Второзаконие Глава 2
2И СКАЗАЛ МНЕ ГОСПОДЬ ТАК: | בוַיֹּ֥אמֶר יְהֹוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר: | |
3“ПОЛНО ВАМ ОБХОДИТЬ ЭТУ ГОРУ, ПОВЕРНИТЕ НА СЕВЕР. | גרַב־לָכֶ֕ם סֹ֖ב אֶת־הָהָ֣ר הַזֶּ֑ה פְּנ֥וּ לָכֶ֖ם צָפֹֽנָה: | |
– сверните с юга на север и [идите, обратившись] лицом к северу, вдоль восточной стороны [моава]. таким образом, они шли вдоль восточной границы [моава], поэтому сказано: «…и пришел к востоку земли моава…»1 |
||
4 А НАРОДУ ПОВЕЛИ ТАК: ВЫ ПРОХОДИТЕ У ГРАНИЦ ВАШИХ БРАТЬЕВ, СЫНОВ ЭСАВА, ЖИВУЩИХ НА СЕИРЕ, И ОНИ БУДУТ ВАС БОЯТЬСЯ, НО ВЫ БУДЬТЕ ОЧЕНЬ ОСТОРОЖНЫ, | דוְאֶת־הָעָם֘ צַ֣ו לֵאמֹר֒ אַתֶּ֣ם עֹֽבְרִ֗ים בִּגְבוּל֙ אֲחֵיכֶ֣ם בְּנֵֽי־עֵשָׂ֔ו הַיֹּֽשְׁבִ֖ים בְּשֵׂעִ֑יר וְיִֽירְא֣וּ מִכֶּ֔ם וְנִשְׁמַרְתֶּ֖ם מְאֹֽד: | |
– в чем же осторожность? «не задевайте их»2. |
||
5НЕ ЗАДЕВАЙТЕ ИХ, ИБО Я НЕ ДАМ ВАМ ИЗ ИХ ЗЕМЛИ ВПЛОТЬ ДО ПРИКОСНОВЕНИЯ СТУПНИ, ТАК КАК Я ОТДАЛ ГОРУ СЕИР В НАСЛЕДИЕ ЭСАВУ. | האַל־תִּתְגָּ֣רוּ בָ֔ם כִּי לֹֽא־אֶתֵּ֤ן לָכֶם֙ מֵֽאַרְצָ֔ם עַ֖ד מִדְרַ֣ךְ כַּף־רָ֑גֶל כִּֽי־יְרֻשָּׁ֣ה לְעֵשָׂ֔ו נָתַ֖תִּי אֶת־הַ֥ר שֵׂעִֽיר: | |
– даже прикос- новение ступни, т. е. я не позволю вам даже ступить на их землю без их дозволения. а агадическое толкование таково: [я не дам вам их землю] до того дня, когда нога [машиаха] ступит на масличную гору, как сказано: «и стоять будут его ноги в тот день…»3 4. |
||
– [которое было получено им] от авраѓама. я отдал ему земли десяти народов5. семь из них [достанутся] вам, а земли кенеев, книзеев и кадмонеев – это амон, моав и сеир. одна из них отдана эсаву, а две других – сыновьям лота6 за то, что он пошел с авраѓамом в египет и смолчал, когда тот говорил о жене своей: «она сестра моя»7, – и был для авраѓама словно сын. |
||
