Бэмидбар (Числа) Глава 31
| 42ИЗ ПОЛОВИНЫ СЫНОВЬЯМ ИЗРАИЛЯ, КОТОРУЮ ОТДЕЛИЛ МОШЕ ОТ [ДОЛИ] ВОЕВАВШИХ ЛЮДЕЙ, | מבוּמִמַּֽחֲצִ֖ית בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁר֙ חָצָ֣ה משֶׁ֔ה מִן־הָֽאֲנָשִׁ֖ים הַצֹּֽבְאִֽים: | |
– [это часть трофеев, которую моше отдал] общине. он взял ее из [трофеев, принесенных] воинами. |
||
| 43 СОСТАВЛЯЛА ЭТА ПОЛОВИНА ДЛЯ ОБЩИНЫ: МЕЛКОГО СКОТА ТРИСТА ТРИДЦАТЬ СЕМЬ ТЫСЯЧ ПЯТЬСОТ [ГОЛОВ], | מגוַתְּהִ֛י מֶֽחֱצַ֥ת הָֽעֵדָ֖ה מִן־הַצֹּ֑אן שְׁלֽשׁ־מֵא֥וֹת אֶ֨לֶף֙ וּשְׁלשִׁ֣ים אֶ֔לֶף שִׁבְעַ֥ת אֲלָפִ֖ים וַֽחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת: | |
| 44КРУПНОГО СКОТА ТРИДЦАТЬ ШЕСТЬ ТЫСЯЧ [ГОЛОВ], | מדוּבָקָ֕ר שִׁשָּׁ֥ה וּשְׁלשִׁ֖ים אָֽלֶף: | |
| 45 ОСЛОВ ТРИДЦАТЬ ТЫСЯЧ ПЯТЬСОТ, | מהוַֽחֲמֹרִ֕ים שְׁלשִׁ֥ים אֶ֖לֶף וַֽחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת: | |
| 46А ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ ДУШ ШЕСТНАДЦАТЬ ТЫСЯЧ. | מווְנֶ֣פֶשׁ אָדָ֔ם שִׁשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר אָֽלֶף: | |
| 47 ИЗ ЭТОЙ ПОЛОВИНЫ, ЧТО У СЫНОВЕЙ ИЗРАИЛЯ, ВЗЯЛ МОШЕ ОДНУ ПЯТИДЕСЯТУЮ ЧАСТЬ ИЗ ЛЮДЕЙ И ИЗ СКОТА И ОТДАЛ ЭТО ЛЕВИТАМ, НЕСУЩИМ СЛУЖБУ ПРИ СВЯТИЛИЩЕ ГОСПОДА, КАК ГОСПОДЬ ПОВЕЛЕЛ МОШЕ. | מזוַיִּקַּ֨ח משֶׁ֜ה מִמַּֽחֲצִ֣ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל אֶת־הָֽאָחֻז֙ אֶחָ֣ד מִן־הַֽחֲמִשִּׁ֔ים מִן־הָֽאָדָ֖ם וּמִן־הַבְּהֵמָ֑ה וַיִּתֵּ֨ן אֹתָ֜ם לַֽלְוִיִּ֗ם שֹֽׁמְרֵי֙ מִשְׁמֶ֨רֶת֙ מִשְׁכַּ֣ן יְהֹוָ֔ה כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה: | |
| 48 И ПОДОШЛИ К МОШЕ НАЧАЛЬНИКИ, ЧТО НАД ТЫСЯЧАМИ ВОЙСКА, ТЫСЯЧНИКИ И СОТНИКИ, | מחוַיִּקְרְבוּ֙ אֶל־משֶׁ֔ה הַפְּקֻדִ֕ים אֲשֶׁ֖ר לְאַלְפֵ֣י הַצָּבָ֑א שָׂרֵ֥י הָֽאֲלָפִ֖ים וְשָׂרֵ֥י הַמֵּאֽוֹת: | |
– назначенные. |
||
| 49 И СКАЗАЛИ МОШЕ: «РАБЫ ТВОИ СОСЧИТАЛИ ПОГОЛОВНО ВОИНОВ, КОТОРЫЕ БЫЛИ НАМ ПОРУЧЕНЫ, И НЕ УБЫЛ НИКТО ИЗ НИХ. | מטוַיֹּֽאמְרוּ֙ אֶל־משֶׁ֔ה עֲבָדֶ֣יךָ נָּֽשְׂא֗וּ אֶת־רֹ֛אשׁ אַנְשֵׁ֥י הַמִּלְחָמָ֖ה אֲשֶׁ֣ר בְּיָדֵ֑נוּ וְלֹֽא־נִפְקַ֥ד מִמֶּ֖נּוּ אִֽישׁ: | |
