляд, все понятно. И это-то и вызывает недоумение! Вроде бы, все совершенно понятно. Зачем же Раши комментирует то, что не нуждается в комментировании? Тем более что и сам комментарий, все на тот же первый взгляд, ничего не добавляет к пониманию стиха! Он просто иными словами повторяет общую идею стиха.
Рабби Элияу Мизрахи полагает, что дать здесь комментарий Раши заставляет то, что выше, в начале главы “Бехукотай”2, сказано: “Если в законах Моих ходить будете и заповеди Мои соблюдать и исполнять их, Я дам ваши дожди в пору их и т. д.” Что обязывает Раши объяснить, почему там сказано просто: “Я дам ваши дожди в пору их”, – а тут, в главе “Экев”: “То дам Я дождь вашей земле в пору его, ранний и поздний”. А в следующем стихе еще и: “И дам Я траву в поле твоем для твоего скота, и будешь есть и насытишься”. Короче, здесь блага, причитающиеся нам за следование Б-жьей воле расписаны несравненно детальнее, чем там. Почему? И вот Раши и объясняет, почему. Потому что выше говорилось о том, что определенное исполнение Б-жьей воли (“Если в законах Моих ходить будете и заповеди Мои соблюдать и исполнять их”) будет вознаграждено ниспосланием определенных благ. А тут – о том, что за полное и безукоризненное следование Его воле (“служить Ему всем сердцем вашим и всей вашей душой”) Всевышний ниспосылает все возможные (а для Него нет невозможного!) блага, весь список. И именно в таком смысле следует понимать слова Раши: “Если вы исполнили возложенное на вас, Я также исполню возложенное на Меня”.
Но это прекрасное объяснение сложно принять по нескольким причинам. Начнем с того, что Раши цитирует как комментируемые только слова “то дам Я дождь вашей земле”. Никаких “и т. д.”, ничего. Только эти слова. А значит, и комментарий касается значения только этих слов. Слов и здесь, в главе “Экев”, и в главе “Бехукотай” совершенно идентичных. Т. е. дело не в разнице. А в чем тогда?
И еще, в комментарии к главе “Бехукотай” Раши пишет, комментируя слова “и дерево полевое”: “Это деревья, не приносящие плоды; а в грядущем они также принесут плоды”. Т. е. там речь идет о ниспослании сверхъестественных благ, а в “Экев” – только о естественных. Пусть и многочисленных. А значит, на первый опять же взгляд, в “Бехукотай” обещается больше, а не меньше, чем в “Экев”. Что противоречит объяснению, предлагаемому рабби Элияу Мизрахи и, мягко говоря, затрудняет его приятие. В общем, нужно искать другое объяснение. При всем уважении.
Теперь посмотрим, что Раши пишет в комментариях к другим словам, практически аналогичным в обоих стихах – “в пору его/их”. В комментарии к “Экев” Раши пишет: “По ночам [когда люди находятся дома], так, чтобы они не докучали вам. Другое объяснение: “в пору его” – в ночи по наступлении субботы, когда все находятся по домам”. А в комментарии к “Бехукотай”, те же слова он толкует так: “В часы, когда не в обыкновении людей выходить [из своих жилищ], как, например, в ночи по наступлении суббот [и ночи по наступлении праздников]”.
Спрашивается: почему в комментарии к “Бехукотай” Раши ограничивается одним толкованием, а в комментарии к “Экев” – приводит еще одно. Причем приводит его первым, т. е. как предпочтительный.
И также спрашивается, в комментарии к “Бехукотай” Раши сначала называет причину выбора “поры” (люди находятся по домам), и только потом – саму пору, о которой идет речь (ночи). А в “Экев” порядок обратный. А поскольку в Торе случайностей не бывает, очевидно, что это не случайность. И у этого должно быть красивое и элегантное объяснение, как это всегда у Раши.
И еще спрашивается, в комментарии к “Экев” Раши пишет о том, “что ночью нет” (“не выходят из дома”). А в комментарии к “Бехукотай” – “что ночью да” (“находятся дома”). Почему такая разница?