6 ПОКУПАЙТЕ У НИХ ЗА СЕРЕБРО ПИЩУ И ЕШЬТЕ, И ВОДУ ТОЖЕ ПРИОБРЕТАЙТЕ У НИХ ЗА СЕРЕБРО И ПЕЙТЕ. | ואֹ֣כֶל תִּשְׁבְּר֧וּ מֵֽאִתָּ֛ם בַּכֶּ֖סֶף וַֽאֲכַלְתֶּ֑ם וְגַם־מַ֜יִם תִּכְר֧וּ מֵֽאִתָּ֛ם בַּכֶּ֖סֶף וּשְׁתִיתֶֽם: | |
– этот глагол означает «приобретать», «покупать». и также [он использован в стихе] «…которую я выкопал (или приобрел – כריתי карити) для себя…»9 потому что в заморских городах продажу называют не מכירה мехира, а כירה кира10. |
||
7 ИБО ГОСПОДЬ, ТВОЙ БОГ, БЛАГОСЛОВИЛ ТЕБЯ ВО ВСЯКОМ ДЕЛЕ ТВОИХ РУК, ПРЕДВИДЯ, ЧТО ТЫ ПОЙДЕШЬ ПО ЭТОЙ ВЕЛИКОЙ ПУСТЫНЕ. ВОТ, СОРОК ЛЕТ ГОСПОДЬ, ТВОЙ БОГ, С ТОБОЙ – ТЫ НЕ ИСПЫТЫВАЛ НУЖДЫ НИ В ЧЕМ”. | זכִּי֩ יְהֹוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ בֵּֽרַכְךָ֗ בְּכֹל֙ מַֽעֲשֵׂ֣ה יָדֶ֔ךָ יָדַ֣ע לֶכְתְּךָ֔ אֶת־הַמִּדְבָּ֥ר הַגָּדֹ֖ל הַזֶּ֑ה זֶ֣ה | אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֗ה יְהֹוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ עִמָּ֔ךְ לֹ֥א חָסַ֖רְתָּ דָּבָֽר: | |
– поэтому не будьте же неблагодарными, не ведите себя словно нищие, но поступайте как богатые. |
||
8 И ОТСТУПИЛИ МЫ ОТ НАШИХ БРАТЬЕВ, СЫНОВ ЭСАВА, ЖИВУЩИХ НА СЕИРЕ, ОТ ПУТИ ЧЕРЕЗ СТЕПЬ, ОТ ЭЙЛАТА И ОТ ЭЦЬОН-ГЕВЕ-РА, И ПОВЕРНУЛИ МЫ, И ПРОШЛИ ПО ПУТИ К ПУСТЫНЕ МОАВ. | חוַנַּֽעֲבֹ֞ר מֵאֵ֧ת אַחֵ֣ינוּ בְנֵֽי־עֵשָׂ֗ו הַיּֽשְׁבִים֙ בְּשֵׂעִ֔יר מִדֶּ֨רֶךְ֙ הָֽעֲרָבָ֔ה מֵֽאֵילַ֖ת וּמֵֽעֶצְיֹ֣ן גָּ֑בֶר וַנֵּ֨פֶן֙ וַנַּֽעֲבֹ֔ר דֶּ֖רֶךְ מִדְבַּ֥ר מוֹאָֽב: | |
– повернулись лицом к северу, чтобы идти вдоль восточной границы [моава]. |
||
9И СКАЗАЛ МНЕ ГОСПОДЬ: “НЕ ВРАЖДУЙ С МОАВОМ И НЕ ЗАДЕВАЙ ИХ, ИБО Я НЕ ДАМ ТЕБЕ ОТ ЕГО ЗЕМЛИ [НИКАКОГО] ВЛАДЕНИЯ, ТАК КАК Я ОТДАЛ АР ВО ВЛАДЕНИЕ СЫНОВЬЯМ ЛОТА. | טוַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜ה אֵלַ֗י אַל־תָּ֨צַר֙ אֶת־מוֹאָ֔ב וְאַל־תִּתְגָּ֥ר בָּ֖ם מִלְחָמָ֑ה כִּ֠י לֹֽא־אֶתֵּ֨ן לְךָ֤ מֵֽאַרְצוֹ֙ יְרֻשָּׁ֔ה כִּ֣י לִבְנֵי־ל֔וֹט נָתַ֥תִּי אֶת־עָ֖ר יְרֻשָּֽׁה: | |
