Второзаконие Глава 1
12КАК ЖЕ МНЕ НЕСТИ ОДНОМУ ВАШИ ЗАБОТЫ, ВАШИ НОШИ И ВАШИ РАСПРИ?! | יבאֵיכָ֥ה אֶשָּׂ֖א לְבַדִּ֑י טָרְחֲכֶ֥ם וּמַשַּֽׂאֲכֶ֖ם וְרִֽיבְכֶֽם: | |
– если, скажем, ради того, чтобы получить награду1, то я не смогу [ее получить], ведь это то, о чем я вам говорил: «не от себя я говорю вам, а со слов святого, благословен он»2. |
||
– учит [нас писание] тому, что евреи были докучливы – טרחנין тарханин. если один из тяжущихся видел, что другой выигрывает дело в суде, он говорил: «у меня есть еще свидетели. у меня есть еще доказательства. я хочу добавить еще судей»3. |
||
– учит [нас писание] тому, что они поносили4 [моше]. выйдет моше [из шатра] пораньше, говорят: «что это сын амрама так рано вышел? видно, не по себе ему в доме его». выйдет позже, говорят: «что это сын амрама не выходит? что вы думаете, сидит и замышляет недоброе против вас и подозревает вас»5. |
||
– учит [нас писание] тому, что были они склочниками6. |
||
13 ВОЗЬМИТЕ СЕБЕ МУЖЕЙ – МУДРЫХ, И РАЗУМНЫХ, И ИЗВЕСТНЫХ ВАШИМ КОЛЕНАМ, И Я ПОСТАВЛЮ ИХ ВО ГЛАВЕ ВАС”. | יגהָב֣וּ לָ֠כֶ֠ם אֲנָשִׁ֨ים חֲכָמִ֧ים וּנְבֹנִ֛ים וִֽידֻעִ֖ים לְשִׁבְטֵיכֶ֑ם וַֽאֲשִׂימֵ֖ם בְּרָֽאשֵׁיכֶֽם: | |
– приготовьте себя к этому. |
||
– а разве кто-то мог бы подумать, что [следовало бы взять] женщин? почему же писание говорит: «мужей»? [чтобы подчеркнуть]: праведных и бескорыстных7 8. |
||
9, и разумных…» – постигающих из одного другое10. об этом спрашивал арий11 у р. йосе: «в чем разница между мудрыми и разумными?» – «мудрый подобен богатому меняле: приносят ему динарии на проверку, проверяет, а не приносят – скучает. а разумный подобен мелкому торговцу: приносят ему монеты на проверку – проверяет, а не приносят – добывает сам себе»12. |
||
– то есть которых вы хорошо знаете. ведь если он предстанет предо мной, облаченный в свой талит, откуда я знаю, кто он, и из какого колена, и порядочен ли он? но вы знаете его, ибо вы его взрастили13. поэтому сказано: «известных вашим коленам». |
||
– начальниками и знатью над вами, чтобы вы уважали их и боялись. |
||
– {в этом слове – ואשמם ваасимем – недостает буквы йуд י (должно быть: ואשימם)}, дабы научить, что провинности (אשמותיהם ашмотейѓем) народа израиля лежат на его судьях, ибо они должны были не допустить, чтобы [народ согрешил], и направить его на путь истинный14. |
||
14 А ВЫ ОТВЕТИЛИ МНЕ И СКАЗАЛИ: “ХОРОШО ТО, ЧТО ТЫ ВЕЛИШЬ СДЕЛАТЬ!” | ידוַתַּֽעֲנ֖וּ אֹתִ֑י וַתֹּ֣אמְר֔וּ טוֹב־הַדָּבָ֥ר אֲשֶׁר־דִּבַּ֖רְתָּ לַֽעֲשֽׂוֹת: | |
– приняли это с радостью. вам бы ответить: «учитель наш, моше, у кого лучше учиться, у тебя или у твоих учеников? неужели не у тебя, который столь много выстрадал из-за нее [торы]?!». но мне были ясны ваши помыслы. вы говорили себе: «вот будут назначены многочисленные судьи над нами. если [даже] среди них не найдется знакомого, то принесем ему подарок, и он будет нам лицеприятствовать»16. |
||
– если бы я стал медлить, вы бы сказали мне: «делай скорее»17. |
||
