| 1А МУЖИ ИЗРАИЛЯ все как один ДАЛИ В МИЦПЕ ТАКУЮ КЛЯТВУ: «НИ ОДИН ИЗ НАС НЕ ОТДАСТ СВОЮ ДОЧЬ за сына БИНЬЯ- МИНА ЗАМУЖ!». |
|
אוְאִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֔ל נִשְׁבַּ֥ע בַּמִּצְפָּ֖ה לֵאמֹ֑ר אִ֣ישׁ מִמֶּ֔נּוּ לֹא־יִתֵּ֥ן בִּתּ֛וֹ לְבִנְיָמִ֖ן לְאִשָּֽׁה: |
| 2И ПРИШЕЛ НАРОД В БЕЙТ-ЭЛЬ, И СИДЕЛИ ТАМ ДО ВЕЧЕРА ПЕРЕД ВСЕСИЛЬНЫМ. И ВОЗВЫСИЛИ СВОИ ГОЛОСА, И ЗА- ПЛАКАЛИ ПЛАЧЕМ ВЕЛИКИМ, |
|
בוַיָּבֹ֚א הָעָם֙ בֵּֽית־אֵ֔ל וַיֵּ֚שְׁבוּ שָׁם֙ עַד־הָעֶ֔רֶב לִפְנֵ֖י הָאֱלֹהִ֑ים וַיִּשְׂא֣וּ קוֹלָ֔ם וַיִּבְכּ֖וּ בְּכִ֥י גָדֽוֹל: |
| 3И СКАЗАЛИ: «ЗАЧЕМ, БОГ, ВСЕСИЛЬ- НЫЙ ИЗРАИЛЯ, ПРОИЗОШЛО ЭТО В ИЗРАИЛЕ – ЧТОБЫ ИСЧЕЗЛО ИЗ ИЗ- РАИЛЯ КОЛЕНО ОДНО?!». |
|
גוַיֹּ֣אמְר֔וּ לָמָ֗ה יְהֹוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הָ֥יְתָה זֹ֖את בְּיִשְׂרָאֵ֑ל לְהִפָּקֵ֥ד הַיּ֛וֹם מִיִּשְׂרָאֵ֖ל שֵׁ֥בֶט אֶחָֽד: |
| |
|
להפקד.
להגרע:
|
| 4И БЫЛО НАЗАВТРА: ВСТАЛ РАНО НАРОД И ПОСТРОИЛИ ТАМ ЖЕРТВЕННИК, И ВОЗНЕСЛИ ВСЕСОЖЖЕНИЯ И МИР- НЫЕ ЖЕРТВЫ. |
|
דוַֽיְהִי֙ מִֽמָּחֳרָ֔ת וַיַּשְׁכִּ֣ימוּ הָעָ֔ם וַיִּבְנוּ־שָׁ֖ם מִזְבֵּ֑חַ וַיַּעֲל֥וּ עֹל֖וֹת וּשְׁלָמִֽים: |
| 5И СКАЗАЛИ СЫНЫ ИЗРАИЛЯ: «КТО тот, КОТОРЫЙ НЕ ПОШЕЛ НА это СОБРАНИЕ ВСЕХ КОЛЕН ИЗРАИЛЯ К БОГУ?». ИБО ВЕЛИКАЯ КЛЯТВА БЫЛА дана тогда О ТОМ, КТО НЕ ПОЙДЕТ К БОГУ В МИЦПУ, А ИМЕННО: «НЕПРЕМЕННО тот БУДЕТ УМЕРЩВЛЕН». |
|
הוַיֹּֽאמְרוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִ֠י אֲשֶׁ֨ר לֹא־עָלָ֧ה בַקָּהָ֛ל מִכָּל־שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־יְהֹוָ֑ה כִּי֩ הַשְּׁבוּעָ֨ה הַגְּדוֹלָ֜ה הָיְתָ֗ה לַ֠אֲשֶׁר לֹא־עָלָ֨ה אֶל־יְהֹוָ֧ה הַמִּצְפָּ֛ה לֵאמֹ֖ר מ֥וֹת יוּמָֽת: |
| 6И РАСКАЯЛИСЬ СЫНЫ ИЗ- РАИЛЯ в том, как поступили С БИНЬЯМИНОМ, БРАТОМ СВОИМ, И СКАЗА- ЛИ: «Увы, ОТРУБЛЕНО СЕГОДНЯ КОЛЕНО ОДНО ОТ ИЗРАИЛЯ! |
|
ווַיִּנָּֽחֲמוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־בִּנְיָמִ֖ן אָחִ֑יו וַיֹּ֣אמְר֔וּ נִגְדַּ֥ע הַיּ֛וֹם שֵׁ֥בֶט אֶחָ֖ד מִיִּשְׂרָאֵֽל: |
| |
|
וינחמו.