– [всевышний] запретил им лишь войну с моавом, но сыны израиля наводили на них страх, представ пред ними во всеоружии. поэтому и написано: «а моав очень боялся этого народа…»12 – ибо они их обирали и грабили. однако о сынах амона сказано «не задевай их»13 в смысле – никоим образом [не задевай их]. это награда [амонитянам] за скромность их праматери, которая, в отличие от старшей дочери лота, нарекшей сына именем моав (букв. «от отца»), не предала огласке деяния своего отца14. |
||
– название страны. |
||
10ПРЕЖДЕ ТАМ ОБИТАЛИ ЭМИМ – ВЕЛИКИЙ НАРОД, МНОГОЧИСЛЕННЫЙ И ВЫСОКИЙ, КАК ВЕЛИКАНЫ. | יהָֽאֵמִ֥ים לְפָנִ֖ים יָ֣שְׁבוּ בָ֑הּ עַ֣ם גָּד֥וֹל וְרַ֛ב וָרָ֖ם כַּֽעֲנָקִֽים: | |
– на том основании, что эмим – они же рефаим – обитали там прежде, ты мог предположить, что это та земля рефаим, которую я отдал авраѓаму. но это не та же земля, ибо этих рефаим я прогнал, чтобы поселить на их месте сыновей лота. |
||
11 РЕФАИМ ТАКЖЕ СЛЫЛИ ВЕЛИКАНАМИ, А МОАВИТЯНЕ НАЗЫВАЮТ ИХ ЭМИМ. | יארְפָאִ֛ים יֵחָֽשְׁב֥וּ אַף־הֵ֖ם כַּֽעֲנָקִ֑ים וְהַמֹּ֣אָבִ֔ים יִקְרְא֥וּ לָהֶ֖ם אֵמִֽים: | |
– эти эмим назывались рефаим, так же, как великаны называются рефаим, поскольку у того, кто видит их, опускаются – מתרפות митрапот – руки. |
||
– они так назывались потому, что наводили страх – אימה эйма – на людей16. и так же [как я отдал сынам лота землю эмим, так] «на сеире жили прежде хореи…», и я отдал их землю сынам эсава. |
||
12 А НА СЕИРЕ ЖИЛИ ПРЕЖДЕ ХОРЕИ, НО СЫНЫ ЭСАВА ИЗГОНЯЛИ ИХ, И ИСТРЕБИЛИ ИХ, И ПОСЕЛИЛИСЬ ВМЕСТО НИХ, КАК ПОСТУПИЛ ИЗРАИЛЬ СО СТРАНОЙ СВОЕГО ВЛАДЕНИЯ, КОТОРУЮ ОТДАЛ ИМ ГОСПОДЬ. | יבוּבְשֵׂעִ֞יר יָֽשְׁב֣וּ הַֽחֹרִים֘ לְפָנִים֒ וּבְנֵ֧י עֵשָׂ֣ו יִֽירָשׁ֗וּם וַיַּשְׁמִידוּם֙ מִפְּנֵיהֶ֔ם וַיֵּֽשְׁב֖וּ תַּחְתָּ֑ם כַּֽאֲשֶׁ֧ר עָשָׂ֣ה יִשְׂרָאֵ֗ל לְאֶ֨רֶץ֙ יְרֻשָּׁת֔וֹ אֲשֶׁר־נָתַ֥ן יְהֹוָ֖ה לָהֶֽם: | |
