[Письмо с выражением соболезнования,] которое написал [Алтер Ребе] жителям нашей Святой Страны1 - да укрепится она и застроится вскоре, в наши дни; амен! - чтобы утешить их словами "мудрости [Торы], закодированной на многих уровнях"2, в связи с [тяжелой утратой - ] кончиной раввина, известного ученого, святого человека, избранного Б-гом3, "светоча Израиля, столпа праведности, могучего [мыслителя, который своим интеллектом как] молотом [рассекал скалы мудрости]"4, наставника и учителя, раби Менахема-Мендла, да будет душе его покойно в раю5.
Любимые мои, братья и друзья, в которых - вся душа моя! Да защитит вас Всевышний, и да будете вы [долго] жить [в этом мире, и да удостоитесь] вечной жизни [в мире грядущем] - вы и ваши потомки, идущие вместе с вами дорогой истины! Пусть Всевышний осенит вас Своим благословением отныне и навеки! Прежде всего я приветствую вас и, "как подобает любящим Его"6, хотел бы знать, все ли у вас благополучно. Я обращаюсь к вам [в надежде найти путь к] вашим сердцам, разбитым [горем, к вам], стенающим и скорбящим, - чтобы утешить вас словами "мудрости [Торы], закодированной на многих уровнях". Хочу поделиться с вами объяснением, которое я услышал [от других людей] и осознал, слов наших учителей [о кончине каждого праведника]: "Он оставил жизнь свою всем живым"7.
[Физический аспект существования - не основное в жизни праведника, как сказано:] "...Праведник живет верой [во Всевышнего]"8. [И еще сказано:] "Трепет пред Г-сподом - путь к жизни..."9, и его любовь [к Творцу, к Которому он стремится с горящим сердцем, подобным] "углям пылающим и пламени"10, дороже [ему самой] жизни. [Воспитанию в себе всего этого] он полностью посвящает [уровень своей души, именуемый] "руах" [дух], на протяжении жизни в этом мире. "Приходит время - и Всевышний позволяет его духу [покинуть тело и] вознестись [к Нему]"11 "и забирает Себе его душу"12. Душа его в духовных мирах поднимается все выше и выше, достигая высочайшего уровня [блаженства], однако искра жизненной [энергии уровня] руах, [высеченная] его делами, которые он совершал в прошлом среди народа Израиля, остается [гореть в этом мире]. Целью всех поступков праведника было поддержание жизни [всего существующего на земле13, и он передал частицу своей] души [душам] всех живых, кто был связан с ним прочными узами великой и неизменной любви, нерушимой вовек. Поэтому путь души того, кто стремится к [духовной] жизни, [пытаясь] прилепиться ко Всевышнему, - в приобщении [к служению Ему в такой форме, в которой это делал праведник]. И тогда душа такого человека станет звеном в цепи жизни, [берущей свое начало от] Всевышнего14, сомкнувшись с [одним из ее основных звеньев - душой праведника], "который был для нас дороже воздуха, каким мы дышим, и под сенью которого мы надеялись на спокойное существование в среде других народов"15.
[Сила этой частицы жизненной энергии,] оставляемой [праведником] каждому из нас, зависит от того, насколько искренней была наша привязанность к нему и насколько глубокой и чистосердечной - любовь, которую мы к нему испытывали, - ибо "так же, как в воде отражется лицо человека, [так и сердце его отражается в сердце другого]"16. "Духовный эфир переносит чувство [любви человека к праведнику] и передает ответное чувство"17. Руах праведника непосредственно пребывает среди нас, когда тот наблюдает за своими [учениками, названными в Торе "его] детьми", в [воспитание] которых он вложил столько сил, - освящающими имя Всевышнего, благословен Он18. И мы [в еще большей степени] возвеличим и освятим его, если будем идти прямой дорогой, которую [этот праведник] указал нам [своим примером], и откроем [новые] пути [служения Творцу], обозначенные для нас [нашим наставником] навечно.
