Глава 6

1И СТАЛИ ДЕЛАТЬ СЫНЫ ИЗРАИЛЯ то, что В ГЛАЗАХ БОГА – ЗЛО, И ОТДАЛ ИХ БОГ В РУКИ МИДЬЯНА НА СЕМЬ ЛЕТ.   אוַיַּעֲשֹ֧וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֑ה וַיִּתְּנֵ֧ם יְהֹוָ֛ה בְּיַד־מִדְיָ֖ן שֶׁ֥בַע שָׁנִֽים:
    ויעשו הרע.  עד כאן נאמר 'ויוסיפו', שהיה נצבר חטא על חטא, אבל בשירה זו נמחל להם כל אשר עשו, ועכשיו מתחילין לחטוא, כך נדרש באגדת תהלים (מדרש תהלים יח ו):
2И ОДЕРЖАЛА ВЕРХ РУКА МИДЬЯНА НАД ИЗРАИЛЕМ; прячась ОТ МИДЬЯНА, ДЕЛАЛИ СЕБЕ СЫНЫ ИЗРАИЛЯ ПОДЗЕМНЫЕ ПЕРЕХОДЫ, КОТОРЫЕ рыли В ГО- РАХ, И ПЕЩЕРЫ, И УКРЕПЛЕНИЯ.   בוַתָּ֥עָז יַד־מִדְיָ֖ן עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל מִפְּנֵ֨י מִדְיָ֜ן עָשֹֽוּ לָהֶ֣ם | בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אֶת־הַמִּנְהָרוֹת֙ אֲשֶׁ֣ר בֶּֽהָרִ֔ים וְאֶת־הַמְּעָר֖וֹת וְאֶת־הַמְּצָדֽוֹת:
    המנהרות.  (תרגום:) מטמוריתא, ובלשון לע"ז: וודו"ש, ועל שם שעושין בהם מאור קטן במקום שאין ניכר קוראן מנהרות, לויישיט"ש בלע"ז:
    מערות.  גרוטי"ה בלע"ז:
    מצדות.  פליישדי"ץ בלע"ז, על שם שעושים ביערים על ידי הפלת האילנות סביב סביב:
3И БЫЛО: ЕСЛИ СЕЯЛ ИЗРАИЛЬ, ТО ПОЯВЛЯЛСЯ МИДЬЯН И с ним АМАЛЕК И СЫНЫ ВОСТОКА, И НАПА- ДАЛИ НА НЕГО.   גוְהָיָ֖ה אִם־זָרַ֣ע יִשְׂרָאֵ֑ל וְעָלָ֨ה מִדְיָ֧ן וַֽעֲמָלֵ֛ק וּבְנֵי־קֶ֖דֶם וְעָל֥וּ עָלָֽיו:
4И, бывало, ВСТАНУТ СТАНОМ НА НИХ И СГУБЯТ УРОЖАЙ всей ЗЕМЛИ ВПЛОТЬ ДО ГАЗЫ, И НЕ ОСТАВЯТ никакого ПРО- ПИТАНИЯ В ИЗРАИЛЕ И ни ЯГНЕНКА, НИ БЫКА, НИ ОСЛА:   דוַיַּחֲנ֣וּ עֲלֵיהֶ֗ם וַיַּשְׁחִ֙יתוּ֙ אֶת־יְב֣וּל הָאָ֔רֶץ עַד־בּוֹאֲךָ֖ עַזָּ֑ה וְלֹֽא־יַשְׁאִ֚ירוּ מִֽחְיָה֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל וְשֶֹ֥ה וָשׁ֖וֹר וַחֲמֽוֹר:
5ПОТОМУ ЧТО И ОНИ, И ИХ СКОТ НАГРЯНУТ, И также все живущие в ИХ ШАТРАХ ПРИДУТ – ТОЧЬ-В-ТОЧЬ САРАНЧА своим МНОЖЕСТВОМ: И ИМ, И ВЕРБ- ЛЮДАМ ИХ НЕТ ЧИСЛА; И так ПРИШЛИ ОНИ все В СТРАНУ, ЧТОБЫ ЕЕ ПОГУБИТЬ.   הכִּ֡י הֵם֩ וּמִקְנֵיהֶ֨ם יַעֲל֜וּ וְאָהֳלֵיהֶ֗ם וּבָ֚אוּ (כתיב יּבָ֚אוּ) כְדֵֽי־אַרְבֶּה֙ לָרֹ֔ב וְלָהֶ֥ם וְלִגְמַלֵּיהֶ֖ם אֵ֣ין מִסְפָּ֑ר וַיָּבֹ֥אוּ בָאָ֖רֶץ לְשַׁחֲתָֽהּ:
    הם ומקניהם.  לרעות את התבואה:
6И ОБНИЩАЛ ИЗРАИЛЬ НЕИМОВЕРНО ИЗ-ЗА МИДЬЯНА, И НАЧАЛИ ВЗЫВАТЬ СЫНЫ ИЗРАИЛЯ К БОГУ о помощи.   ווַיִּדַּ֧ל יִשְׂרָאֵ֛ל מְאֹ֖ד מִפְּנֵ֣י מִדְיָ֑ן וַיִּזְעֲק֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־יְהֹוָֽה:
7И БЫЛО: КОГДА ВЗЫВАЛИ СЫНЫ ИЗРАИЛЯ К БОГУ ПО ПОВОДУ МИДЬЯНА,   זוַיְהִ֕י כִּֽי־זָעֲק֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־יְהֹוָ֑ה עַ֖ל אֹד֥וֹת מִדְיָֽן:
8ТО ПОСЛАЛ БОГ одного ЧЕЛОВЕКА, ПРОРОКА, К СЫНАМ ИЗРАИЛЯ. И СКАЗАЛ тот ИМ: «ТАК СКАЗАЛ БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ИЗ- РАИЛЯ: Я ВЗЯЛ ВАС ИЗ ЕГИПТА И ВЫВЕЛ ВАС ИЗ ДОМА РАБОВ,   חוַיִּשְׁלַ֧ח יְהֹוָ֛ה אִ֥ישׁ נָבִ֖יא אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֹּ֨אמֶר לָהֶ֜ם כֹּה־אָמַ֥ר יְהֹוָ֣ה | אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אָנֹכִ֞י הֶעֱלֵ֚יתִי אֶתְכֶם֙ מִמִּצְרַ֔יִם וָאֹצִ֥יא אֶתְכֶ֖ם מִבֵּ֥ית עֲבָדִֽים:
    איש נביא.  זה הנביא הוא פנחס, ב"סדר עולם" (פרק ב):
9И ВЫРВАЛ ВАС ИЗ РУК ЕГИПТЯН И ИЗ РУК ВСЕХ ПРИТЕСНИТЕЛЕЙ ВА- ШИХ, И ИЗГНАЛ ИХ ОТ ЛИЦА ВАШЕГО, И ОТДАЛ ВАМ ЗЕМЛЮ ИХ.   טוָאַצִּ֚ל אֶתְכֶם֙ מִיַּ֣ד מִצְרַ֔יִם וּמִיַּ֖ד כָּל־לֹחֲצֵיכֶ֑ם וַאֲגָרֵ֚שׁ אוֹתָם֙ מִפְּנֵיכֶ֔ם וָאֶתְּנָ֥ה לָכֶ֖ם אֶת־אַרְצָֽם:
10И СКАЗАЛ Я ВАМ: "Я – БОГ, ВСЕСИЛЬНЫЙ ВАШ; НЕ БОЙТЕСЬ БОГОВ ЭМОРЕЕВ, В СТРАНЕ КОТОРЫХ ЖИВЕТЕ ВЫ" , – НО МЕНЯ НЕ ПОСЛУ- ШАЛИСЬ ВЫ!».   יוָאֹמְרָ֣ה לָכֶ֗ם אֲנִי֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֔ם לֹ֚א תִֽירְאוּ֙ אֶת־אֱלֹהֵ֣י הָאֱמֹרִ֔י אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֖ם יוֹשְׁבִ֣ים בְּאַרְצָ֑ם וְלֹ֥א שְׁמַעְתֶּ֖ם בְּקוֹלִֽי:
11И ПРИШЕЛ АНГЕЛ БОГА, И СЕЛ ПОД ТЕРЕБИНТОМ, ЧТО В ОФРЕ, ПРИНАДЛЕЖАВШЕЙ ЙОАШУ ИЗ РОДА АВИЭЗЕРА; А ГИДОН, СЫН ЕГО, МОЛОТИЛ в то время ПШЕНИЦУ В ТОЧИЛЕ, вырубленном в скале, ЧТОБЫ СПАСТИ ее ОТ МИДЬЯНА.   יאוַיָּבֹ֞א מַלְאַ֣ךְ יְהֹוָ֗ה וַיֵּ֙שֵׁב֙ תַּ֚חַת הָֽאֵלָה֙ אֲשֶׁ֣ר בְּעָפְרָ֔ה אֲשֶׁ֥ר לְיוֹאָ֖שׁ אֲבִ֣י הָֽעֶזְרִ֑י וְגִדְע֣וֹן בְּנ֗וֹ חֹבֵ֚ט חִטִּים֙ בַּגַּ֔ת לְהָנִ֖יס מִפְּנֵ֥י מִדְיָֽן:
    אבי העזרי.  מבני אביעזר בן גלעד בן מנשה:
    וגדעון בנו.  אביו היה חובטן והוא כוברן, אמר לו: אבא, זקן אתה ואם יבאו המדינים לא תוכל לנוס, לך אתה ואני אחבט:
    בגת.  בקורות בית הבד:
12И ПОКАЗАЛСЯ ЕМУ АНГЕЛ БОГА, И СКА- ЗАЛ ЕМУ: «С ТОБОЮ БОГ, ДОБЛЕСТНЫЙ ВОИН!».   יבוַיֵּרָ֥א אֵלָ֖יו מַלְאַ֣ךְ יְהֹוָ֑ה וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו יְהֹוָ֥ה עִמְּךָ֖ גִּבּ֥וֹר הֶחָֽיִל:
    ה' עמך גבור החיל.  שנתן לך כח כזה:
13И СКАЗАЛ ЕМУ ГИДОН: «ПРОСТИ МЕНЯ, МОЙ ГОСПОДИН, НО РАЗВЕ ЕСТЬ БОГ С НАМИ? ТАК ЗАЧЕМ ЖЕ ПОСТИГЛО НАС ВСЕ ЭТО, И ГДЕ ЖЕ ВСЕ ЕГО ЧУДЕСА, О КОТОРЫХ РАССКАЗЫВАЛИ НАМ НАШИ ОТЦЫ, ГОВОРЯ: мол, ВЕДЬ ИЗ ЕГИПТА ПОДНЯЛ НАС БОГ?! А ТЕПЕРЬ ОТРИНУЛ НАС БОГ И ОТДАЛ В ДЛАНЬ МИДЬЯНА!».   יגוַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֚יו גִּדְעוֹן֙ בִּ֣י אֲדֹנִ֔י וְיֵ֚שׁ יְהֹוָה֙ עִמָּ֔נוּ וְלָ֥מָּה מְצָאַ֖תְנוּ כָּל־זֹ֑את וְאַיֵּ֣ה כָֽל־נִפְלְאֹתָ֡יו אֲשֶׁר֩ סִפְּרוּ־לָ֨נוּ אֲבוֹתֵ֜ינוּ לֵאמֹ֗ר הֲלֹ֚א מִמִּצְרַ֙יִם֙ הֶעֱלָ֣נוּ יְהֹוָ֔ה וְעַתָּה֙ נְטָשָׁ֣נוּ יְהֹוָ֔ה וַֽיִּתְּנֵ֖נוּ בְּכַף־מִדְיָֽן:
    ויש ה' עמנו.  ואם יש ה' עמנו, למה מצאתנו וגו':
    אשר ספרו לנו אבותינו.  פסח היה, אמר לו: אמש הקרני אבא את ההלל, ושמעתיו שהיה אומר (תהלים קיד א): בצאת ישראל ממצרים, 'ועתה נטשנו', אם צדיקים היו אבותינו, יעשה לנו בזכותם, ואם רשעים היו, כשם שעשה להם נפלאותיו חנם כן יעשה לנו, ואיה כל נפלאותיו:
14И ОБРАТИЛ К НЕМУ БОГ лицо Свое, И СКАЗАЛ: «ИДИ С ЭТОЙ САМОЙ СИЛОЙ ТВОЕЙ, И СПАСЕШЬ ИЗРАИЛЬ ИЗ ДЛАНИ МИДЬЯНА – ВЕДЬ это Я Сам ПОСЛАЛ ТЕБЯ!».   ידוַיִּ֚פֶן אֵלָיו֙ יְהֹוָ֔ה וַיֹּ֗אמֶר לֵ֚ךְ בְּכֹחֲךָ֣ זֶ֔ה וְהוֹשַׁעְתָּ֥ אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל מִכַּ֣ף מִדְיָ֑ן הֲלֹ֖א שְׁלַחְתִּֽיךָ:
    ויפן אליו.  הקדוש ברוך הוא בעצמו:
    בכחך זה.  בכח הזכות הזה שלמדת סניגוריא על בני, כך דרש רבי תנחומא (מדרש תנחומא שופטים ד):
15НО СКАЗАЛ ЕМУ тот: «ПРОСТИ МЕНЯ, ГОСПОДЬ МОЙ, НО ЧЕМ Я СПАСУ ИЗРАИЛЬ? ВОТ, ТЫСЯЧА, к которой принадлежу Я, – самая БЕДНАЯ У МЕНАШЕ, А Я – САМЫЙ МЛАДШИЙ В ДОМЕ ОТЦА МОЕГО…».   טווַיֹּ֚אמֶר אֵלָיו֙ בִּ֣י אֲדֹנָ֔י בַּמָּ֥ה אוֹשִׁ֖יעַ אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל הִנֵּ֚ה אַלְפִּי֙ הַדַּ֣ל בִּמְנַשֶּׁ֔ה וְאָנֹכִ֥י הַצָּעִ֖יר בְּבֵ֥ית אָבִֽי:
    הנה אלפי.  האלף שאני נמנה בו להיות תחת שר האלף, הוא האלף הדל בכל אלפי מנשה:
16И ОТВЕТИЛ ЕМУ БОГ: «ИБО Я БУДУ С ТОБОЙ – И СРАЗИШЬ ТЫ МИДЬЯН, СЛОВНО ОДНОГО ЧЕЛОВЕКА!».   טזוַיֹּ֚אמֶר אֵלָיו֙ יְהֹוָ֔ה כִּ֥י אֶהְיֶ֖ה עִמָּ֑ךְ וְהִכִּיתָ֥ אֶת־מִדְיָ֖ן כְּאִ֥ישׁ אֶחָֽד:
17НО опять СКАЗАЛ ЕМУ тот: «ЕСЛИ, С ТВОЕГО ПОЗВО- ЛЕНИЯ, ОБРЕЛ Я ПРИЯЗНЬ В ГЛАЗАХ ТВОИХ, ТО СОВЕРШИ МНЕ ЗНА- МЕНИЕ, ЧТО это действительно ТЫ ГОВОРИШЬ СО МНОЙ.   יזוַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו אִם־נָ֛א מָצָ֥אתִי חֵ֖ן בְּעֵינֶ֑יךָ וְעָשִֹ֚יתָ לִּי֙ א֔וֹת שָׁאַתָּ֖ה מְדַבֵּ֥ר עִמִּֽי:
    שאתה.  כמו שאתה:
18ПОЖАЛУЙ- СТА, НЕ ДВИГАЙСЯ С ЭТОГО места, ПОКА Я НЕ ПРИДУ К ТЕБЕ, И НЕ ВЫ- НЕСУ ДАР МОЙ, И НЕ ПОЛОЖУ ПРЕД ТОБОЙ». И ОТВЕТИЛ Бог: «Я ОС- ТАНУСЬ, ПОКА ТЫ НЕ ВЕРНЕШЬСЯ».   יחאַל־נָ֨א תָמֻ֚שׁ מִזֶּה֙ עַד־בֹּאִ֣י אֵלֶ֔יךָ וְהֹֽצֵאתִי֙ אֶת־מִנְחָתִ֔י וְהִנַּחְתִּ֖י לְפָנֶ֑יךָ וַיֹּאמַ֕ר אָנֹכִ֥י אֵשֵׁ֖ב עַ֥ד שׁוּבֶֽךָ:
19И ГИДОН ПРИШЕЛ в дом, И ПРИГОТОВИЛ КОЗЛЕНКА, И из ЭЙФЫ МУКИ напек ОПРЕСНОКОВ, МЯСО ПОЛОЖИЛ В КОРЗИНУ, А ОТВАР НАЛИЛ В ГОРШОК, И ВЫШЕЛ К НЕМУ, ПОД ТЕРЕБИНТ, И ПОДНЕС свой дар.   יטוְגִדְע֣וֹן בָּ֗א וַיַּ֚עַשׂ גְּדִֽי־עִזִּים֙ וְאֵיפַת־קֶ֣מַח מַצּ֔וֹת הַבָּשָׂר֙ שָֹ֣ם בַּסַּ֔ל וְהַמָּרַ֖ק שָֹ֣ם בַּפָּר֑וּר וַיּוֹצֵ֥א אֵלָ֛יו אֶל־תַּ֥חַת הָאֵלָ֖ה וַיַּגַּֽשׁ:
    קמח מצות.  למדנו שפסח היה, יום תנופת העומר, לכך נאמר (לקמן ז יג) והנה צליל לחם שעורים מתהפך וגו':
    והמרק.  והרוטב:
20И СКАЗАЛ ЕМУ АНГЕЛ ВСЕСИЛЬНОГО: «БЕРИ МЯСО С ОПРЕС- НОКАМИ И ПОЛОЖИ ВОН НА ТУ СКАЛУ, А ОТВАР – ВЫЛЕЙ». И СДЕЛАЛ ОН ТАК.   כוַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו מַלְאַ֣ךְ הָאֱלֹהִ֗ים קַ֣ח אֶת־הַבָּשָֹ֚ר וְאֶת־הַמַּצּוֹת֙ וְהַנַּח֙ אֶל־הַסֶּ֣לַע הַלָּ֔ז וְאֶת־הַמָּרַ֖ק שְׁפ֑וֹךְ וַיַּ֖עַשׂ כֵּֽן:
21И ПРОТЯНУЛ АНГЕЛ БОГА КОНЕЦ СВОЕГО ПОСОХА, КОТО- РЫЙ БЫЛ В РУКЕ ЕГО, И ПРИКОСНУЛСЯ им К МЯСУ И К ОПРЕСНОКАМ – И ВЫЛЕТЕЛ ОГОНЬ ИЗ той КАМЕННОЙ ТВЕРДЫНИ, И ПОЖРАЛ МЯСО С ОПРЕСНОКАМИ, А АНГЕЛ БОГА – ИСЧЕЗ С ЕГО ГЛАЗ.   כאוַיִּשְׁלַ֞ח מַלְאַ֣ךְ יְהֹוָ֗ה אֶת־קְצֵ֚ה הַמִּשְׁעֶ֙נֶת֙ אֲשֶׁ֣ר בְּיָד֔וֹ וַיִּגַּ֥ע בַּבָּשָֹ֖ר וּבַמַּצּ֑וֹת וַתַּ֨עַל הָאֵ֜שׁ מִן־הַצּ֗וּר וַתֹּ֚אכַל אֶת־הַבָּשָׂר֙ וְאֶת־הַמַּצּ֔וֹת וּמַלְאַ֣ךְ יְהֹוָ֔ה הָלַ֖ךְ מֵעֵינָֽיו:
22И ясно ПОНЯЛ ГИДОН, ЧТО ЭТО был АНГЕЛ БОГА, И ВОСКЛИКНУЛ ГИДОН: «ГОРЕ МНЕ, ГОСПОДЬ ВСЕСИЛЬНЫЙ, РАЗ УЖ УВИДЕЛ Я АНГЕЛА БОГА ЛИЦОМ К ЛИЦУ!..».   כבוַיַּ֣רְא גִּדְע֔וֹן כִּֽי־מַלְאַ֥ךְ יְהֹוָ֖ה ה֑וּא ס וַיֹּ֣אמֶר גִּדְע֗וֹן אֲהָהּ֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה כִּֽי־עַל־כֵּ֚ן רָאִ֙יתִי֙ מַלְאַ֣ךְ יְהֹוָ֔ה פָּנִ֖ים אֶל־פָּנִֽים:
    אהה.  לשון דאגה, כלומר מה תהא עלי:
    כי על כן ראיתי.  כי על אשר ראיתי מלאך ה', לכך אני דואג וצועק 'אהה':
23И СКАЗАЛ ЕМУ БОГ: «МИР ТЕБЕ – НЕ БОЙСЯ! ТЫ НЕ УМ- РЕШЬ!».   כגוַיֹּ֨אמֶר ל֧וֹ יְהֹוָ֛ה שָׁל֥וֹם לְךָ֖ אַל־תִּירָ֑א לֹ֖א תָּמֽוּת:
24И ПОСТРОИЛ ТАМ ГИДОН ЖЕРТВЕННИК БОГУ, И НАЗВАЛ ЕГО жертвенником БОГУ, дарующему МИР, ДО СЕГО ДНЯ ЕЩЕ стоит ОН В ОФРЕ АВИЭЗЕРОВОЙ.   כדוַיִּבֶן֩ שָׁ֨ם גִּדְע֚וֹן מִזְבֵּ֙חַ֙ לַֽיהֹוָ֔ה וַיִּקְרָא־ל֥וֹ יְהֹוָ֖ה שָׁל֑וֹם עַ֚ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה עוֹדֶ֕נּוּ בְּעָפְרַ֖ת אֲבִ֥י הָעֶזְרִֽי:
    ויקרא לו.  גדעון למזבח:
    ה' שלום.  ה' הוא שלומנו:
25И БЫЛО В ТУ НОЧЬ: СКАЗАЛ ЕМУ БОГ: «ВОЗЬМИ МОЛОДОГО БЫКА, ЧТО У ОТЦА ТВОЕГО, И ДРУГОГО БЫКА, СЕМИЛЕТНЕГО, И РАЗ- РУШЬ ЖЕРТВЕННИК БААЛЯ, ПРИНАДЛЕЖАЩИЙ ОТЦУ ТВОЕМУ, А АШЕРУ, ЧТО ОКОЛО НЕГО, СРУБИ.   כהוַיְהִי֘ בַּלַּ֣יְלָה הַהוּא֒ וַיֹּ֧אמֶר ל֣וֹ יְהֹוָ֗ה קַ֚ח אֶת־פַּר־הַשּׁוֹר֙ אֲשֶׁ֣ר לְאָבִ֔יךָ וּפַ֥ר הַשֵּׁנִ֖י שֶׁ֣בַע שָׁנִ֑ים וְהָרַסְתָּ֗ אֶת־מִזְבַּ֚ח הַבַּ֙עַל֙ אֲשֶׁ֣ר לְאָבִ֔יךָ וְאֶת־הָאֲשֵׁרָ֥ה אֲשֶׁר־עָלָ֖יו תִּכְרֹֽת:
    פר השור.  פר הבחור, שהשור בן יומו קרוי שור:
    ופר השני.  (תרגום:) ותורא תנינא:
    שבע שנים.  (תרגום:) דאיתפטם שבע שנין לעבודה זרה. שמונה דברים הותרו אותו הלילה: מוקצה, אשרה, ולילה, ובמה וכו', כדאיתא בתמורה (כח ב):
