Левит Глава 21
1 И ГОСПОДЬ СКАЗАЛ МОШЕ: «СКАЖИ СВЯЩЕННИКАМ, СЫНОВЬЯМ АѓАРОНА, И СКАЖИ ИМ: ПУСТЬ НИКТО НЕ ОСКВЕРНИТСЯ ДУШОЙ СРЕДИ СВОЕГО НАРОДА. | אוַיֹּ֤אמֶר יְהֹוָה֙ אֶל־משֶׁ֔ה אֱמֹ֥ר אֶל־הַכֹּֽהֲנִ֖ים בְּנֵ֣י אַֽהֲרֹ֑ן וְאָֽמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם לְנֶ֥פֶשׁ לֹֽא־יִטַּמָּ֖א בְּעַמָּֽיו: | |
– [повторение] «скажи… и скажи» [придает сказанному дополнительное значение]: предостерегает старших о младших1. |
||
– может быть, [речь идет о всех потомках аѓарона, включая и тех], кому запрещено служение?2 нет, [поэтому] тора говорит: «священникам». |
||
– это [должно] включить [в сферу действия заповеди и священников] с увечьями. |
||
– а не дочерям аѓарона3. |
||
– [это сказано о ситуации], когда покойник находится среди своего народа, [то есть среди евреев, в общине. это уточнение] исключает случай, когда [еврей умер среди иноверцев, и тогда] заповедь [обязывает даже священника, обнаружившего труп, похоронить] покойного4. |
||
2 ТОЛЬКО СВОИМ БЛИЗКИМ РОДСТВЕННИКОМ, МАТЕРЬЮ И ОТЦОМ, СЫНОМ И ДОЧЕРЬЮ, И БРАТОМ, | בכִּ֚י אִם־לִשְׁאֵר֔וֹ הַקָּרֹ֖ב אֵלָ֑יו לְאִמּ֣וֹ וּלְאָבִ֔יו וְלִבְנ֥וֹ וּלְבִתּ֖וֹ וּלְאָחִֽיו: | |
– его [самый] близкий родственник – это его жена5. |
||
3 И СЕСТРОЙ, ДЕВИЦЕЙ, БЛИЗКОЙ К НЕМУ, НЕ БЫВШЕЙ ЗАМУЖЕМ, ЕЮ ОН ОСКВЕРНИТСЯ. | גוְלַֽאֲחֹת֤וֹ הַבְּתוּלָה֙ הַקְּרוֹבָ֣ה אֵלָ֔יו אֲשֶׁ֥ר לֹא־הָֽיְתָ֖ה לְאִ֑ישׁ לָ֖הּ יִטַּמָּֽא: | |
– [это, на первый взгляд, излишнее уточнение] распространяет [закон на] помолвленную6. |
||
– [даже если она уже вышла замуж, но еще] не возлежала [с мужем]7. |
||
– [это] заповедь8. |
||
4 ДА НЕ ОСКВЕРНИТСЯ МУЖ СРЕДИ СВОЕГО НАРОДА, СТАНОВЯСЬ НЕПРИГОДНЫМ. | דלֹ֥א יִטַּמָּ֖א בַּ֣עַל בְּעַמָּ֑יו לְהֵ֖חַלּֽוֹ: | |
– [пусть муж] не осквернится трупом жены, если [она была ему запрещена и] сожительство с ней лишало его права участвовать в служении9. это соответствует последовательному пониманию стиха: пусть муж не оскверняется трупом «близкой», [то есть жены], если она «среди своего народа» – то есть если ее есть кому похоронить и заповедь10 не обязывает мужа самому хоронить ее11. и о какой же «близкой» здесь говорится, [какую жену не должен хоронить муж-священник, в отличие от сказанного в предыдущем стихе]? о такой [жене], которая делает его непригодным для служения12. |
||
5ПУСТЬ ОНИ НЕ ДЕЛАЮТ ПЛЕШЬ НА ГОЛОВЕ, И ПУСТЬ НЕ ОБРИВАЮТ КРАЯ БОРОДЫ, И НА ТЕЛЕ ПУСТЬ НЕ ЦАРАПАЮТ ЦАРАПИНЫ. | ה |