И в этом - смысл сказанного в святой книге "Зогар" о душе праведника, поднявшейся из этого мира [в мир блаженства], что она связана со всеми мирами еще в большей степени, чем при его жизни. Из этих слов следует, что даже с этим физическим миром, в котором живут и действуют люди и о котором сказано: "Сегодня, [а не в грядущем мире], исполняйте заповеди"19, - душа праведника связана крепче, чем при его жизни, ибо свет, [излитый Всевышним в сфиру Малхут] для этого человека [благодаря его добрым делам], - словно семя, брошенное в "поле, которое благословил Всевышний"20, и оно дает "урожай второй генерации", [представляющий собой постоянно растущее число добрых дел учеников праведника. Свет этот] озаряет Эрец-Исраэль, а также другие земли; [благодаря ему] и в настоящее время все мы здесь идем по жизни указанным им путем святости.
Выше говорилось о [том, как влияет душа праведника на] духовную сторону нашей жизни. Что же касается материальной ее стороны, то в святой книге "Зогар" прямо сказано: праведники защищают этот мир [от бедствий] и после смерти - еще в большей степени, чем при жизни. Если бы не их молитвы в ином мире, наш мир не просуществовал бы и мгновения. И чем ближе был человек к вместилищу [Шхины] Всевышнего [- душе праведника - ] при его жизни, - тем большего благословения [Творца] он удостоится.
Разъяснения к вышесказанному
В святой книге "Зогар" говорится, что душа праведника, поднявшаяся из этого мира [в мир блаженства], связана со всеми мирами еще в большей степени, чем при его жизни. Справедливо допущение об [упрочении ее связи] с высшими мирами, куда она вознеслась, - но каким образом становится возможным упрочение ее связи с этим миром? Это можно объяснить на основании толкования слов наших мудрецов [о праведнике], которое я слышал: "Он оставил жизнь свою всем живым". Как известно, физический аспект существования - не основное в жизни праведника, главное для него - духовный его аспект: вера [во Всевышнего], трепет [пред Ним] и любовь [к Нему]. Про веру сказано: "...Праведник живет верой"21, про трепет - "Трепет пред Г-сподом – путь к жизни..."22, про любовь - "Тот, кто стремится проявлять милосердие и доброту, обретает жизнь..."23; доброта же и есть любовь24. Все эти составляющие духовного аспекта человеческого существования имеют [свой аналог] в каждом из духовных миров, вплоть до самых высших. Как известно, [метафизические характеристики аналогов этих составляющих изменяются на каждом из уровней] в зависимости от [его] места в иерархии духовных миров, где [более высокий мир представляет собой] "видовую" сущность, образующую [следующий за ним по нисходящей мир как] сущность "родовую"25.
При жизни праведника на земле эти три составляющие были ограничены [духовной] оболочкой и рамками ее [материального] воплощения в физическом пространстве. Эта [духовная оболочка - уровень души, именуемый] "нефеш" и связанный с человеческим телом. И все его ученики могли воспринять [не саму сущность веры, трепета и любви праведника, а] лишь их свет и сияние, озаряющие сквозь оболочку внешний мир посредством его святых речей и [сообщенных им] идей26. Поэтому сказали наши мудрецы: "Человек не в состоянии [полностью] постичь мысли своего учителя..."27.