שבו לחשוב עליהם מחשבת פליטה:
|
| 7ЧТО ЖЕ СДЕЛАТЬ НАМ ДЛЯ НИХ, ДЛЯ ОСТАВШИХСЯ, ЧТОБЫ найти им ЖЕН? Ведь МЫ ПОКЛЯЛИСЬ БОГОМ: никогда НЕ ОТДАВАТЬ никого ИЗ ДОЧЕРЕЙ НАШИХ ИМ В ЖЕНЫ!..». |
|
זמַה־נַּעֲשֶֹ֥ה לָהֶ֛ם לַנּוֹתָרִ֖ים לְנָשִׁ֑ים וַאֲנַ֙חְנוּ֙ נִשְׁבַּ֣עְנוּ בַֽיהֹוָ֔ה לְבִלְתִּ֛י תֵּת־לָהֶ֥ם מִבְּנוֹתֵ֖ינוּ לְנָשִֽׁים: |
| 8И СКАЗАЛИ: «КТО тот ЕДИНСТВЕННЫЙ ИЗ КОЛЕН ИЗРАИЛЯ, КОТОРЫЙ НЕ ПОШЕЛ К БОГУ В МИЦПУ? – ВОТ, НИКТО НЕ ПРИШЕЛ В СТАН ИЗ ЯВЕША ГИЛЬАДСКОГО НА это СОБРА- НИЕ!». |
|
חוַיֹּ֣אמְר֔וּ מִ֗י אֶחָד֙ מִשִּׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־עָלָ֥ה אֶל־יְהֹוָ֖ה הַמִּצְפָּ֑ה וְ֠הִנֵּה לֹ֣א בָא־אִ֧ישׁ אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֛ה מִיָּבֵ֥ישׁ גִּלְעָ֖ד אֶל־הַקָּהָֽל: |
| 9И ПРОШЕЛ ПЕРЕКЛИЧКУ НАРОД – И ВОТ: НЕТ ТАМ НИ ОДНО- ГО ИЗ ЖИТЕЛЕЙ ЯВЕША ГИЛЬАДСКОГО. |
|
טוַיִּתְפָּקֵ֖ד הָעָ֑ם וְהִנֵּ֚ה אֵֽין־שָׁם֙ אִ֔ישׁ מִיּוֹשְׁבֵ֖י יָבֵ֥שׁ גִּלְעָֽד: |
| 10И ПОСЛАЛА ТУДА ОБЩИ- НА ДВЕНАДЦАТЬ ТЫСЯЧ ЧЕЛОВЕК ИЗ самых ОПЫТНЫХ воинов, И ПРИКАЗАЛИ ИМ СЛЕДУЮЩЕЕ: «ИДИТЕ И ПЕРЕБЕЙТЕ ЖИТЕЛЕЙ ЯВЕША ГИЛЬАДСКОГО МЕЧОМ – И ЖЕНЩИН, И МАЛЫХ ДЕТЕЙ! |
|
יוַיִּשְׁלְחוּ־שָׁ֣ם הָעֵדָ֗ה שְׁנֵים־עָשָֹ֥ר אֶ֛לֶף אִ֖ישׁ מִבְּנֵ֣י הֶחָ֑יִל וַיְצַוּ֨וּ אוֹתָ֜ם לֵאמֹ֗ר לְ֠כוּ וְהִכִּיתֶ֞ם אֶת־יוֹשְׁבֵ֨י יָבֵ֚שׁ גִּלְעָד֙ לְפִי־חֶ֔רֶב וְהַנָּשִׁ֖ים וְהַטָּֽף: |
| 11И ВОТ ЧТО СДЕЛАЕТЕ: ВСЕХ, кто МУЖСКОГО ПОЛА, И КАЖДУЮ ЖЕНЩИНУ, ЗНАВ- ШУЮ ЛОЖЕ МУЖЧИНЫ, УНИЧТОЖЬТЕ!». |
|
יאוְזֶ֥ה הַדָּבָ֖ר אֲשֶׁ֣ר תַּעֲשֹ֑וּ כָּל־זָכָ֗ר וְכָל־אִשָּׁ֛ה יֹדַ֥עַת מִשְׁכַּב־זָכָ֖ר תַּחֲרִֽימוּ: |
| 12И НАШЛИСЬ ИЗ ЖИТЕЛЕЙ ЯВЕША ГИЛЬАДСКОГО ЧЕТЫРЕСТА ЮНЫХ ДЕВИЦ, ДЕВСТВЕННИЦ, НИ ОДНА ИЗ КОТОРЫХ НЕ ЗНАЛА ЛОЖА МУЖЧИНЫ; И ПРИВЕЛИ ИХ В СТАН В ШИЛО, ЧТО В СТРАНЕ КНААН. |
|
יבוַֽיִּמְצְא֞וּ מִיּוֹשְׁבֵ֣י | יָבֵ֣ישׁ גִּלְעָ֗ד אַרְבַּ֚ע מֵאוֹת֙ נַעֲרָ֣ה בְתוּלָ֔ה אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־יָדְעָ֛ה אִ֖ישׁ לְמִשְׁכַּ֣ב זָכָ֑ר וַיָּבִ֨יאוּ אוֹתָ֚ם אֶל־הַֽמַּחֲנֶה֙ שִׁלֹ֔ה אֲשֶׁ֖ר בְּאֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן: |
| |
|
ארבע מאות.
נערה בתולה הושיבום על פי חביות של יין, בעולה ריחה נודף, בתולה אין ריחה נודף:
|
| 13И ОТПРАВИЛА посланцев ВСЯ ОБЩИНА, И ЗАГОВОРИЛИ ОНИ С СЫНАМИ БИНЬЯМИНА, ЧТО НА «УТЕСЕ ГРАНАТА», И ОБЪЯВИЛИ ИМ МИР. |
|
יגוַֽיִּשְׁלְחוּ֙ כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה וַֽיְדַבְּרוּ֙ אֶל־בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן אֲשֶׁ֖ר בְּסֶ֣לַע רִמּ֑וֹן וַיִּקְרְא֥וּ לָהֶ֖ם שָׁלֽוֹם: |
| 14И ВЕРНУЛСЯ БИНЬЯМИН в свой удел В ТО ВРЕМЯ, И ДАЛИ ИМ В ЖЕНЫ девушек, КОТОРЫХ ОСТАВИЛИ В ЖИВЫХ ИЗ ЖЕНЩИН ЯВЕША ГИЛЬАДСКОГО, НО НЕ ХВАТИЛО ИМ В ТОЧНОСТИ. |
|
ידוַיָּ֚שָׁב בִּנְיָמִן֙ בָּעֵ֣ת הַהִ֔יא וַיִּתְּנ֚וּ לָהֶם֙ הַנָּשִׁ֔ים אֲשֶׁ֣ר חִיּ֔וּ מִנְּשֵׁ֖י יָבֵ֣שׁ גִּלְעָ֑ד וְלֹֽא־מָצְא֥וּ לָהֶ֖ם כֵּֽן: |
| |
|
ולא מצאו להם.
לא ספקו להם:
|
| 15А НАРОД РАС- КАЯЛСЯ в том, как поступил С БИНЬЯМИНОМ, ТАК БОГ СДЕЛАЛ БРЕШЬ В КОЛЕНАХ ИЗРАИЛЯ. |
|
טווְהָעָ֥ם נִחָ֖ם לְבִנְיָמִ֑ן כִּֽי־עָשָֹ֧ה יְהֹוָ֛ה פֶּ֖רֶץ בְּשִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל: |
| 16И СКАЗАЛИ СТАРЦЫ ОБЩИНЫ: «ЧТО СДЕЛАТЬ НАМ ДЛЯ ОСТАВШИХСЯ, ЧТОБЫ найти им ЖЕН, ЕСЛИ ИСТРЕБЛЕНА ИЗ БИНЬЯМИНА всякая ЖЕНЩИНА?». |
|
טזוַיֹּֽאמְר֨וּ זִקְנֵ֣י הָעֵדָ֔ה מַה־נַּעֲשֶֹ֥ה לַנּוֹתָרִ֖ים לְנָשִׁ֑ים כִּֽי־נִשְׁמְדָ֥ה מִבִּנְיָמִ֖ן אִשָּֽׁה: |
| 17И РЕШИЛИ: «НАСЛЕДИЕ ОСТАТКА ДЛЯ БИНЬЯМИНА: И НЕ БУДЕТ СТЕРТО ни одно КОЛЕНО ИЗ ИЗРАИЛЯ! |
|
יזוַיֹּ֣אמְר֔וּ יְרֻשַּׁ֥ת פְּלֵיטָ֖ה לְבִנְיָמִ֑ן וְלֹֽא־יִמָּחֶ֥ה שֵׁ֖בֶט מִיִּשְׂרָאֵֽל: |
| |
|
ירושת פליטה.
נחלת השבט נשארה ריקנית, הבו עצה שיולידו בנים ויחזיקו בנחלתם הפליטה הנשארת, ולא ימחה שבט מישראל:
|
| 18А МЫ НЕ СМОЖЕМ ДАТЬ ИМ ЖЕН ИЗ ДОЧЕРЕЙ НАШИХ, ПОТОМУ ЧТО ПОКЛЯЛИСЬ СЫНЫ ИЗРАИЛЯ ТАК: “ПРОКЛЯТ ДАЮЩИЙ ЖЕНУ БИНЬЯМИНУ”…». |
|
יחוַאֲנַ֗חְנוּ לֹ֥א נוּכַ֛ל לָתֵת־לָהֶ֥ם נָשִׁ֖ים מִבְּנוֹתֵ֑ינוּ כִּֽי־נִשְׁבְּע֚וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר אָר֕וּר נֹתֵ֥ן אִשָּׁ֖ה לְבִנְיָמִֽן: |
| 19И СКАЗАЛИ: «ВОТ, ПРАЗДНИК БОГА В ШИЛО ИЗ ГОДА В ГОД – на месте, ЧТО К СЕВЕРУ ОТ БЕЙТ-ЭЛЯ, СО СТОРОНЫ ВОСХОДА СОЛНЦА ОТ ГЛАВНОЙ ДОРОГИ, ПОДНИМАЮЩЕЙСЯ ИЗ БЕЙТ-ЭЛЯ В ШХЕМ, И С ЮГА ОТ ЛЕВОНЫ». |
|
יטוַיֹּאמְר֡וּ הִנֵּה֩ חַג־יְהֹוָ֨ה בְּשִׁל֜וֹ מִיָּמִ֣ים | יָמִ֗ימָה אֲשֶׁ֞ר מִצְּפ֚וֹנָה לְבֵֽית־אֵל֙ מִזְרְחָ֣ה הַשֶּׁ֔מֶשׁ לִמְסִלָּ֔ה הָעֹלָ֥ה מִבֵּֽית־אֵ֖ל שְׁכֶ֑מָה וּמִנֶּ֖גֶב לִלְבוֹנָֽה: |
| |
|
מזרחה השמש למסלה.
במזרחה של מסילה, שילה בצפונה של בית אל ובדרומה של לבונה, ובמזרחה של מסילה העולה מבית אל שכמה:
|
| 20И ПОВЕЛЕЛИ СЫНАМ БИНЬЯМИНА: «ИДИТЕ, И ЗАСЯДЬТЕ В ВИНОГРАДНИКАХ, |
|
כוַיְצַוֻּ֕ו (כתיב וַיְצַוֻּ֕) אֶת־בְּנֵ֥י בִנְיָמִ֖ן לֵאמֹ֑ר לְכ֖וּ וַאֲרַבְתֶּ֥ם בַּכְּרָמִֽים: |
| 21И СМОТРИТЕ: ВОТ, ЕСЛИ ВЫЙДУТ ДЕВУШКИ ШИЛО ВЕСТИ ХОРОВОДЫ, ТО ВЫСКАКИВАЙТЕ ИЗ ВИНО- ГРАДНИКОВ И ХВАТАЙТЕ СЕБЕ КАЖДЫЙ ЖЕНУ ИЗ ДЕВУШЕК ШИЛО, И скорее УХОДИТЕ В СТРАНУ БИНЬЯМИНА. |
|
כאוּרְאִיתֶ֗ם וְ֠הִנֵּה אִם־יֵ֨צְא֥וּ בְנוֹת־שִׁילוֹ֘ לָח֣וּל בַּמְּחֹלוֹת֒ וִֽיצָאתֶם֙ מִן־הַכְּרָמִ֔ים וַחֲטַפְתֶּ֥ם לָכֶ֛ם אִ֥ישׁ אִשְׁתּ֖וֹ מִבְּנ֣וֹת שִׁיל֑וֹ וַהֲלַכְתֶּ֖ם אֶ֥רֶץ בִּנְיָמִֽן: |
| 22И БУДЕТ: КОГДА ПРИДУТ ИХ ОТЦЫ ИЛИ БРАТЬЯ ИХ ССОРИТЬСЯ С НАМИ, ТО МЫ СКАЖЕМ ИМ: ПОЖАЛЕЙТЕ, мол, ИХ, ПОТОМУ ЧТО НЕ ВЗЯЛИ МЫ для КАЖДОГО ЖЕНУ ВО ВРЕМЯ ВОЙНЫ с Явешем, ПОТОМУ ЧТО НЕ ВЫ ДАЛИ ИМ жен, чтобы оказаться НЫНЕ ВИНОВНЫМИ в нарушении клятвы!..». |
|
כבוְהָיָ֡ה כִּֽי־יָבֹ֣אוּ אֲבוֹתָם֩ א֨וֹ אֲחֵיהֶ֜ם לָרִ֣יב | (כתיב לָרִ֣וב |) אֵלֵ֗ינוּ וְאָמַ֚רְנוּ אֲלֵיהֶם֙ חָנּ֣וּנוּ אוֹתָ֔ם כִּ֣י לֹ֥א לָקַ֛חְנוּ אִ֥ישׁ אִשְׁתּ֖וֹ בַּמִּלְחָמָ֑ה כִּ֣י לֹ֥א אַתֶּ֛ם נְתַתֶּ֥ם לָהֶ֖ם כָּעֵ֥ת תֶּאְשָֽׁמוּ: |
| |
|
לריב אלינו.
ללכת אלינו במלחמה:
|
| |
|
ואמרנו אליהם חנונו אותם.
רחמנו עליהם כי אינם יודעים מה לעשות, 'כי לא לקחנו איש אשתו במלחמה' של יבש גלעד אלא לארבע מאות איש מהם, ואם על השבועה אתם מקפידים, לא עון לכם בדבר 'כי לא אתם נתתם להם' את בנותיכם שתהא לכם אשמה בדבר ושלום לכם אל תיראו:
|
| 23И СДЕЛАЛИ ТАК СЫНЫ БИНЬЯМИНА, И ВЗЯЛИ ЖЕН ПО ЧИСЛУ СВОЕМУ ИЗ ХОРОВОДОВ, КОТОРЫХ ПОХИТИЛИ. И ПОШЛИ, И ВЕРНУ- ЛИСЬ В СВОЕ ВЛАДЕНИЕ, И ОТСТРОИЛИ ГОРОДА, И СТАЛИ ЖИТЬ В НИХ. |
|
כגוַיַּֽעֲשׂוּ־כֵן֙ בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן וַיִּשְׂא֚וּ נָשִׁים֙ לְמִסְפָּרָ֔ם מִן־הַמְּחֹלְל֖וֹת אֲשֶׁ֣ר גָּזָ֑לוּ וַיֵּלְכ֗וּ וַיָּשׁ֙וּבוּ֙ אֶל־נַ֣חֲלָתָ֔ם וַיִּבְנוּ֙ אֶת־הֶ֣עָרִ֔ים וַיֵּשְׁב֖וּ בָּהֶֽם: |
| 24И РАЗОШЛИСЬ ОТТУДА СЫНЫ ИЗРАИЛЯ В ТУ ЖЕ ПОРУ: КАЖ- ДЫЙ – К СВОЕМУ КОЛЕНУ И К СВОЕМУ СЕМЕЙСТВУ; И ВЫШЛИ ОТ- ТУДА: КАЖДЫЙ – К НАСЛЕДСТВЕННОМУ ВЛАДЕНИЮ СВОЕМУ. |
|
כדוַיִּתְהַלְּכ֨וּ מִשָּׁ֚ם בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ בָּעֵ֣ת הַהִ֔יא אִ֥ישׁ לְשִׁבְט֖וֹ וּלְמִשְׁפַּחְתּ֑וֹ וַיֵּצְא֣וּ מִשָּׁ֔ם אִ֖ישׁ לְנַחֲלָתֽוֹ: |
| 25В ТЕ ДНИ НЕ БЫЛО ЦАРЯ В ИЗРАИЛЕ: КАЖДЫЙ, бывало, ТО, ЧТО ГЛАЗАХ ЕГО ХОРОШО, ДЕЛАЕТ. |
|
כהבַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם אֵ֥ין מֶ֖לֶךְ בְּיִשְׂרָאֵ֑ל אִ֛ישׁ הַיָּשָׁ֥ר בְּעֵינָ֖יו יַעֲשֶֹֽה: |