Второзаконие Глава 26

16В ЭТОТ ДЕНЬ ГОСПОДЬ, ТВОЙ БОГ, ПОВЕЛЕВАЕТ ТЕБЕ ИСПОЛНЯТЬ ВСЕ УСТАНОВЛЕНИЯ И ЭТИ ЗАКОНЫ, И СОБЛЮДАЙ И ИСПОЛНЯЙ ИХ ВСЕМ СВОИМ СЕРДЦЕМ И ВСЕЙ СВОЕЙ ДУШОЙ.   טזהַיּ֣וֹם הַזֶּ֗ה יְהֹוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ מְצַוְּךָ֧ לַֽעֲשׂ֛וֹת אֶת־הַֽחֻקִּ֥ים הָאֵ֖לֶּה וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִ֑ים וְשָֽׁמַרְתָּ֤ וְעָשִׂ֨יתָ֙ אוֹתָ֔ם בְּכָל־לְבָֽבְךָ֖ וּבְכָל־נַפְשֶֽׁךָ:
«В ЭТОТ ДЕНЬ ГОСПОДЬ, ТВОЙ БОГ, ПОВЕЛЕВАЕТ ТЕБЕ…» 

– чтобы во всякий день они [заповеди] были для тебя новы, словно сегодня ты получил их1.

  הַיּוֹם הַזֶּה ה' אֱלֹהֶיךָ מְצַוְּךָ.  בְּכָל יוֹם יִהְיוּ בְעֵינֶיךָ חֲדָשִׁים כְּאִלּוּ בוֹ בַיּוֹם נִצְטַוֵּיתָ עֲלֵיהֶם (תנחומא):
«…СОБЛЮДАЙ И ИСПОЛНЯЙ ИХ…» 

– это голос свыше – бат коль – благословляет его: «принес первые плоды сегодня, значит, снова принесешь их в будущем году»2.

  וְשָֽׁמַרְתָּ וְעָשִׂיתָ אוֹתָם.  בַּת קוֹל מְבָרַכְתּוֹ — הֵבֵאתָ בִכּוּרִים הַיּוֹם, תִּזְכֶּה לְשָׁנָה הַבָּאָה (שם):
17 СЕГОДНЯ ТЫ ПРЕВОЗНЕС ГОСПОДА, ЧТОБЫ ОН БЫЛ ТЕБЕ БОГОМ И ЧТОБЫ ТЫ ШЕЛ ЕГО ПУТЯМИ, И СОБЛЮДАЛ ЕГО УСТАНОВЛЕНИЯ, И ЕГО ЗАПОВЕДИ, И ЕГО ЗАКОНЫ, И ИСПОЛНЯЛ ЕГО ВОЛЮ.   יזאֶת־יְהֹוָ֥ה הֶֽאֱמַ֖רְתָּ הַיּ֑וֹם לִֽהְיוֹת֩ לְךָ֨ לֵֽאלֹהִ֜ים וְלָלֶ֣כֶת בִּדְרָכָ֗יו וְלִשְׁמֹ֨ר חֻקָּ֧יו וּמִצְו‍ֹתָ֛יו וּמִשְׁפָּטָ֖יו וְלִשְׁמֹ֥עַ בְּקֹלֽוֹ:
«…ТЫ ПРЕВОЗНЕС… [ГОСПОДЬ] ПРЕВОЗНЕС…» 

– нет в писании мест, разъясняющих значение этих [однокоренных] слов. но мне кажется, что они означают отделение, выделение: ты отделил его от прочих божеств, чтобы он был тебе богом, а он выделил тебя среди народов мира, чтобы ты был ему избранным народом. {другое толкование: я обнаружил для этих слов некое свидетельство в писании со значением «слава», «хвала», как в стихе «…хвалятся – יתאמרו итамру – все творящие беззаконие»3.}4

  הֶֽאֱמַרְתָּ … האמירך.  אֵין לָהֶם עֵד מוֹכִיחַ בַּמִּקְרָא, וְלִי נִרְאֶה שֶׁהוּא לְשׁוֹן הַפְרָשָׁה וְהַבְדָּלָה — הִבְדַּלְתָּ לְךָ מֵאֱלֹהֵי הַנֵּכָר לִהְיוֹת לְךָ לֵאלֹהִים וְהוּא הִפְרִישְׁךָ אֵלָיו מֵעַמֵּי הָאָרֶץ לִהְיוֹת לוֹ לְעַם סְגֻלָּה, וּמָצָאתִי לָהֶם עֵד וְהוּא לְשׁוֹן תִּפְאֶרֶת כְּמוֹ (תהלים צ"ד) "יִתְאַמְּרוּ כָּל פֹּעֲלֵי אָוֶן":
18 А ГОСПОДЬ ПРЕВОЗНЕС ТЕБЯ СЕГОДНЯ, ЧТОБЫ ТЫ БЫЛ ЕМУ ИЗБРАННЫМ НАРОДОМ, КАК ОН ОБЕЩАЛ ТЕБЕ, И ЧТОБЫ ТЫ СОБЛЮДАЛ ВСЕ ЕГО ЗАПОВЕДИ,   יחוַֽיהֹוָ֞ה הֶֽאֱמִֽירְךָ֣ הַיּ֗וֹם לִֽהְי֥וֹת לוֹ֙ לְעַ֣ם סְגֻלָּ֔ה כַּֽאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּר־לָ֑ךְ וְלִשְׁמֹ֖ר כָּל־מִצְו‍ֹתָֽיו:
«…КАК ОН ОБЕЩАЛ ТЕБЕ…» 

– [где обещал? в стихе] «…вы мне будете сокровищем…»5

  כַּֽאֲשֶׁר דִּבֶּר־לָךְ.  וִהְיִיתֶם לִי סְגֻלָּה:
19 И ЧТОБЫ ОН ПРЕВОЗНЕС ТЕБЯ ВЫШЕ ВСЕХ НАРОДОВ, КОТОРЫЕ ОН СОЗДАЛ, ДЛЯ ВОСХВАЛЕНИЯ, ДЛЯ СЛАВЫ И ДЛЯ ВЕЛИЧИЯ, И ЧТОБЫ ТЫ БЫЛ СВЯТЫМ НАРОДОМ У ГОСПОДА, ТВОЕГО БОГА, КАК ОН ГОВОРИЛ».   יטוּלְתִתְּךָ֣ עֶלְי֗וֹן עַ֤ל כָּל־הַגּוֹיִם֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה לִתְהִלָּ֖ה וּלְשֵׁ֣ם וּלְתִפְאָ֑רֶת וְלִֽהְיֹֽתְךָ֧ עַם־קָד֛שׁ לַֽיהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ כַּֽאֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽר:
«…И ЧТОБЫ ТЫ БЫЛ СВЯТЫМ НАРОДОМ… КАК ОН ГОВОРИЛ». 

– [где говорил? в стихе] «будьте же святы мне…»6.

  ולהיותך עַם־קָדשׁ … כַּֽאֲשֶׁר דִּבֵּֽר.  וִהְיִיתֶם לִי קְדֹשִׁים (ויקרא כ', כ"ו):