Кроме того, в комментарии к “Экев” Раши говорит обо “всех” (“все находятся по домам”), а в комментарии к “Экев” – о людях (“не в обыкновении людей выходить”). Это почему?
И наконец, зачем в комментарии к “Экев”, прежде чем дать второе толкование (аналогичное в целом первому и единственному в “Бехукотай”), Раши дополнительно повторяет цитируемые слова “в пору их”? Вот такая обойма вопросов в дополнение к первой.
Хорошо, что по большому счету все сводится к одному моменту. В “Бехукотай” “вашими” названы дожди. А в “Экев” – “вашей” названа Земля (Обетованная). Проще говоря, в “Бехукотай” речь идет о благословении (в частности, дождями) народа Израиля, а в “Экев” – Земли Израиля (и только посредством этого дождями благословляются сыны Израиля).
И это объясняет все различия между формулировками благословений в двух случаях и образом истолкования их Раши. В “Бехукотай” говорится о благословении сверхъестественном, ибо сыны Израиля выше положенных Творцом законов мироздания и их ограничений. А в “Экев” – о многочисленных, но естественных для мироздания. Ибо Земля Израиля во всех отношениях лучше всех земель, но все еще ограничена рамками “естественного”.
И теперь становятся понятными слова Раши: “Если вы исполнили возложенное на вас, Я также исполню возложенное на Меня”. Речь идет об исполнении (идеальном!) сынами Израиля “возложенного на них”, заповеданного им, но не более того. Соответственно, и Всевышний со своей стороны, благодетельствует им исполняя “возложенное” на Него. Т. е. воздает им всем, чем возможно воздать в рамках естественного для этого мира, в котором мы служим ему. Не более того.
А в начале “Бехукотай”, согласно толкованию Раши, говорится об “усердствовании над изучением Торы”. Не просто о заповеданном изучении Торы, но об усердствовании – сверх “возложенного на вас”. Соответственно, и воздаяние, даруемое за служение такого уровня Всевышним, – сверх “возложенного на Него”.
(Впрочем, тут можно задать вопрос. В комментарии к главе “Таво”3 (к словам “низзри же из святого обиталища Твоего”), Раши пишет: “Мы исполнили постановленное для нас Тобою, исполни же и Ты, что Тебе надлежит исполнить, ведь Ты сказал: “Если в законах Моих ходить будете и т. д., Я дам ваши дожди в свое время”. Т. е. в награду за “исполнение постановленного для нас” (не более!) сыны Израиля, согласно комментарию Раши, ожидают исполнения того, о чем говорится в начале “Бехукотай”! Но выше же мы уже почти договорились, что там речь о награде за служение, выходящее за рамки исполнения предписанного. Что-то тут, на первый взгляд, не стыкуется.
Предвосхищая подобные вопросы, Раши использует в комментарии к “Таво” термин “постановленное [для нас]”, а не “предписанное”, как в “Экев”. Разница (перевод на русский, как всегда, ее не передает) между “предписанным” и “постановленным” в том, что “предписанное” – это то, исполнение чего может иметь хоть какое-то рациональное объяснение в наших глазах. А “постановленное” – то, что приходится соблюдать только потому, что так постановлено, не имея ни малейшего представления о причинах. Что сложнее настолько, что в какой-то степени выводит исполнение за рамки “естественного” уровня служения. И уж точно, исполнение таких заповедей (точнее, исполнение заповедей на таком уровне) требует более возвышенных сил, чем высшие из “естественных” – интеллектуальные. Вот и ответ.4
Теперь становится понятным разница в образе толкования Раши слов “в пору его/их” в главах “Экев” и Бехукотай. В “Бехукотай”, как было объяснено выше, речь идет о ниспослании сынам Израиля дождей наиболее комфортным для них образом, в то время, которое все они наверняка проводят дома (ну максимум в гостях, но всяко под крышей, не на улице). А поскольку этого времени совсем немного (с учетом того, какое количество осадков должно пролиться, чтобы покрыть все сельскохозяйственные нужды), то такое пролитие дождей будет носить сверхъестественный характер.
А в “Экев” речь идет об (ограниченной!) благословенности дождями Земли Израиля. Т. е. о дождях, проливающихся естественным образом. Поэтому нужны все ночи (дождливого периода), а не только каждая седьмая.