– это слово [стоит в форме будущего времени, но] имеет значение настоящего, [обозначая многократность действия], то есть дал я им силу, чтобы они постепенно изгоняли их17. |
||
13 ТЕПЕРЬ ВСТАНЬТЕ И ПЕРЕПРАВЬТЕСЬ ЧЕРЕЗ ПОТОК ЗЕРЕД”. И ПЕРЕПРАВИЛИСЬ МЫ ЧЕРЕЗ ПОТОК ЗЕРЕД. | יגעַתָּ֗ה קֻ֛מוּ וְעִבְר֥וּ לָכֶ֖ם אֶת־נַ֣חַל זָ֑רֶד וַנַּֽעֲבֹ֖ר אֶת־נַ֥חַל זָֽרֶד: | |
14 А ВРЕМЕНИ НАШЕГО ПЕРЕХОДА ОТ КАДЕШ-БАРНЕА ДО ТОГО, КАК ПЕРЕПРАВИЛИСЬ ЧЕРЕЗ ПОТОК ЗЕРЕД, – ТРИДЦАТЬ ВОСЕМЬ ЛЕТ, ПОКА В СТАНЕ НЕ УМЕРЛИ ВСЕ ВОИНЫ ТОГО ПОКОЛЕНИЯ, КАК ПОКЛЯЛСЯ О НИХ ГОСПОДЬ. | ידוְהַיָּמִ֞ים אֲשֶׁר־הָלַ֣כְנוּ | מִקָּדֵ֣שׁ בַּרְנֵ֗עַ עַ֤ד אֲשֶׁר־עָבַ֨רְנוּ֙ אֶת־נַ֣חַל זֶ֔רֶד שְׁלשִׁ֥ים וּשְׁמֹנֶ֖ה שָׁנָ֑ה עַד־תֹּ֨ם כָּל־הַדּ֜וֹר אַנְשֵׁ֤י הַמִּלְחָמָה֙ מִקֶּ֣רֶב הַמַּֽחֲנֶ֔ה כַּֽאֲשֶׁ֛ר נִשְׁבַּ֥ע יְהֹוָ֖ה לָהֶֽם: | |
15 ТАКЖЕ НА НИХ БЫЛА И РУКА ГОСПОДА, ЧТОБЫ ИСТРЕБИТЬ ИХ ИЗ СТАНА, ДО ПОСЛЕДНЕГО. | טווְגַ֤ם יַד־יְהֹוָה֙ הָ֣יְתָה בָּ֔ם לְהֻמָּ֖ם מִקֶּ֣רֶב הַמַּֽחֲנֶ֑ה עַ֖ד תֻּמָּֽם: | |
– чтобы поскорее их истребить, еще до истечения сорока лет, дабы их сыновьям не пришлось задержаться из-за них в пустыне. |
||
– но с того момента, как разведчики были посланы [осматривать страну кнаан], и до сих пор не было сказано וידבר ваедабер– «говорил», но ויאמר вайомер– «сказал». это учит тебя тому, что все тридцать восемь лет, что народ израиля был в немилости, речение – דבור дибур – [всевышнего] не было обращено к моше с приязнью, лицом к лицу, умиротворенно. а это, в свою очередь, учит тебя тому, что шхина нисходит на пророков только ради израиля18. |
||
16И БЫЛО ТАК: КОГДА В НАРОДЕ УМЕРЛИ ПОСЛЕДНИЕ ИЗ ЭТИХ ВОИНОВ, | טזוַיְהִ֨י כַֽאֲשֶׁר־תַּ֜מּוּ כָּל־אַנְשֵׁ֧י הַמִּלְחָמָ֛ה לָמ֖וּת מִקֶּ֥רֶב הָעָֽם: | |
– от двадцати лет и старше; те, кто подлежит призыву в войско. |
||
17ГОСПОДЬ ГОВОРИЛ МНЕ ВОТ ЧТО: | יזוַיְדַבֵּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר: | |
