В конце главы "Бэар"1 Тора приводит законы, касающиеся приобретения еврея в рабы и обязанностей рабовладельца-еврея обращаться со своим рабом-евреем, как с родным , а то и лучше. А затем, законы, касающиеся приобретения еврея в рабы неевреем и обязанностей других евреев выкупить попавшего в рабство к нееврею соплеменника. Первое – потому что сказано: "Ибо Мои рабы они, которых Я вывел из земли Египта; не будут продаваться они, как продают раба"2. Второе – потому что сказано: "Ибо Мне сыны Израиля рабы. Мои рабы они, которых Я вывел из земли Египта. Я Господь, Б-г ваш"3.

Получается, что у двух заповедей, у двух блоков предписаний, связанных с ними – одна, условно говоря, причина: "Мои рабы они". Более того, Раши в комментариях к обоим стихам пишет одно и то же, слово в слово: "Моя купчая – более ранняя". В перовом случае так он комментирует слова "ибо Мои рабы они", во втором – "ибо Мне сыны Израиля рабы". Что, на первый взгляд, противоречит известному правилу Раши не повторять дважды один и тот же комментарий, полагаясь на прилежание и внимательность читателей и исходя из того, что те знакомятся с его комментариями к Пятикнижию по порядку4.

Первое приходящее в голову и наиболее логичное объяснение этому: слова одни и те же, но смысл в разных контекстах совсем разный. И по-простому это можно объяснить тем, что то, что еврей может оказаться в рабстве у нееврея, связано с тем, что еврей подпадает под его духовное влияние. Так объясняет Раши5: "И оскудеет твой брат при нем – Что привело его к обнищанию? То, что он был "при нем", брал с него пример". Пока не оказался в полной зависимости от него, в буквальном смысле слова.

И ниже6 Раши пишет: "Не делайте себе идолов – Эта заповедь повторена здесь применительно к тому, кто продал себя иноверцу; чтобы он не сказал: "Вот мой господин ведет себя распутно, я тоже буду, как он. Вот мой господин поклоняется идолам, и я тоже буду, как он. Вот мой господин нарушает субботу, и я тоже буду, как он" и т. д." Иными словами, есть место для предположения, что, попадая в рабство к нееврею, еврей сам как бы становится неевреем, перестает быть "сыном Завета". А значит, "купчая" Всевышнего на него утрачивает силу. И поэтому Тора находит нужным отмести это предположение и прояснить, что "купчая" Всевышнего остается в силе, а еврей остается евреем, куда бы его ни занесло.

Это объясняет, для чего нужно второе "Моя купчая – более ранняя". А первое, соответственно, нужно для того, чтобы объяснить, почему с евреем, угодившим в рабство к другому еврею, тот должен обращаться, как с любимым племянником. Действительно, две разные истории: про хорошего, но непутевого еврея и про плохого, но все равно еврея. В обоих случаях купчая Всевышнего служит им страховым полисом на случай рабства.

Однако ведь и без того сказано: "Выкуп будет ему"7. И Раши поясняет: "Немедленно. Не дай ему пропасть для своего народа до юбилейного года". И ниже сказано в Пятикнижии: "Как работник наемный из года в год будет при нем, не должен он властвовать над ним жестоко у тебя на глазах. А если не будет выкуплен этими родственниками, то выйдет в юбилейном году, он и дети его с ним"8. Эти слова Писания (и Раши) недвусмысленно свидетельствуют о том, что и евреи, умудрившиеся по собственной воле оказаться в рабстве у нееврея ("и оскудеет твой брат при нем, и продаст себя пришельцу-поселенцу"), остаются евреями, со всеми вытекающими из этого привилегиями и обязанностями.

Так что вопрос остается в силе: зачем Раши повторять дважды, что купчая Всевышнего была раньше? Кроме того, комментируя слова "не будут продаваться они, как продают раба"9, Раши пишет: "Когда возглашают во всеуслышание: "Вот раб на продажу!" И не должны ставить его на камень на торжище".

И в данном случае источником толкования Раши являются, на первый взгляд, слова Сифра. Но в Сифра приводятся два толкования. Первое – "расширенное": "Ибо Мои рабы они, которых Я вывел из земли Египта с условием, что не будут продаваться они, как продают раба", – т. е. общий запрет обращаться с евреями, как с обычными рабами. Второе – "зауженное": "Чтобы не выставляли его в переулке рынка рабов и не ставили на камень", – т. е. запрет обращаться с евреем как с обычным рабом именно в процессе продажи.

Вопрос: почему Раши выбрал именно второе ("зауженное") объяснение и ограничился им одним? На первый взгляд, с первой частью стиха ("Ибо Мои рабы они, которых Я вывел из земли Египта") первое толкование перекликается гораздо лучше? С какой стати тот факт, что Всевышний вывел сынов Израиля из Египта, влияет именно на то, каким образом те в дальнейшем продаются в рабство, а не на всю картину маслом "еврей: опять рабство"?10 Почему Раши предпочитает толкование, вызывающее вопросы к дающему объяснение?

Упоминаемые в разделе Бэар законы, касающиеся положения еврея, попавшего в рабство к еврею, могут в целом быть истолкованы двумя способами. Первый: это рабство – одно название. Фактически, еврей является не рабом, а подневольным наемником ("Как наемный работник, как поселенец будет он у тебя"11) на небольшой по любым меркам срок (до шести лет). Второй: рабство – это рабство. Но если в рабстве у еврея оказывается еврей, то у рабовладения есть ограничения и есть цена (спойлер: немалая).

Ряд толкователей Раши прямым текстом пишут, что правильный ответ – первый. Но сам Раши пишет прямым текстом, что "работа рабская" в данном контексте означает "работа унизительная, такая, что всем будет ясно, что он раб", что "обращайся с ним как с другими наемными работниками" ("обращайся как", хотя по факту он раб, а не наемник), что "Если юбилей наступает до истечения шестилетнего срока, то юбилей выводит его из рабства". И судя по этому, он все-таки придерживается второго мнения, согласно которому, рабство – это не пустой звук, а реальное положение дел.

И это же следует из того, что, согласно объяснению Раши, запрет "не будут продаваться они, как продают раба" касается только образа продажи и не более того: рабство, в которое попадает еврей, проданный (продавший себя) еврею – не формальное. Хотя и отличное от общепринятого. В частности, вот, в деликатном образе продажи.

Иными словами, "Моя купчая – более ранняя", судя по всему, нужно понимать не как "и поэтому никто другой не может их приобрести в свое владение даже на время", а "поэтому приобретающий их может сделать это только на время, да и на протяжении этого времени должен соблюдать ряд условий".

В свете вышесказанного, становится понятным и почему Раши поясняет "Моя купчая – более ранняя" также и в связи с продажей евреем себя нееврею. В этом отрывке речь идет об обязанностях не рабовладельца (среди семи заповедей потомков Ноаха нет ни одной, обязывающей их обращаться с рабами-евреями как-то по-особенному), а других евреев, об их долге сделать все для скорейшего выкупа своего соплеменника из рабства. И заканчивается этот отрывок словами: "Ибо Мне сыны Израиля рабы. Мои рабы они, которых Я вывел из земли Египта. Я Господь, Б-г ваш"12.

Причина, по которой заповедано немедленно выкупать еврея, попавшего в рабство к нееврею, очевидна (прямым текстом упомянута Раши): "не дать ему пропасть13". Зачем, казалось бы, добавлять "ибо Мне сыны Израиля рабы"? Что это призвано объяснить, что еще не ясно?

Очевидно, то, что в этом случае еврей рабом в полном смысле не является. И это – вторая, отдельная причина, по которой евреи обязаны безотлагательно выкупать своих, попавших в рабство: им там не место, его тело не принадлежит купившему его. (О чем, кстати, свидетельствует сказанное в стихе: "А если мало осталось лет до юбилейного года, то зачтет ему. По мере лет своих даст за себя выкуп"14. Вопрос это не сущностный, а решаемый одними деньгами.)

Итого, первое обоснование "Моя купчая – более ранняя" – объясняет почему еврей, приобретший раба-еврея, обязан обращаться с тем определенным образом. Второе же объясняет, почему само приобретение раба-еврея неевреем не является приобретением в полном смысле слова, но временным недоразумением, к которому так и нужно относиться, и делать все возможное, чтобы его исправить как можно скорее.

А указывает на это различие, как мы с самого начала предположили, то, что в первом случае Раши комментирует словами "Моя купчая – более ранняя" слова "ибо Мои рабы они", а во втором – "ибо Мне сыны Израиля рабы".

Творцу, по определению принадлежит все Творение. Все без исключения. Как пишет Раши в самом первом своем комментарии к Пятикнижию: "Вся земля принадлежит Святому, благословен Он. Он сотворил ее". Но есть уровни близости творений к Творцу. Подобно тому как в семье есть те, кто ближе к главе семьи, и кто менее близок, хотя члены семьи – все. Или подобно тому, как в царстве, с одной стороны, все подданные царя, но есть иерархия – вельможи, царедворцы, служивые, прислуга и т. д. Включая уровень, упоминаемый Раши в его комментарии к Пятикнижию15: "Раб царя — царь".

В Творении также есть иерархия близости ко Всевышнему и "принадлежности" Ему. Живые существа ближе неживых, животные ближе растений и т. д. А ближе всего ко Всевышнему, не секрет – евреи, избранный народ и царство священников, сыны Г-спода и рабы Его, приобретенные Им во время Исхода, а затем во время Дарования Торы. Как сказано: "Пять приобретений сделал Святой, Благословен Он, в своем мире. Вот они: Тора, Небо и Земля, Авраам, Израиль, Храм"16.

Короче говоря, когда еврей продает себя в рабство другому еврею ("рабу царя – царю"), то в этом нет никакого противоречия с купчей Всевышнего, так что рабство в этом случае полноформатное. Хотя и тут, поскольку купчая Царя царей более ранняя, есть ряд ограничений на такого рабовладельца и ряд оговорок, связанных с тем, что "Мои рабы они": ключевое слово "рабы". Ну, а если еврей продает себя в рабство нееврею, то это совсем другая история, в которой ключевое слово "мне"17.

Вот-вот должен прийти Машиах. И станет явственно и очевидно всем, что "раб царя – царь" и еврейский народ заслуживает всего заповеданного на его счет. Вскорости, в наши дни, амен.

(Авторизированное изложение беседы Любавичского Ребе, "Ликутей сихот" т. 32, стр. 161-167.)