|
– [запрещено делать это в знак траура] по умершему. но разве это не запрещено и всему израилю, [не только священникам]? там, [где эта заповедь обращена ко всем], сказано: [«…не делайте на себе надрезы, и не делайте плешь] над глазами…»13 я мог бы подумать, что запрет касается [только этого определенного места, а не] всей головы. нет, здесь тора говорит: «на [всей] голове». [но каким образом сказанное] о священниках можно распространить на всех евреев? по текстуальной аналогии: здесь сказано קרחה карха – «плешь», и там обо всем народе израиля сказано קרחה карха «плешь». как здесь запрет касается всей головы, так и там касается всей головы, любого места, где бы ни делали плешь. как там запрет касается выражения скорби по умершему, так и здесь касается выражения скорби по умершему14. |
||
– [выше] сказано [всему народу] израиля: «…и не уничтожай [края твоей бороды]»15. может быть, из этого следует, что наказанию подлежит и тот, кто удаляет волосы бороды пинцетом и ножницами? [но это не так], ведь здесь сказано «да не обривают»: подлежат наказанию только за действие, называемое бритьем, уничтожающее [волосы] и произведенное бритвой16. |
||
– [поскольку выше было] сказано [всему народу] израиля: «и царапин по умершему не делайте…»17 – я бы мог предположить, что и сделавший пять царапин [в знак траура] подлежит [только] одному наказанию. но тора говорит: «да не царапают царапины» – то есть за каждую царапину полагается наказание, потому что слово [«царапина»] здесь излишне и требует истолкования. можно было бы написать «да не царапают», и было бы ясно, что говорится о царапинах18. |
||
6 ОНИ ДОЛЖНЫ БЫТЬ СВЯТЫ СВОЕМУ БОГУ, И ПУСТЬ НЕ ОСКВЕРНЯЮТ ИМЯ СВОЕГО БОГА, ПОТОМУ ЧТО ПРИНОСЯТ ЖЕРТВЫ ГОСПОДУ, ХЛЕБ СВОЕГО БОГА, И ПОТОМУ ДОЛЖНЫ БЫТЬ СВЯТЫ. | וקְדשִׁ֤ים יִֽהְיוּ֙ לֵאלֹ֣הֵיהֶ֔ם וְלֹ֣א יְחַלְּל֔וּ שֵׁ֖ם אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם כִּי֩ אֶת־אִשֵּׁ֨י יְהֹוָ֜ה לֶ֧חֶם אֱלֹֽהֵיהֶ֛ם הֵ֥ם מַקְרִיבִ֖ם וְהָ֥יוּ קֹֽדֶשׁ: | |
– [даже] против их воли суд заставляет их соблюдать эту святость19. |
||
7 БЛУДНИЦУ И ОПОРОЧЕННУЮ ИМ НЕЛЬЗЯ БРАТЬ В ЖЕНЫ, И ИМ НЕЛЬЗЯ БРАТЬ РАЗВЕДЕННУЮ СВОИМ МУЖЕМ ЖЕНУ, ТАК КАК ОНИ СВЯТЫ СВОЕМУ БОГУ. | זאִשָּׁ֨ה זֹנָ֤ה וַֽחֲלָלָה֙ לֹ֣א יִקָּ֔חוּ וְאִשָּׁ֛ה גְּרוּשָׁ֥ה מֵֽאִישָׁ֖הּ לֹ֣א יִקָּ֑חוּ כִּֽי־קָד֥שׁ ה֖וּא לֵֽאלֹהָֽיו: | |