15 И Я ВЗЯЛ ГЛАВ ВАШИХ КОЛЕН – ЛЮДЕЙ МУДРЫХ И ИЗВЕСТНЫХ – И НАЗНАЧИЛ ИХ ГЛАВАМИ НАД ВАМИ: ТЫСЯЧНИКАМИ, И СОТНИКАМИ, И ПОЛУСОТНИКАМИ, И ДЕСЯТНИКАМИ, И СМОТРИТЕЛЯМИ ПО ВАШИМ КОЛЕНАМ. | טווָֽאֶקַּ֞ח אֶת־רָאשֵׁ֣י שִׁבְטֵיכֶ֗ם אֲנָשִׁ֤ים חֲכָמִים֙ וִֽידֻעִ֔ים וָֽאֶתֵּ֥ן אוֹתָ֛ם רָאשִׁ֖ים עֲלֵיכֶ֑ם שָׂרֵ֨י אֲלָפִ֜ים וְשָׂרֵ֣י מֵא֗וֹת וְשָׂרֵ֤י חֲמִשִּׁים֙ וְשָׂרֵ֣י עֲשָׂרֹ֔ת וְשֹֽׁטְרִ֖ים לְשִׁבְטֵיכֶֽם: | |
– привлек их речами: «счастливцы! над кем будете вы назначены судьями? над потомками авраѓама, ицхака и яакова, над людьми, что названы братьями и друзьями [всевышнего], его долей и уделом и прочими словами приязни»18. |
||
– однако разумных он не нашел19. это одно из семи качеств, [необходимых судьям], о которых итро говорил моше20. но [моше] нашел [людей] только с тремя [из этих качеств]: мужей21 мудрых и известных22. |
||
– чтобы вы относились к ним с уважением. им будет принадлежать первенство при покупке и продаже и во всяких сделках. они будут последними входить во всякое собрание и первыми выходить. |
||
– один назначается над тысячью. |
||
– один назначается над сотней. |
||
– я назначил ихпо [всем] вашим коленам. это те, кто связывает и наказывает по решению судей23. |
||
16 В ТО ВРЕМЯ Я ВЕЛЕЛ ВАШИМ СУДЬЯМ: “ВЫСЛУШИВАЙТЕ ВАШИХ БРАТЬЕВ И СУДИТЕ СПРАВЕДЛИВО – МЕЖДУ ЧЕЛОВЕКОМ И ЕГО БРАТОМ, И С СУДЯЩИМСЯ С НИМ. | טזוָֽאֲצַוֶּה֙ אֶת־שֹׁ֣פְטֵיכֶ֔ם בָּעֵ֥ת הַהִ֖וא לֵאמֹ֑ר שָׁמֹ֤עַ בֵּֽין־אֲחֵיכֶם֙ וּשְׁפַטְתֶּ֣ם צֶ֔דֶק בֵּֽין־אִ֥ישׁ וּבֵֽין־אָחִ֖יו וּבֵ֥ין גֵּרֽוֹ: | |
– сказал я им: «будьте осмотрительны в суде26. если тебе придется выносить решение по делу, сходное с которым ты уже разбирал и один раз, и дважды, и трижды, не говори: “подобное дело я уже рассматривал много раз”, – но тщательно обсуждайте его»27. |
||
– назначив их, сказал я им: «отныне все будет не так, как прежде: прежде вы принадлежали сами себе, отныне вы – слуги общины»28. |
||
– настоящее время. на французском языке – odant. форма, подобная «помни»29 или «соблюдай»30. |
||
– это тот, с кем – у него тяжба, кто собирает – אוגר огер – против него улики31. другое толкование: и между тем, кто с ним живет – גָר гар – бок о бок, – даже когда речь идет о разделе дома между братьями, хотя бы спор шел о том, кому принадлежит большая печь, а кому – малая32. |
||
17 НЕ ЛИЦЕПРИЯТСТВУЙТЕ В СУДЕ: КАК МАЛОЕ, ТАК И ВЕЛИКОЕ ВЫСЛУШИВАЙТЕ; НЕ СТРАШИТЕСЬ ЧЕЛОВЕКА, ПОТОМУ ЧТО СУД – БОГУ! А ДЕЛО, КОТОРОЕ БУДЕТ СЛИШКОМ ТРУДНО ДЛЯ ВАС, ПРЕДСТАВЬТЕ МНЕ, И Я ВЫСЛУШАЮ ЕГО”. | יזלֹֽא־תַכִּ֨ירוּ פָנִ֜ים בַּמִּשְׁפָּ֗ט כַּקָּטֹ֤ן כַּגָּדֹל֙ תִּשְׁמָע֔וּן לֹ֤א תָג֨וּרוּ֙ מִפְּנֵי־אִ֔ישׁ כִּ֥י הַמִּשְׁפָּ֖ט לֵֽאלֹהִ֣ים ה֑וּא וְהַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר יִקְשֶׁ֣ה מִכֶּ֔ם תַּקְרִב֥וּן אֵלַ֖י וּשְׁמַעְתִּֽיו: | |
– это сказано тому, кто назначает судей, чтобы он не говорил: «такой-то благообразен (или мужественен), посажу его судьей. такой-то – мой родственник, посажу его судьей в городе», – в то время как тот несведущ в законах и [по неведению] станет обвинять правого и оправдывать виноватого. [в этом случае] тот, кто его назначил, виновен так же, как тот, кто лицеприятствует в суде36. |