И еще один момент. Когда пролитие дождей завязано на сынов Израиля (о чем речь в “Бехукотай”), пора осадков – это только то время, когда все как один сидят по домам и на улицу носа не кажут. Например, в ночи по наступлении субботы. И поэтому в комментарии к “Бехукотай” Раши сначала формулирует общее правило (“когда не в обыкновении людей выходить [из своих жилищ]”), а уже затем иллюстрирует его конкретными примерами. Это естественный порядок упоминаний.
Но когда о дождях говорится в привязке к Земле Израиля (в “Экев”), ключевым фактором становится не то, когда сыны Израиля сидят по домам (и дожди им не помеха), а то, когда они не обрабатывают свои поля и сады и дождь не мешает им в этом. А это время – ночь. Так Раши в комментарии и пишет первым делом: ночью. Но тут же поясняет, что все-таки это, чтобы дожди не докучали сынам Израиля во время обработки земли или иного ее использования. А не, скажем, потому что ночью дождевая вода лучше впитывается в почву или т. п.
Но одним этим комментарием Раши ограничиться не может. Потому что, если “в пору его” — это просто “ночами”, то невозможно не задаться вопросом: а почему бы прямо не написать “то дам Я дождь вашей земле по ночам”? А кроме того, в конечном итоге, цель благословения – в недокучении сынам Израиля. И поэтому Раши добавляет второй комментарий: “в пору его – в ночи по наступлении субботы, когда все находятся по домам”. И повторяет слова “в пору его”, чтобы подчеркнуть, что это толкование нужно для того, чтобы объяснить использование этих слов”, а не что-то еще. Но с другой стороны, в общем и целом, по вышеупомянутым причинам, предпочтительным остается толкование, приводимое Раши первым (про ночи, в общем).
Из вышеприведенного объяснения следует, что одно из отличий благословения дождями, упоминаемого в “Бехукотай”, от благословения ими же в разделе “Экев”, заключается в том, что первые предназначены только для крайне узкой прослойки сынов Израиля – усердствующих изучая Тору. Ибо являются наградой именно за этот образ служения. А в “Экев” говорится о благословениях, предназначенных для всех сынов Израиля без разбора. И поэтому в комментарии к “Экев” Раши упоминает “пребывание по домам всех сынов Израиля”. А в комментарии к “Бехукотай” – о “людях”. Ну, вы поняли тонкий намек на то, что, кто не усердствует, изучая Тору, тот не заслуживает называться...
И поэтому же в комментарии к “Экев” Раши говорит о “нахождении по домам”, а не о “невыхождении из домов”. Потому что понятно, что в субботние ночи есть люди, которые выходят из дому – дышат вечерним воздухом, ходят в гости, выгуливают собак и т. д. Но это – нормальные люди, о которых речь в “Экев”. А в “Бехукотай” речь об усердствующих, изучая Тору, и все имеющееся время (особенно по субботам, но и в будни) изучающих Тору, а не шляющихся снаружи. И поэтому там Раши пишет категорично: “Не в обыкновении людей выходить...”
Главный вывод из всего вышесказанного до обидного прост: будь человеком! Служи Всевышнему не только всем сердцем твоим и всеми душами твоими, но и всеми силами твоими. Усердствуя. И удостоишься взрослых благословений. Ключевое слово тут – “удостоишься”, заслужишь. Потому что такая возможность будет не всегда.
Вот-вот должен прийти Машиах. И места для служения уже не останется. Наступит светлое будущее, включая материализацию духов и раздачу условных слонов. Изучая Тору все еще придется усердствовать, но из усилия это превратится в наслаждение. И в результате очень скоро “все евреи будут великими мудрецами, и будут знать тайные и глубокие вещи, и постигнут замыслы своего Творца в той мере, в какой только может человеческий разум это постичь, как сказано: “Потому что наполнится земля знанием о Б-ге, как полно водою море”5 “6. Вскорости, в наши дни. Амен.
(Авторизированное изложение беседы Любавичского Ребе, "Ликутей сихот" т. 19, стр. 122-128.)
Обсудить