После ухода праведника из нашего мира [низший уровень души - ] нефеш, - остающийся [вместе с телом] в могиле28, отделяется от [уровня] руах, который возносится в рай. Руах и заключает в себе эти составляющие. Каждый, кто был близок к праведнику, может воспринять часть [самой сущности его души на уровне] руах, на котором [она] пребывает в раю, так как руах не ограничен оболочкой и рамками физического пространства. Известны слова наших учителей о праотце Яакове, да будет душе его покойно в раю: когда он вошел [к своему отцу, Ицхаку, чтобы получить благословение], помещение наполнила атмосфера рая29. В книге "Десять речений" написано также, что атмосфера рая окружает каждого человека; в ней оставляют свой след его позитивные мысли и слова, которые он произносил при изучении Торы и служении Всевышнему. (Точно так же в атмосфере ада, окружающей человека, да убережет нас от этого Творец, оставляют свой след противоположные [позитивным мысли и слова].) Поэтому ученикам [мудреца] намного легче воспринять частицу, [способную отделиться от] самой сущности его [уровня] руах [и] сооответствующую их духовному уровню, - [это частица,] которая и есть его вера, трепет и любовь, проявленные в служении Всевышнему, - а не только сияние составляющих [уровня руах], распространяющееся за пределы оболочки [- нефеш]. Возникновение такой возможности объясняется тем,] что центральный аспект сущности уровня руах [мудреца] восходит со ступени на ступень, чтобы слиться с уровнем нешама его души, пребывающей на самых вершинах блаженства в высших мирах, [и поэтому, отделившись от этого аспекта, частицы внешних элементов сущности руах могут быть без помех восприняты учениками. Почему же все составляющие уровня руах не восходят к высотам блаженства?] Известно [из Кабалы], что в сфере святости любое духовное создание, восходя со ступени на ступень и принимая все более совершенные формы, оставляет часть себя на прежнем уровне и в тех же формах30. [Руах праведника] в том его аспекте, в котором он пребывал на нижнем уровне блаженства, [до вознесения его сущности к вершинам блаженства], остается в своих прежних формах на прежнем уровне. И на этом [уровне руах] распространяется на учеников [мудреца] - на каждого в соответствии со степенью привязанности и близости к мудрецу при жизни последнего и [силой стремления освоить духовное наследие учителя] после его смерти. [Выражение привязанности и близости - ] великая любовь [к наставнику], ибо любое излияние духовных благ может быть вызвано лишь сильной любовью [к тому, кто способен наделить ими]. В святой книге "Зогар" написано, что сокровенное желание и любовь в сердце [человека] вызывают приток духовных благ свыше. Это происходит лишь в том случае, "...если он подготовится встретить своего Б-га"31. Необходимы серьезная подготовка и великое напряжение души, как учил тому их наставник, чтобы воспринять три составляющих [его уровня руах]. Как сказали наши учители: "...[Если человек скажет:] "Я напряженно трудился, [чтобы найти истину в Торе], и нашел ее" - верь ему"32.
Существует еще один аспект сияния [души наставника], который влияет на его учеников, однако оно [в этой форме] воплощается в их интеллекте не напрямую, оставаясь выше [возможностей разума], в отличие от [постижения части самой сущности его души на уровне руах,] о чем говорилось выше. [Эта форма сияния образуется следующим образом: душа на уровнях] руах и нешама возвращается в свой источник, из которого она выделилась в [виде отдельной сущности, - в сфиру Малхут мира Ацилут, называемую] "священным яблоневым садом". [В результате слияния души со сфирой Малхут] в мире Ацилут происходит соединение [этой сфиры с высшими сфирот, так как душа, вернувшись в свой источник], вызывает всплеск маим нуквим, которые представляют собой [духовное воплощение] всех деяний ее обладателя за всю его жизнь, изучения им Торы и служения Всевышнему. [Все свершения человека в этой жизни - словно семена,] посеянные в священном яблоневом саду, [и они дают обильные всходы в виде] излучения света из самых высших источников, несравнимого с [сиянием, распространяющимся из источников] низшего порядка; [такое излучение] вызвано изучением Торы праведником и его служением Всевышнему, [что и образовало эти семена].
Отблеск света из высших источников озаряет всех учеников [мудреца], которые стали служить Всевышнему благодаря словам Торы, [услышанным ими от него], и его собственному служению [Творцу]. Этот отблеск, оставаясь выше их [непосредственного восприятия, влияет на них и] вызывает в их сердцах раскаяние и стремление исполнять заповеди. Все добрые дела, порожденные влиянием отблеска излучения света из высших источников, [образовавшегося из семян], посеянных в священном яблоневом саду, называются "урожаем второй генерации". Однако отблеск этот проявляется в предельно скрытой форме и опосредованно33, подобно потоку солнечного света, пронизывающему [толщу земного шара] и достигающему звезд, которые Земля заслоняет от Солнца. В книге "Тикуней Зогар" сказано о Моше Рабейну, пусть душе праведника будет покойно в раю: после его ухода из этого мира свет души Моше озаряет евреев каждого поколения - шестьсот тысяч душ, - подобно солнечному свету, доходящему до шестисот тысяч звезд, которые земной шар заслоняет от его источника.