– [этот корень означает] «недоставать». а [онкелос] переводит «[не было] недостатка». [в другом месте слова] «…это был мой убыток…»2 переведены [подобным образом]: – «недостало по счету». и в таком же значении [глагол נפקד нифкад использован в другом месте]: «…ибо незанятым – יפקד ипакед– будет место твое»3, твоему месту будет недоставать обычно сидящего на нем. и в таком же значении [глагол נפקד нифкад использован в другом месте в той же истории]: «…и было незанятым – יפקד ипакед– место давида»4, его место пустовало, и не было там сидящего. |
||
| 50 И ВОТ, ПРИНОСИМ МЫ ПРИНОШЕНИЕ ГОСПОДУ, КТО ЧТО ДОБЫЛ, ИЗ ЗОЛОТЫХ ВЕЩЕЙ: ЗАПЯСТЬЯ, БРАСЛЕТЫ, КОЛЬЦА, СЕРЬГИ И ПОДВЕСКИ ДЛЯ ИСКУПЛЕНИЯ НАШИХ ДУШ ПРЕД ГОСПОДОМ». | נוַנַּקְרֵ֞ב אֶת־קָרְבַּ֣ן יְהֹוָ֗ה אִישׁ֩ אֲשֶׁ֨ר מָצָ֤א כְלִֽי־זָהָב֙ אֶצְעָדָ֣ה וְצָמִ֔יד טַבַּ֖עַת עָגִ֣יל וְכוּמָ֑ז לְכַפֵּ֥ר עַל־נַפְשֹׁתֵ֖ינוּ לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה: | |
– [это] браслеты для ног. |
||
– [это браслеты] для рук. |
||
– кольца, [которые продевают через отверстие в мочке] уха. |
||
– в виде женского чрева. эти украшения были принесены, чтобы искупить греховные мысли [еврейских мужчин] о дочерях мидьяна5. |
||
| 51И ВЗЯЛИ МОШЕ И ЭЛЬАЗАР-СВЯ-ЩЕННИК У НИХ ЭТО ЗОЛОТО, ВСЕ СДЕЛАННЫЕ ВЕЩИ. | נאוַיִּקַּ֨ח משֶׁ֜ה וְאֶלְעָזָ֧ר הַכֹּהֵ֛ן אֶת־הַזָּהָ֖ב מֵֽאִתָּ֑ם כֹּ֖ל כְּלִ֥י מַֽעֲשֶֽׂה: | |
| 52 И БЫЛО ВСЕГО ЗОЛОТА, [ОТДАННОГО] В ВОЗНОШЕНИЕ, КОТОРОЕ ОНИ ВОЗНЕСЛИ ГОСПОДУ, ШЕСТНАДЦАТЬ ТЫСЯЧ СЕМЬСОТ ПЯТЬДЕСЯТ ШЕКЕЛЕЙ ОТ ТЫСЯЧНИКОВ И СОТНИКОВ. | נבוַיְהִ֣י | כָּל־זְהַ֣ב הַתְּרוּמָ֗ה אֲשֶׁ֤ר הֵרִ֨ימוּ֙ לַֽיהֹוָ֔ה שִׁשָּׁ֨ה עָשָׂ֥ר אֶ֛לֶף שְׁבַע־מֵא֥וֹת וַֽחֲמִשִּׁ֖ים שָׁ֑קֶל מֵאֵת֙ שָׂרֵ֣י הָֽאֲלָפִ֔ים וּמֵאֵ֖ת שָׂרֵ֥י הַמֵּאֽוֹת: | |
| 53ВОИНЫ ЗАХВАТИЛИ ТРОФЕИ КАЖДЫЙ ДЛЯ СЕБЯ. | נגאַנְשֵׁי֙ הַצָּבָ֔א בָּֽזְז֖וּ אִ֥ישׁ לֽוֹ: | |
| 54 И ВЗЯЛИ МОШЕ И ЭЛЬАЗАР-СВЯЩЕН-НИК ЗОЛОТО ОТ ТЫСЯЧНИКОВ И СОТНИКОВ, И ПРИНЕСЛИ ЕГО В ШАТЕР СОБРАНИЯ, В ПАМЯТЬ СЫНОВЬЯМ ИЗРАИЛЯ ПРЕД ГОСПОДОМ. | נדוַיִּקַּ֨ח משֶׁ֜ה וְאֶלְעָזָ֤ר הַכֹּהֵן֙ אֶת־הַזָּהָ֔ב מֵאֵ֛ת שָׂרֵ֥י הָֽאֲלָפִ֖ים וְהַמֵּא֑וֹת וַיָּבִ֤אוּ אֹתוֹ֙ אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד זִכָּר֥וֹן לִבְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה: |