– [так здесь названа женщина], которой овладел еврей, не имеющий права вступить с ней в брак под угрозой нака- зания карет, или натин21, или мамзер22 23. |
||
– [халала חללה – это женщина], рожденная от недопустимой [связи] священника. например, дочь вдовы и первосвященника [или дочь] разведенной или освобожденной от левиратного24 брака и простого священника. [халала] также – это женщина, ставшая запрещенной для брака со священником в результате связи с человеком священнического рода, не имеющим права на служение25. |
||
8И ТЫ СВЯТИ ЕГО, ПОСКОЛЬКУ ОН ПРИНОСИТ ХЛЕБ ТВОЕГО БОГА; ПУСТЬ ОН БУДЕТ СВЯТ У ТЕБЯ, ИБО СВЯТ Я, ГОСПОДЬ, ОСВЯЩАЮЩИЙ ВАС. | חוְקִ֨דַּשְׁתּ֔וֹ כִּֽי־אֶת־לֶ֥חֶם אֱלֹהֶ֖יךָ ה֣וּא מַקְרִ֑יב קָדשׁ֙ יִֽהְיֶה־לָּ֔ךְ כִּ֣י קָד֔וֹשׁ אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה מְקַדִּשְׁכֶֽם: | |
– даже против его воли [заставляй его вести себя в святости]. если он не хочет развестись26 [с запрещенной ему женщиной], то его бьют и наказывают, пока он с ней не разведется27. |
||
– веди себя с ним [со священником] так, чтобы он был первым во всем, что касается святости, например, [он имеет почетное право] первым произносить благословение после трапезы28. |
||
9И ЕСЛИ ДОЧЬ СВЯЩЕННИКА ОБЕСЧЕСТИТ СЕБЯ БЛУДОМ, ОНА ПОЗОРИТ СВОЕГО ОТЦА, ПУСТЬ БУДЕТ СОЖЖЕНА В ОГНЕ. | טוּבַת֙ אִ֣ישׁ כֹּהֵ֔ן כִּ֥י תֵחֵ֖ל לִזְנ֑וֹת אֶת־אָבִ֨יהָ֙ הִ֣יא מְחַלֶּ֔לֶת בָּאֵ֖שׁ תִּשָּׂרֵֽף: | |
– [сказано это о дочери священника] – если она опозорит себя блудом [с другим мужчиной], будучи уже связанной определенными узами с мужем, то есть изменит ему после помолвки или свадьбы30. и мнения наших учителей в отношении этого разделились31, но все согласны, что писание не говорит о [дочери священника], свободной [от уз брака или помолвки]. |
||
– она позорит его и унижает его достоинство. [люди] говорят о нем: проклят породивший такую, проклят воспитавший такую!32 |
||
10 ВЫСШИЙ ЖЕ СВЯЩЕННИК ИЗ СВОИХ БРАТЬЕВ, НА ГОЛОВУ КОТОРОГО ВОЗЛИТО МАСЛО ПОМАЗАНИЯ И КОТОРОГО УПОЛНОМОЧИЛИ ОБЛАЧАТЬСЯ В ТЕ ОДЕЖДЫ, ПУСТЬ НЕ ЗАПУСКАЕТ ВОЛОСЫ СВОЕЙ ГОЛОВЫ И ПУСТЬ НЕ РАСПАРЫВАЕТ СВОИ ОДЕЖДЫ. | יוְהַכֹּהֵן֩ הַגָּד֨וֹל מֵֽאֶחָ֜יו אֲשֶׁר־יוּצַ֥ק עַל־רֹאשׁ֣וֹ | שֶׁ֤מֶן הַמִּשְׁחָה֙ וּמִלֵּ֣א אֶת־יָד֔וֹ לִלְבּ֖שׁ אֶת־הַבְּגָדִ֑ים אֶת־רֹאשׁוֹ֙ לֹ֣א יִפְרָ֔ע וּבְגָדָ֖יו לֹ֥א יִפְרֹֽם: | |