18 “ТЫ ПРОХОДИШЬ НЫНЕ У ГРАНИЦ МОАВА, ОКОЛО АРА, | יחאַתָּ֨ה עֹבֵ֥ר הַיּ֛וֹם אֶת־גְּב֥וּל מוֹאָ֖ב אֶת־עָֽר: | |
– отсюда можно заключить, что земля амона находится к северу [от моава]. |
||
19 И КОГДА ПРИБЛИЗИШЬСЯ К СЫНАМ АМОНА, НЕ ВРАЖДУЙ С НИМИ И НЕ ЗАДЕВАЙ ИХ, ИБО Я НЕ ДАМ ТЕБЕ ОТ ЗЕМЛИ СЫНОВ АМОНА ВЛАДЕНИЯ, ТАК КАК Я ОТДАЛ ЕЕ ВО ВЛАДЕНИЕ СЫНАМ ЛОТА. | יטוְקָֽרַבְתָּ֗ מ֚וּל בְּנֵ֣י עַמּ֔וֹן אַל־תְּצֻרֵ֖ם וְאַל־תִּתְגָּ֣ר בָּ֑ם כִּ֣י לֹֽא־אֶ֠תֵּ֠ן מֵאֶ֨רֶץ בְּנֵֽי־עַמּ֤וֹן לְךָ֙ יְרֻשָּׁ֔ה כִּ֥י לִבְנֵי־ל֖וֹט נְתַתִּ֥יהָ יְרֻשָּֽׁה: | |
20 СТРАНОЙ РЕФАИМ СЧИТАЕТСЯ И ОНА: РЕФАИМ ЖИЛИ В НЕЙ ПРЕЖДЕ, А АМОНИТЯНЕ НАЗЫВАЮТ ИХ ЗАМЗУМИМ. | כאֶֽרֶץ־רְפָאִ֥ים תֵּֽחָשֵׁ֖ב אַף־הִ֑וא רְפָאִ֤ים יָֽשְׁבוּ־בָהּ֙ לְפָנִ֔ים וְהָ֣עַמֹּנִ֔ים יִקְרְא֥וּ לָהֶ֖ם זַמְזֻמִּֽים: | |
– и эта страна также считается страной рефаим, ибо «рефаим жили в ней прежде». но это не та страна, которую я отдал в наследие авраѓаму. |
||
21 НАРОД ВЕЛИКИЙ, МНОГОЧИСЛЕННЫЙ И ВЫСОКОРОСЛЫЙ, КАК ВЕЛИКАНЫ, И ИСТРЕБИЛ ИХ ГОСПОДЬ, И ОНИ ОВЛАДЕЛИ ИМИ, И ПОСЕЛИЛИСЬ ВМЕСТО НИХ. | כאעַ֣ם גָּד֥וֹל וְרַ֛ב וָרָ֖ם כַּֽעֲנָקִ֑ים וַיַּשְׁמִידֵ֤ם יְהֹוָה֙ מִפְּנֵיהֶ֔ם וַיִּֽירָשֻׁ֖ם וַיֵּֽשְׁב֥וּ תַחְתָּֽם: | |
22 ТАК ЖЕ ОН СДЕЛАЛ ДЛЯ СЫНОВ ЭСАВА, ЖИВУЩИХ НА СЕИРЕ, ДЛЯ КОТОРЫХ ОН ИСТРЕБИЛ ХОРЕЕВ, И ОНИ ОВЛАДЕЛИ ИМИ И ПОСЕЛИЛИСЬ ВМЕСТО НИХ ДО СЕГО ДНЯ. | כבכַּֽאֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ לִבְנֵ֣י עֵשָׂ֔ו הַיּֽשְׁבִ֖ים בְּשֵׂעִ֑יר אֲשֶׁ֨ר הִשְׁמִ֤יד אֶת־הַֽחֹרִי֙ מִפְּנֵיהֶ֔ם וַיִּֽירָשֻׁם֙ וַיֵּֽשְׁב֣וּ תַחְתָּ֔ם עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה: | |
23 А АВИМ, ЧТО ЖИЛИ В ПОСЕЛЕНИЯХ ДО АЗЫ, ИСТРЕБИЛИ КАФТОРИМ, ВЫШЕДШИЕ ИЗ КАФТОРА, И ПОСЕЛИЛИСЬ ВМЕСТО НИХ. | כגוְהָֽעַוִּ֛ים הַיּֽשְׁבִ֥ים בַּֽחֲצֵרִ֖ים עַד־עַזָּ֑ה כַּפְתֹּרִים֙ הַיֹּֽצְאִ֣ים מִכַּפְתֹּ֔ר הִשְׁמִידֻ֖ם וַיֵּֽשְׁב֥וּ תַחְתָּֽם: | |
