В главе “Корах” приводятся подробности законов заповеди о принесении в жертву первенцев кошерного скота: “Только первородного из быков или первородного из овец или первородного из коз не выкупай, святыня они; их кровью кропи на жертвенник и их тук воскуряй – огнепалимая жертва в удоволение Г-споду. А их мясо тебе будет, как грудина проведения и как правая голень тебе будет”.1

Раши, комментируя действительно кажущиеся нуждающимися в толковании слова “как грудина проведения и как правая голень”, пишет: “[Как грудина проведения и как правая голень] мирных жертв; это едят коэны и их жены, и их сыновья, и их слуги на протяжении двух дней и одной ночи; так же и [мясо] первенцев скота едят на протяжении двух дней и одной ночи [между ними]”.

Странно. Раши проводит параллель между первенцем скота (бхор) и “грудиной проведения и правой голенью”2 мирных жертв (шламим). И начинает свой комментарий тем, что упоминает две детали, касающиеся мирных жертв: (1) кому дозволено есть мясо их “грудины проведения и правой голени” (коэнам и их домочадцам) и (2) на протяжении какого времени им это дозволено (“на протяжении двух дней и одной ночи”). Но затем добавляет только: “Так же и [мясо] первенцев скота едят на протяжении двух дней и одной ночи”. И ни слова о том, кто ест мясо первенцев скота. На первый взгляд, должно быть одно из двух: или ограничиться упоминанием только касающегося “грудины проведения и правой голени” мирных жертв, или проговорить что и то, и то касается “также” и мяса первенцев скота. Почему же Раши выбирает вариант, который, на первый взгляд, выглядит как “ни два, ни полтора”.

Это тем более странно потому, что относительно того, кому дозволено есть мясо первенцев скота, существуют расхождения во мнениях: согласно одному, оно, как и “грудина проведения и правая голень” мирных жертв, дозволена в пищу не только коэнам, но и их домочадцам, а согласно второму, только самим коэнам (мужчинам из рода Аарона, рожденным не от запрещенной для коэнов связи). Какого бы мнения ни придерживался Раши, он, на первый взгляд, должен был бы как-то это обозначить: или написать, что и мясо первенцев скота “едят коэны и их жены, и их сыновья, и их слуги”, или не писать про мирные жертвы, что их “едят коэны и их жены, и их сыновья, и их слуги”. Но он не делает ни того, ни другого.

Конечно, всегда можно пробовать списать все на то, что речь идет о детали, не имеющей отношения к прямому смыслу Писания. Но это же он вообще поднял и развил в своем комментарии эту тему. Так что это объяснение не выглядит убедительным.

И чтобы было уже совсем интересно. Очевидно, что в данном комментарии Раши цитирует сказанное в мидраше Сифри и Талмуде3. Но и там, и там написано только: “[Как грудина проведения и как правая голень] мирных жертв, это едят на протяжении двух дней и одной ночи [между ними]”. Ни слова о том, кто ест. Почему же Раши находит нужным это добавить?

В следующем комментарии Ращи толкует слова “[как грудина проведения и как правая голень] тебе будет”: “Пришел рабби Акива и выучил: “[Посредством повторения этих слов] Писание прибавляет [к “тебе будет”, стоящему в начале стиха], чтобы ты не сказал, что это, как грудина и голень благодарственной жертвы (тода), которую едят только на протяжении дня и следующей за ним ночи”.

Первый вопрос, который сразу же возникает: зачем Раши приводит имя рабби Акивы? Ведь, как известно, он приводит имена авторов цитируемых им комментариев только в том случае, если это упоминание авторства что-то добавляет к пониманию толкования. Второй вопрос: почему Раши пишет “пришел рабби Акива и выучил”, а не просто “рабби Акива учит”4 ? Третий вопрос. Ниже, в комментарии к главе “Ръэ”5, к словам “[пред Господом, Б-гом твоим, ешь его (первенцев скота)], из года в год” Раши пишет: “Если заколол его в конце его первого года [в последний день], может есть его в тот день и в первый день следующего года. Учит, что мясо принесенных в жертву первенцев скота едят на протяжении двух дней и ночи [между ними]”. Т. е. про сроки поедания учат из слов “из года в год”, в главе “Ръэ”, а не из того, что в главе “Корах”, дополнительный раз добавлено “тебе будет”. Но тогда как понимать слова Раши: “Писание прибавляет [в конце стиха слова “тебе будет”], чтобы ты не сказал, что это, как грудина и голень благодарственной жертвы...”? Наконец, четвертый вопрос: что обязывает Раши считать, что повторные слова “тебе будет” в стихе “их мясо тебе будет, как грудина проведения и как правая голень тебе будет” – “добавочные” (“Писание прибавляет”)?