||
– чтобы для тебя были одинаково важны и грошовая тяжба, и тяжба за крупную сумму. и если первой тебе была представлена грошовая тяжба, не откладывай ее напоследок37. другое объяснение (в соответствии с переводом онкелоса38): чтобы ты не говорил: «этот беден, а тот богат, и ему заповедано заботиться о пропитании бедного. признаю-ка я бедного правым, и он получит свое пропитание без унижений39. другое объяснение40: чтобы ты не сказал: «как же я [прилюдно] оскорблю этого богача из-за динария? лучше признаю его правым, а когда выйдет из суда, скажу ему: “отдай ему [бедняку, который с ним судился], ибо [по закону] ты должен ему”»41. |
||
– [то есть] не бойтесь. другое объяснение: не копи в себе свои слова перед кем-либо. это тот же глагол, что и в стихе «скапливающий – אוגר огер – летом…»42 43. |
||
– незаконно взыскивая с кого-то, ты вынуждаешь меня вернуть ему [неправедно отнятое]. получается, что ты перекладываешь суд на меня. |
||
– за эти слова от моше ушло понимание дела дочерей цлофхада44. и так же шмуэль сказал шаулю: «я – провидец…»45 сказал ему святой, благословен он: «клянусь, я дам тебе знать, что ты не провидец!» когда же он дал ему знать это? когда тот пришел помазать давида. «и было так: когда они пришли, он увидел элиава и сказал: “вот пред господом помазанник его”»46. сказал ему святой, благословен он: «не говорил ли ты: “я провидец”? “не смотри на его вид…”»47 48. |
||
18 И ПОВЕЛЕЛ Я ВАМ В ТО ВРЕМЯ ВСЕ ТО, ЧТО ВЫ ДОЛЖНЫ ДЕЛАТЬ. | יחוָֽאֲצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֖ם בָּעֵ֣ת הַהִ֑וא אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר תַּֽעֲשֽׂוּן: | |
– это десять различий в рассмотрении имущественных конфликтов и преступлений, за которые полагается смертная казнь50. |
||
19 МЫ ДВИНУЛИСЬ ОТ ХОРЕВА И ПРОШЛИ ЧЕРЕЗ ТУ ВЕЛИКУЮ И СТРАШНУЮ ПУСТЫНЮ – ВЫ ВИДЕЛИ ЕЕ ПО ДОРОГЕ, [ВЕДУЩЕЙ] К ГОРАМ ЭМОРЕЕВ, КАК ПОВЕЛЕЛ НАМ ГОСПОДЬ, НАШ БОГ, МЫ ДОШЛИ ДО КАДЕШ-БАРНЕА. | יטוַנִּסַּ֣ע מֵֽחֹרֵ֗ב וַנֵּ֡לֶךְ אֵ֣ת כָּל־הַמִּדְבָּ֣ר הַגָּדוֹל֩ וְהַנּוֹרָ֨א הַה֜וּא אֲשֶׁ֣ר רְאִיתֶ֗ם דֶּ֚רֶךְ הַ֣ר הָֽאֱמֹרִ֔י כַּֽאֲשֶׁ֥ר צִוָּ֛ה יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ אֹתָ֑נוּ וַנָּבֹ֕א עַ֖ד קָדֵ֥שׁ בַּרְנֵֽעַ: | |
– [она названа великой и страшной] потому, что там были змеи толщиной с бревно и скорпионы размером с лук для стрельбы. |
||
20 И СКАЗАЛ Я ВАМ: “ДОШЛИ ВЫ ДО ГОР ЭМОРЕЕВ, КОТОРЫЕ ГОСПОДЬ, НАШ БОГ, ДАЕТ НАМ. | כוָֽאֹמַ֖ר אֲלֵכֶ֑ם בָּאתֶם֙ עַד־הַ֣ר הָֽאֱמֹרִ֔י אֲשֶׁר־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ נֹתֵ֥ן לָֽנוּ: | |
21 СМОТРИ, ОТДАЛ ТЕБЕ ГОСПОДЬ, ТВОЙ БОГ, ЭТУ СТРАНУ, ИДИ И ОВЛАДЕЙ ЕЮ, КАК ГОВОРИЛ ТЕБЕ ГОСПОДЬ БОГ ТВОИХ ОТЦОВ. НЕ БОЙСЯ И НЕ СТРАШИСЬ!” | כארְאֵ֠ה נָתַ֨ן יְהֹוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ לְפָנֶ֖יךָ אֶת־הָאָ֑רֶץ עֲלֵ֣ה רֵ֗שׁ כַּֽאֲשֶׁר֩ דִּבֶּ֨ר יְהֹוָ֜ה אֱלֹהֵ֤י אֲבֹתֶ֨יךָ֙ לָ֔ךְ אַל־תִּירָ֖א וְאַל־תֵּחָֽת: |