– авим – это плиштим, ибо к ним они причислены в книге йеѓошуа, как сказано: «пять князей плиштим: из азы, из ашдода, из ашкелона, из гата, из экрона и авим»23. и из-за клятвы, которуюавраѓам дал авимелеху24, сыновья израиля не могли отобрать у них землю. но я навел на них кафторим, и те истребили их и поселились на их землях. и теперь вы можете отобрать эти земли у них25. |
||
24 ВСТАНЬТЕ, ДВИНЬТЕСЬ И ПЕРЕЙДИТЕ ПОТОК АРНОН! СМОТРИ, Я ОТДАЛ В ТВОИ РУКИ СИХОНА, ЦАРЯ ХЕШБОНА, ЭМОРЕЯ, И ЕГО СТРАНУ: НАЧИНАЙ ЗАВОЕВЫВАТЬ [ЕЕ], И ЗАТЕВАЙ С НИМ ВОЙНУ. | כדק֣וּמוּ סְּע֗וּ וְעִבְרוּ֘ אֶת־נַ֣חַל אַרְנֹן֒ רְאֵ֣ה נָתַ֣תִּי בְ֠יָֽדְךָ֠ אֶת־סִיחֹ֨ן מֶֽלֶךְ־חֶשְׁבּ֧וֹן הָֽאֱמֹרִ֛י וְאֶת־אַרְצ֖וֹ הָחֵ֣ל רָ֑שׁ וְהִתְגָּ֥ר בּ֖וֹ מִלְחָמָֽה: | |
25 С ЭТОГО ДНЯ Я НАЧНУ НАВОДИТЬ СТРАХ И УЖАС ПЕРЕД ТОБОЙ НА НАРОДЫ ПОД ВСЕМ ЭТИМ НЕБОМ; ЕДВА ОНИ ЗАСЛЫШАТ ВЕСТЬ О ТЕБЕ, КАК ИМИ ОВЛАДЕЕТ СТРАХ И СМЯТЕНИЕ ПЕРЕД ТОБОЙ”. | כההַיּ֣וֹם הַזֶּ֗ה אָחֵל֙ תֵּ֤ת פַּחְדְּךָ֙ וְיִרְאָ֣תְךָ֔ עַל־פְּנֵי֙ הָֽעַמִּ֔ים תַּ֖חַת כָּל־הַשָּׁמָ֑יִם אֲשֶׁ֤ר יִשְׁמְעוּן֙ שִׁמְעֲךָ֔ וְרָֽגְז֥וּ וְחָל֖וּ מִפָּנֶֽיךָ: | |
– отсюда ты можешь выучить, что ради моше остановилось солнце во время битвы с огом26 и стало это известно «под всем этим небом»27. |
||
26И ОТПРАВИЛ Я ПОСЛОВ ИЗ ПУСТЫНИ КДЕМОТ К СИХОНУ, ЦАРЮ ХЕШБОНА, С [ТАКИМИ] СЛОВАМИ МИРА: | כווָֽאֶשְׁלַ֤ח מַלְאָכִים֙ מִמִּדְבַּ֣ר קְדֵמ֔וֹת אֶל־סִיח֖וֹן מֶ֣לֶךְ חֶשְׁבּ֑וֹן דִּבְרֵ֥י שָׁל֖וֹם לֵאמֹֽר: | |
– хотя вездесущий и не приказывал мне предложить мир сихону, я выучил это из происходившего «в пустыне» – ממדבר мимидбар – синай и из дарования торы, которая «предшествовала» – קדמה кадма – миру. ведь святой, благословен он, прежде, чем даровать ее израилю, предложил ее эсаву и ишмаэлю. и хотя ему было ясно, что они ее не