Начнем с конца. Очевидно, что Раши полагает, что повторение в одном стихе дважды слов “тебе будет” требует истолкования, ибо второе “тебе будет”, на первый взгляд, избыточно. Его объяснение: эти слова содержат намек на указания, касающиеся правил вкушения мяса первенцев скота. Причем, судя по контексту (по параллели, “как грудина проведения и как правая голень”), речь идет об указаниях (всех!), единых для принесенных в жертву первенцев скота и для (определенных частей) мирных жертв. По мнению Раши, таких указаний два (кто ест мясо первенцев скота и в течении какого времени ест), и он приводит оба. Если бы речь шла только о каком-то одном из этих указаний, то неизбежно возникал бы вопрос: а почему именно в данном контексте и почему намеком, а не прямым текстом? А когда имеются в виду оба, то само это и является ответом на вопрос: здесь и намеком – чтобы охватить оба момента.

Но все еще остается непонятным, почему в заключение своего комментария Раши упоминает только то, на протяжении какого времени едят мясо первенцев скота, но не кому дозволено его есть?

Чтобы ответить на этот вопрос, следует обратить внимание на то, что комментарии Раши к словам “как грудина проведения и как правая голень” и “тебе будет” взаимосвязаны и фактически представляют собой одно целое. В первом Раши объясняет, что параллель проводится с определенными частями (грудиной и голенью) мирных жертв и поэтому завершает его упоминанием, что “также и первенец скота”. А во втором комментарии он объясняет, что, не добавь Писание “вторые” слова “тебе будет”, можно было бы ошибочно предположить, что параллель не с мирными жертвами, а с благодарственными.

Т. о. становится понятным, почему Раши пишет, что рабби Акива “пришел”. Таким образом он намекнул и подчеркнул, что этот комментарий является продолжением предыдущего, “приходит” за ним. И рабби Акива “приходит” (также продолжая толкования стиха) и доказывает, что параллель с мирной жертвой, не с благодарственной.

А имя рабби Акивы Раши поминает потому, что, как известно, рабби Акива последовательно придерживается мнения, что в Писании нет “несодержательных” слов, добавляемых ради красоты стиля и т. п. Нет, по мнению рабби Акивы, так не может быть: каждое слово6 Торы содержит конкретное указание. И в частности, словосочетание “тебе будет” в заключение рассматриваемого нами стиха: “Писание прибавляет [их], чтобы ты не сказал...”7

В мидрашах и Талмуде помимо уже упоминавшихся версий “запараллеливания” правил принесения в жертву первенцев скота с мирной жертвой (и с благодарственной), предлагаются как возможные так же опции грехоочистительной и повинной жертв. Короче говоря, рассматриваются кандидатуры всех видов жертвоприношений, грудина и голень которых отдаются коэнам. Но Раши, как мы видим, не просто отметает все эти версии, но даже не рассматривает их. И дело даже не в том, что коэны получают все мясо грехоочистительных и повинных жертв, а не только грудину и голень. Тут все глубже. “Первенцы” символизируют народ Израиля ( “Так сказал Г-сподь: Сын Мой, первенец Мой Израиль”8 ). Первенцы самих сынов Израиля – высший духовный прообраз общности Израиля (и источник их Б-жественых душ), а первенцы кошерного скота – источник животных душ Израиля. (Есть еще ослики, но они заслуживают отдельного разговора).

Раши находит нужным даже не отметать (прямым текстом) возможность проведения Торой параллели между первенцами скота с грехоискупительной и повинной жертвами потому, что, таким образом он дает понять, что согласно прямому смыслу слов Торы, евреи, по умолчанию, не причастны к греху. И каждое прегрешение евреев, сколько бы они не грешили – это шокирующая неожиданность, ввиду природы их душ, включая животные души. А с чем проводится параллель? С мирными жертвами. Ибо, как пишет Раши9 : “[Мирная жертва названа мирной] потому, что утверждает мир в мире10 “.

Что касается версии с благодарственной жертвой (отвергаемой, но легитимной), то тут символика достаточно очевидна, чтобы не было нужды ее расшифровывать. Но все-таки расшифруем. Благодарственная жертва – это подвид мирной. И приносится за спасение от потенциально смертельной опасности. Смерть символизирует грех, отсекающий нас от Б-жественного источника жизненности. Смертельная опасность – соблазн согрешить. Раши важно проговорить (и отвергнуть!) допущение того, что евреи по своему душевному складу склонны, не дай Б-г, поддаваться искушению, склонны к греху.

Вот-вот должен прийти Машиах. В его времена сбудется пророчество: “И дух нечистоты удалю из страны”11, – так что возможности согрешить не останется уже не только потому, что евреи субъективно не склонны к греху (по крайней мере, по своей природе), а потому что объективно для греха не останется места. Грех исчезнет как явление реальности. А мирные жертвы, скорее всего, какое-то время мы еще продолжим приносить. Вскорости, в наши дни. Амен.

(Авторизированное изложение беседы Любавичского Ребе, "Ликутей сихот" т. 23, стр. 156-163.)