– [священник] не должен неопрятно33 отращивать [волосы в знак] траура. [сколько же длится отращивание волос, которое можно назвать «неопрятным»?] более тридцати дней34. |
||
11И НИ К КАКОМУ УМЕРШЕМУ ОН НЕ ДОЛЖЕН ПОДХОДИТЬ И НЕ ДОЛЖЕН ОСКВЕРНЯТЬСЯ СВОИМ ОТЦОМ И СВОЕЙ МАТЕРЬЮ. | יאוְעַ֛ל כָּל־נַפְשֹׁ֥ת מֵ֖ת לֹ֣א יָבֹ֑א לְאָבִ֥יו וּלְאִמּ֖וֹ לֹ֥א יִטַּמָּֽא: | |
– [это запрет входить в] шатер, [в котором находится мертвое [тело]35. |
||
– [это слово] распространяет [закон и на объем в] четверть лога крови мертвого, [устанавливая, что даже такое количество] оскверняет шатер, [в котором находится]36. |
||
– это сказано только для того, чтобы разрешить [осквернение нечистотой такого] мертвого, похоронить [которого] – заповедь, поскольку, кроме священника, это некому сделать]37. |
||
12 И ИЗ СВЯТИЛИЩА НЕ ВЫЙДЕТ И НЕ ОСКВЕРНИТ СВЯТИЛИЩЕ СВОЕГО БОГА, ПОСКОЛЬКУ НА НЕМ – ВЕНЕЦ МАСЛА ПОМАЗАНИЯ ЕГО БОГА. Я – ГОСПОДЬ. | יבוּמִן־הַמִּקְדָּשׁ֙ לֹ֣א יֵצֵ֔א וְלֹ֣א יְחַלֵּ֔ל אֵ֖ת מִקְדַּ֣שׁ אֱלֹהָ֑יו כִּ֡י נֵ֠זֶר שֶׁ֣מֶן מִשְׁחַ֧ת אֱלֹהָ֛יו עָלָ֖יו אֲנִ֥י יְהֹוָֽה: | |
– он не идет за похоронными носилками [с телом мертвого]. а еще наши учители сде- лали из этого вывод, что первосвященник совершает служение жертвоприношениями даже в состоянии онен [то есть в день смерти близкого родственника]. и значение [стиха] таково: даже если умерли отец и мать [первосвященника], он не должен выходить из святилища, но совершает служение. |
||
– и служа в состоянии траура, он не оскверняет этим служение, ведь писание разрешило ему это. отсюда ясно, что простой священник, служивший в состоянии траура, оскверняет служение39. |
||
13ОН ДОЛЖЕН БРАТЬ В ЖЕНЫ ДЕВСТВЕННИЦУ. | יגוְה֕וּא אִשָּׁ֥ה בִבְתוּלֶ֖יהָ יִקָּֽח: | |
14 ВДОВУ, ИЛИ РАЗВЕДЕННУЮ, ИЛИ ОПОРОЧЕННУЮ, БЛУДНИЦУ, ЕМУ НЕЛЬЗЯ БРАТЬ В ЖЕНЫ, НО ОН МОЖЕТ БРАТЬ В ЖЕНЫ ЛИШЬ ДЕВСТВЕННИЦУ ИЗ СВОЕГО НАРОДА. | ידאַלְמָנָ֤ה וּגְרוּשָׁה֙ וַֽחֲלָלָ֣ה זֹנָ֔ה אֶת־אֵ֖לֶּה לֹ֣א יִקָּ֑ח כִּ֛י אִם־בְּתוּלָ֥ה מֵֽעַמָּ֖יו יִקַּ֥ח אִשָּֽׁה: | |
рожденную от запрещенных для священника связей40. |
||
15И НЕ ОПОРОЧИТ ОН СВОЕ ПОТОМСТВО В СВОЕМ НАРОДЕ, ТАК КАК Я, ГОСПОДЬ, ОСВЯЩАЮ ЕГО». | טווְלֹֽא־יְחַלֵּ֥ל זַרְע֖וֹ בְּעַמָּ֑יו כִּ֛י אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה מְקַדְּשֽׁוֹ: | |
– значит, если он женится на одной из запрещенных ему [женщин], его потомство будет опорочено и лишено святости священства41. |