примут, все-таки он обратился к ним с миром. так и я «предварил» – קדמתי кидамти – встречу с сихоном «словами мира». другое объяснение. от тебя, «предшествующего» – קדמת кадамта – миру, выучил я это. ведь ты мог послать одну молнию и испепелить египтян, но ты поступил сдержано, послав меня «из пустыни» – ממדבר мимидбар – к фараону сказать: «отпусти народ мой…»28 29. |
||
27 “Я ПРОЙДУ ПО ТВОЕЙ СТРАНЕ, ПО ДОРОГЕ! ПО ДОРОГЕ ПОЙДУ, НЕ СВЕРНУ НИ ВПРАВО, НИ ВЛЕВО. | כזאֶעְבְּרָ֣ה בְאַרְצֶ֔ךָ בַּדֶּ֥רֶךְ בַּדֶּ֖רֶךְ אֵלֵ֑ךְ לֹ֥א אָס֖וּר יָמִ֥ין וּשְׂמֹֽאול: | |
28 ТЫ БУДЕШЬ ПРОДАВАТЬ МНЕ ЗА СЕРЕБРО ПИЩУ, И Я БУДУ ЕСТЬ, И БУДЕШЬ ДАВАТЬ МНЕ ЗА СЕРЕБРО ВОДУ, И Я БУДУ ПИТЬ – ТОЛЬКО ПЕШИМ ХОДОМ ПРОЙДУ, | כחאֹ֣כֶל בַּכֶּ֤סֶף תַּשְׁבִּרֵ֨נִי֙ וְאָכַ֔לְתִּי וּמַ֛יִם בַּכֶּ֥סֶף תִּתֶּן־לִ֖י וְשָׁתִ֑יתִי רַ֖ק אֶעְבְּרָ֥ה בְרַגְלָֽי: | |
29 КАК ПОСТУПИЛИ СО МНОЮ СЫНЫ ЭСАВА, ЖИВУЩИЕ НА СЕИРЕ, И МОАВИТЯНЕ, ЖИВУЩИЕ В АРЕ, – ПОКА НЕ ПЕРЕЙДУ ЧЕРЕЗ ИОРДАН В СТРАНУ, КОТОРУЮ ОТДАЕТ НАМ ГОСПОДЬ, НАШ БОГ!” | כטכַּֽאֲשֶׁ֨ר עָֽשׂוּ־לִ֜י בְּנֵ֣י עֵשָׂ֗ו הַיּֽשְׁבִים֙ בְּשֵׂעִ֔יר וְהַמּ֣וֹאָבִ֔ים הַיּֽשְׁבִ֖ים בְּעָ֑ר עַ֤ד אֲשֶֽׁר־אֶֽעֱבֹר֙ אֶת־הַיַּרְדֵּ֔ן אֶל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ נֹתֵ֥ן לָֽנוּ: | |
– это относится не к возможности пройти через их земли, а к продаже пищи и воды. |
||
– эти слова относятся к просьбе «я пройду по твоей стране…»31 |
||
30 НО НЕ СОГЛАСИЛСЯ СИХОН, ЦАРЬ ХЕШБОНА, ДАТЬ НАМ ПРОЙТИ, ПОТОМУ ЧТО ГОСПОДЬ, ТВОЙ БОГ, СДЕЛАЛ ЕГО ДУХ ЖЕСТОКИМ, А СЕРДЦЕ – УПРЯМЫМ, ЧТОБЫ ОТДАТЬ ЕГО В ВАШИ РУКИ. ТАК И СЛУЧИЛОСЬ. | לוְלֹ֣א אָבָ֗ה סִיחֹן֙ מֶ֣לֶךְ חֶשְׁבּ֔וֹן הַֽעֲבִרֵ֖נוּ בּ֑וֹ כִּֽי־הִקְשָׁה֩ יְהֹוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ אֶת־רוּח֗וֹ וְאִמֵּץ֙ אֶת־לְבָב֔וֹ לְמַ֛עַן תִּתּ֥וֹ בְיָֽדְךָ֖ כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה: |