26И ПОСТРОИШЬ ЖЕРТВЕННИК БОГУ, ВСЕСИЛЬНОМУ ТВОЕМУ, НА ВЕРШИНЕ ЭТОЙ ТВЕРДЫНИ-скалы НА РОВНОМ МЕСТЕ, И ВОЗЬМЕШЬ ВТОРОГО БЫКА, И ВОЗНЕСЕШЬ ЕГО ВО ВСЕСОЖЖЕНИЕ НА ДРОВАХ ИЗ АШЕРЫ, КОТОРУЮ СРУБИШЬ».   כווּבָנִ֨יתָ מִזְבֵּ֜חַ לַיהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ עַ֣ל רֹ֧אשׁ הַמָּע֛וֹז הַזֶּ֖ה בַּמַּֽעֲרָכָ֑ה וְלָֽקַחְתָּ֙ אֶת־הַפָּ֣ר הַשֵּׁנִ֔י וְהַעֲלִ֣יתָ עוֹלָ֔ה בַּעֲצֵ֥י הָאֲשֵׁרָ֖ה אֲשֶׁ֥ר תִּכְרֹֽת:
    ראש המעוז.  ראש הסלע:
27И ВЗЯЛ ГИДОН ДЕСЯТЬ ЧЕЛОВЕК ИЗ СВОИХ СЛУГ, И СДЕЛАЛ, КАК ГОВОРИЛ ЕМУ БОГ. И БЫЛО: ПОСКОЛЬКУ ОН БОЯЛСЯ ДОМА ОТЦА СВОЕГО И ЛЮДЕЙ ИЗ ГОРОДА СДЕЛАТЬ это ДНЕМ, ТО ДЕЛАЛ НОЧЬЮ.   כזוַיִּקַּ֨ח גִּדְע֗וֹן עֲשָׂרָ֚ה אֲנָשִׁים֙ מֵֽעֲבָדָ֔יו וַיַּ֕עַשׂ כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר אֵלָ֖יו יְהֹוָ֑ה וַיְהִ֡י כַּאֲשֶׁ֣ר יָרֵא֩ אֶת־בֵּ֨ית אָבִ֜יו וְאֶת־אַנְשֵׁ֥י הָעִ֛יר מֵעֲשֹ֥וֹת יוֹמָ֖ם וַיַּ֥עַשׂ לָֽיְלָה:
28И ВСТАЛИ РАНО ПОУТРУ ЛЮДИ ГОРОДА – И ВОТ: РАЗРУШЕН ЖЕРТВЕННИК БААЛЯ, А АШЕРА, ЧТО ПОДЛЕ НЕГО, СРУБЛЕНА, И ВТОРОЙ БЫК ВОЗНЕСЕН в жертву всесожжения НА ПОСТРОЕННОМ ЖЕРТВЕННИКЕ!   כחוַיַּשְׁכִּ֜ימוּ אַנְשֵׁ֚י הָעִיר֙ בַּבֹּ֔קֶר וְהִנֵּ֚ה נֻתַּץ֙ מִזְבַּ֣ח הַבַּ֔עַל וְהָאֲשֵׁרָ֥ה אֲשֶׁר־עָלָ֖יו כֹּרָ֑תָה וְאֵת֙ הַפָּ֣ר הַשֵּׁנִ֔י הֹֽעֲלָ֔ה עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ הַבָּנֽוּי:
29И НАЧАЛИ ОНИ СПРАШИВАТЬ ДРУГ ДРУГА: «КТО СДЕЛАЛ ТАКОЕ?!». И РАССЛЕДОВАЛИ, И РАССПРОСИЛИ, И СКАЗАЛИ им: «ГИДОН, СЫН ЙОАША, СДЕЛАЛ ТАКОЕ ДЕЛО».   כטוַיֹּֽאמְרוּ֙ אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֔הוּ מִ֥י עָשָֹ֖ה הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַֽיִּדְרְשׁוּ֙ וַיְבַקְשׁ֔וּ וַיֹּ֣אמְר֔וּ גִּדְעוֹן֙ בֶּן־יוֹאָ֔שׁ עָשָֹ֖ה הַדָּבָ֥ר הַזֶּֽה:
30И СКАЗАЛИ ЖИТЕЛИ ГОРОДА ЙОАШУ: «ВЫВЕДИ СЫНА ТВОЕГО, И УМРЕТ ОН, ПОТОМУ ЧТО РАЗРУШИЛ ЖЕРТВЕННИК БААЛЯ И ПОТОМУ ЧТО СРУБИЛ АШЕРУ, ЧТО ПОДЛЕ НЕГО!».   לוַיֹּ֨אמְר֜וּ אַנְשֵׁ֚י הָעִיר֙ אֶל־יוֹאָ֔שׁ הוֹצֵ֥א אֶת־בִּנְךָ֖ וְיָמֹ֑ת כִּ֚י נָתַץ֙ אֶת־מִזְבַּ֣ח הַבַּ֔עַל וְכִ֥י כָרַ֖ת הָאֲשֵׁרָ֥ה אֲשֶׁר־עָלָֽיו:
31И СКАЗАЛ ЙОАШ ВСЕМ, КТО ПОДНЯ- ЛИСЬ НА НЕГО: «ВЫ ЛИ БУДЕТЕ ЗАСТУПАТЬСЯ ЗА БААЛЯ, ВЫ ЛИ ПО- МОЖЕТЕ ЕМУ? Наоборот: КТО ЗАСТУПИТСЯ ЗА НЕГО – БУДЕТ УМЕРЩВ- ЛЕН ДО УТРА. ЕСЛИ ВСЕСИЛЕН ОН – ПУСТЬ сам ЗА СЕБЯ ЗАСТУПАЕТСЯ, РАЗ РАЗРУШИЛИ ЕГО ЖЕРТВЕННИК».   לאוַיֹּ֣אמֶר יוֹאָ֡שׁ לְכֹל֩ אֲשֶׁר־עָמְד֨וּ עָלָ֜יו הַאַתֶּ֣ם | תְּרִיב֣וּן לַבַּ֗עַל אִם־אַתֶּם֙ תּוֹשִׁיע֣וּן אוֹת֔וֹ אֲשֶׁ֨ר יָרִ֥יב ל֛וֹ יוּמַ֖ת עַד־הַבֹּ֑קֶר אִם־אֱלֹהִ֥ים הוּא֙ יָ֣רֶב ל֔וֹ כִּ֥י נָתַ֖ץ אֶֽת־מִזְבְּחֽוֹ:
    האתם תריבון לבעל.  בשביל הבעל:
    תושיעון אותו.  תנקמו נקמתו, וכן (שמואל א כה לב): והושיעה ידי לי, דדוד בנבל:
    אשר יריב לו.  בשבילו:
    עד הבקר.  עד הבקר המתינו:
    אם אלהים הוא.  יריב הוא לעצמו ריבו ונקמתו, וכדי לדחותם עד שיברח גדעון היה אומר כן:
32И ПРОЗВАЛ ОН Гидона В ТОТ ДЕНЬ ЙЕРУБААЛЕМ [«БУДЕТ ТЯГАТЬСЯ С НИМ БААЛЬ»], СКАЗАВ: «ПУСТЬ ТЯГАЕТСЯ С НИМ БААЛЬ, РАЗ РАЗРУШИЛ ОН ЕГО ЖЕРТВЕН- НИК».   לבוַיִּקְרָא־ל֥וֹ בַיּוֹם־הַה֖וּא יְרֻבַּ֣עַל לֵאמֹ֑ר יָ֚רֶב בּוֹ֙ הַבַּ֔עַל כִּ֥י נָתַ֖ץ אֶֽת־מִזְבְּחֽוֹ:
    ירב בו.  בגדעון אצל ריב נופל עם, או את, או בו, כמו (בראשית לא לו): וירב בלבן, אבל 'לו' אינו נופל על הלשון, וכל 'לו' הכתובים כאן 'בשביל' הם:
33И ВЕСЬ МИДЬЯН, И АМАЛЕК, И СЫНЫ ВОСТОКА СОБРАЛИСЬ ВМЕСТЕ, И ПЕРЕШЛИ Иордан, И РАЗБИЛИ СТАН В ДОЛИНЕ ИЗРЕЭЛЬ.   לגוְכָל־מִדְיָ֧ן וַעֲמָלֵ֛ק וּבְנֵי־קֶ֖דֶם נֶאֶסְפ֣וּ יַחְדָּ֑ו וַיַּעַבְר֥וּ וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּעֵ֥מֶק יִזְרְעֶֽאל:
34А ДУХ БОГА ОБЛАЧИЛ ГИДОНА, И ПРОТРУБИЛ ОН В ШОФАР, И, СО- ЗВАННЫЕ, пошли сыны АВИЭЗЕРА ЗА НИМ.   לדוְר֣וּחַ יְהֹוָ֔ה לָבְשָׁ֖ה אֶת־גִּדְע֑וֹן וַיִּתְקַע֙ בַּשּׁוֹפָ֔ר וַיִּזָּעֵ֥ק אֲבִיעֶ֖זֶר אַחֲרָֽיו:
    רוח ה'.  רוח גבורה:
    ויזעק אביעזר.  כל המשפחה:
35И ПОСЛАНЦЕВ РАЗО- СЛАЛ ОН ПО ВСЕМУ колену МЕНАШЕ, И, СОЗВАННОЕ, ТАКЖЕ ОНО по- шло вслед ЗА НИМ. И других ПОСЛАНЦЕВ ОТПРАВИЛ К колену АШЕРА, И ЗВУЛУНА, И НАФТАЛИ, И ВЫСТУПИЛИ те ИМ НАВСТРЕЧУ.   להוּמַלְאָכִים֙ שָׁלַ֣ח בְּכָל־מְנַשֶּׁ֔ה וַיִּזָּעֵ֥ק גַּם־ה֖וּא אַחֲרָ֑יו וּמַלְאָכִ֣ים שָׁלַ֗ח בְּאָשֵׁ֚ר וּבִזְבֻלוּן֙ וּבְנַפְתָּלִ֔י וַֽיַּעֲל֖וּ לִקְרָאתָֽם:
36И ОБРА- ТИЛСЯ ГИДОН КО ВСЕСИЛЬНОМУ: «ЕСЛИ действительно ТЫ ПОМОГА- ЕШЬ МОЕЙ РУКОЙ ИЗРАИЛЮ, КАК ГОВОРИЛ, –   לווַיֹּ֥אמֶר גִּדְע֖וֹן אֶל־הָאֱלֹהִ֑ים אִם־יֶשְׁךָ֞ מוֹשִׁ֧יעַ בְּיָדִ֛י אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבַּֽרְתָּ:
37ВОТ, Я РАСКЛАДЫ- ВАЮ ШЕРСТЬ, только что СОСТРИЖЕННУЮ с овцы, НА ГУМНЕ: ЕСЛИ РОСА БУДЕТ ТОЛЬКО НА ШЕРСТИ ОДНОЙ, А НА ВСЕЙ ЗЕМЛЕ – СУХО, ТО УЗНАЮ Я, ЧТО ПОМОЖЕШЬ ТЫ РУКОЙ МОЕЙ ИЗРАИЛЮ, КАК ГОВО- РИЛ».   לזהִנֵּ֣ה אָנֹכִ֗י מַצִּ֛יג אֶת־גִּזַּ֥ת הַצֶּ֖מֶר בַּגֹּ֑רֶן אִ֡ם טַל֩ יִהְיֶ֨ה עַֽל־הַגִּזָּ֜ה לְבַדָּ֗הּ וְעַל־כָּל־הָאָ֙רֶץ֙ חֹ֔רֶב וְיָדַעְתִּ֗י כִּֽי־תוֹשִׁ֧יעַ בְּיָדִ֛י אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבַּֽרְתָּ:
38И БЫЛО ТАК: когда ВСТАЛ РАНО НАЗАВТРА И ВЫЖАЛ ШЕРСТЬ, ТО ВЫТЕКЛО РОСЫ ИЗ ШЕРСТИ НА ПОЛНУЮ ЧАШУ ДЛЯ ВОДЫ.   לחוַיְהִי־כֵ֕ן וַיַּשְׁכֵּם֙ מִֽמָּחֳרָ֔ת וַיָּ֖זַר אֶת־הַגִּזָּ֑ה וַיִּ֚מֶץ טַל֙ מִן־הַגִּזָּ֔ה מְל֥וֹא הַסֵּ֖פֶל מָֽיִם:
    ויהי כן.  שהיה טל על הגזה לבדה יותר מבשאר מקומות, כמו שהוא אומר (פסוק לז): מלא הספל מים, אבל 'על כל הארץ חורב' לא נתקיים, שהברית כרותה לטל שאינו נעצר (תענית ג א):
    ויזר.  לשון מכבש, וכן (ישעיהו א ו): לא זורו ולא חובשו, לא נחבשו להוציא הלחה:
39И опять ОБРАТИЛСЯ ГИДОН КО ВСЕСИЛЬНОМУ: «ДА НЕ ЗА- ПЫЛАЕТ ТВОЙ ГНЕВ НА МЕНЯ, если СКАЖУ Я еще лишь ТОЛЬКО РАЗ – ПОПРОБУЮ Я, С ТВОЕГО ПОЗВОЛЕНИЯ, лишь на этот РАЗ НА той же ШЕР- СТИ: ПОЖАЛУЙСТА, ПУСТЬ БУДЕТ СУХО ТОЛЬКО НА ШЕРСТИ ОДНОЙ, А НА ВСЕЙ ЗЕМЛЕ – ПУСТЬ БУДЕТ РОСА».   לטוַיֹּ֚אמֶר גִּדְעוֹן֙ אֶל־הָ֣אֱלֹהִ֔ים אַל־יִ֚חַר אַפְּךָ֙ בִּ֔י וַאֲדַבְּרָ֖ה אַ֣ךְ הַפָּ֑עַם אֲנַסֶּ֚ה נָּא־רַק־הַפַּ֙עַם֙ בַּגִּזָּ֔ה יְהִי־נָ֨א חֹ֚רֶב אֶל־הַגִּזָּה֙ לְבַדָּ֔הּ וְעַל־כָּל־הָאָ֖רֶץ יִֽהְיֶה־טָּֽל:
40И СДЕЛАЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ ТАК В ТУ ЖЕ НОЧЬ: И БЫЛА СУХА ТОЛЬКО ШЕРСТЬ ОДНА, А НА ВСЕЙ ЗЕМЛЕ БЫЛА РОСА.   מוַיַּ֧עַשׂ אֱלֹהִ֛ים כֵּ֖ן בַּלַּ֣יְלָה הַה֑וּא וַיְהִי־חֹ֚רֶב אֶל־הַגִּזָּה֙ לְבַדָּ֔הּ וְעַל־כָּל־הָאָ֖רֶץ הָ֥יָה טָֽל: