Глава 4

1И ПРОДОЛЖИЛИ СЫНЫ ИЗРАИЛЯ ДЕЛАТЬ то, что В ГЛАЗА БОГА ЗЛО, А ЭЃУД уже УМЕР.   אוַיֹּסִ֙פוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לַעֲשֹ֥וֹת הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהֹוָ֑ה וְאֵה֖וּד מֵֽת:
2И ПРЕДАЛ ИХ БОГ В РУКИ ЯВИНА, ЦАРЯ КНААНА, КОТОРЫЙ ЦАРСТВОВАЛ В ХАЦОРЕ, И ГЛАВНОКОМАНДУЮ- ЩЕГО ЕГО ВОЙСКОМ СИСРЫ, А ТОТ ЖИЛ В ХАРОШЕТ-ЃАГОИМЕ.   בוַיִּמְכְּרֵ֣ם יְהֹוָ֗ה בְּיַד֙ יָבִ֣ין מֶֽלֶךְ־כְּנַ֔עַן אֲשֶׁ֥ר מָלַ֖ךְ בְּחָצ֑וֹר וְשַׂר־צְבָאוֹ֙ סִֽיסְרָ֔א וְה֥וּא יוֹשֵׁ֖ב בַּחֲר֥שֶׁת הַגּוֹיִֽם:
    בחרושת הגוים.  שם עיר, על שם שהיתה חזקה ושולטת:
3И СТАЛИ ВЗЫВАТЬ СЫНЫ ИЗРАИЛЯ К БОГУ о помощи, ПОТОМУ ЧТО ДЕ- ВЯТЬСОТ ЖЕЛЕЗНЫХ КОЛЕСНИЦ У НЕГО было, И ОН ПРИТЕСНЯЛ СЫ- НОВ ИЗРАИЛЯ очень ЖЕСТОКО уже ДВАДЦАТЬ ЛЕТ.   גוַיִּצְעֲק֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־יְהֹוָ֑ה כִּ֠י תְּשַׁ֨ע מֵא֚וֹת רֶֽכֶב־בַּרְזֶל֙ ל֔וֹ וְ֠הוּא לָחַ֞ץ אֶת־בְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל בְּחָזְקָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָֽה:
    לחץ את בני ישראל בחזקה.  דרש רבי תנחומא (צו ב): בגידופין, וכן הוא אומר (מלאכי ג יג): חזקו עלי דבריכם:
4А ДВОРА, ЖЕНЩИНА-ПРОРОЧИЦА, ЖЕНА [БАРАКА ПО ПРО- ЗВИЩУ] ЛАПИДОТ [ФАКЕЛ], СУДИЛА ИЗРАИЛЬ В ТО ВРЕМЯ.   דוּדְבוֹרָה֙ אִשָּׁ֣ה נְבִיאָ֔ה אֵ֖שֶׁת לַפִּיד֑וֹת הִ֛יא שֹׁפְטָ֥ה אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל בָּעֵ֥ת הַהִֽיא:
    אשת לפידות.  שהיתה עושה פתילות למקדש:
5И СИ- ДЕЛА ОНА обычно ПОД финиковой пальмой, получившей название «ПАЛЬМА ДВОРЫ», МЕЖДУ РАМОЙ И БЕЙТ-ЭЛЕМ В ГОРАХ ЭФРАИМА, И ПРИХО- ДИЛИ К НЕЙ туда СЫНЫ ИЗРАИЛЯ НА СУД.   הוְ֠הִיא יוֹשֶׁ֨בֶת תַּֽחַת־תֹּ֜מֶר דְּבוֹרָ֗ה בֵּ֧ין הָרָמָ֛ה וּבֵ֥ין בֵּֽית־אֵ֖ל בְּהַ֣ר אֶפְרָ֑יִם וַיַּעֲל֥וּ אֵלֶ֛יהָ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לַמִּשְׁפָּֽט:
    תחת תומר.  תמרים היו לה ביריחו:
    בין הרמה ובין בית אל בהר אפרים.  לפי תרגומו של יונתן יש ללמוד שאין מקרא זה כמשמעו, ואין אלו סימני מקום ישיבתה, אלא למדנו שאשה עשירה היתה ומן המקומות האלו היתה פרנסתה, והיא יושבת בעירה, עטרות שמה:
    תחת תומר.  תמרים היו לה ביריחו, וכרמים ברמה, וזיתים בבקעת בית אל, שהוא מקום שמן, ועפר חיוור בהר אפרים, (תרגום:) 'בטור מלכא', אומר אני שמוכרין אותה ליוצרי חרש. ויש פותרין: 'עפר חיוור', שדה זרע, כמו (שביעית ב א): שדה הלבן:
6И ПОСЛАЛА ОНА, И ПО- ЗВАЛА БАРАКА, СЫНА АВИНОАМА, ИЗ КЕДЕША, принадлежащего колену НАФТАЛИ, И СКАЗАЛА ЕМУ: «НЕ ПРАВДА ЛИ, уже ПРИКАЗАЛ БОГ, ВСЕ- СИЛЬНЫЙ ИЗРАИЛЯ, истребить кнаанеев?! Теперь Он сказал: ИДИ И ПРИ- ВЛЕКИ к себе сердца сынов Израиля, и собери их НА ГОРУ ТАВОР, И ВОЗЬМИ С СОБОЙ ДЕСЯТЬ ТЫСЯЧ МУЖЕЙ ИЗ СЫНОВ НАФТАЛИ И ИЗ СЫНОВ ЗВУЛУНА.   ווַתִּשְׁלַ֗ח וַתִּקְרָא֙ לְבָרָ֣ק בֶּן־אֲבִינֹ֔עַם מִקֶּ֖דֶשׁ נַפְתָּלִ֑י וַתֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו הֲלֹ֥א צִוָּ֣ה | יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל לֵ֚ךְ וּמָֽשַׁכְתָּ֙ בְּהַ֣ר תָּב֔וֹר וְלָקַחְתָּ֣ עִמְּךָ֗ עֲשֶֹ֚רֶת אֲלָפִים֙ אִ֔ישׁ מִבְּנֵ֥י נַפְתָּלִ֖י וּמִבְּנֵ֥י זְבֻלֽוּן:
    הלא צוה.  ביד משה (דברים כ יז): כי החרם תחרימם, כך שנויה במכילתא (בא יב):
7А Я ПРИВЛЕКУ К ТЕБЕ, К РЕЧКЕ КИШОН, СИСРУ, ГЛАВНОКОМАНДУЮЩЕГО ВОЙСКОМ ЯВИНА, И ЕГО КОЛЕСНИЦЫ, И ЕГО ПОЛЧИЩА И ОТДАМ ЕГО В РУКИ ТВОИ!».   זוּמָשַׁכְתִּ֨י אֵלֶ֜יךָ אֶל־נַ֣חַל קִישׁ֗וֹן אֶת־סִֽיסְרָא֙ שַׂר־צְבָ֣א יָבִ֔ין וְאֶת־רִכְבּ֖וֹ וְאֶת־הֲמוֹנ֑וֹ וּנְתַתִּ֖יהוּ בְּיָדֶֽךָ:
8И ОТВЕТИЛ ЕЙ БАРАК: «ЕСЛИ ПОЙДЕШЬ СО МНОЙ – И Я ПОЙДУ, А ЕСЛИ НЕ ПОЙДЕШЬ СО МНОЙ – Я НЕ ПОЙДУ».   חוַיֹּ֚אמֶר אֵלֶ֙יהָ֙ בָּרָ֔ק אִם־תֵּלְכִ֥י עִמִּ֖י וְהָלָ֑כְתִּי וְאִם־לֹ֥א תֵלְכִ֛י עִמִּ֖י לֹ֥א אֵלֵֽךְ:
9И СКАЗАЛА Двора: «ПОЙТИ – ПОЙДУ Я С ТО- БОЙ, ТОЛЬКО НЕ БУДЕТ ТЕБЕ СЛАВЫ НА ТОМ ПУТИ, ПО КОТОРОМУ ТЫ ИДЕШЬ: ПОТОМУ ЧТО тогда В РУКИ ЖЕНЩИНЫ ПРЕДАСТ БОГ СИСРУ!». И ПОДНЯЛАСЬ ДВОРА, И ПОШЛА С БАРАКОМ В КЕДЕШ.   טוַתֹּ֜אמֶר הָלֹ֧ךְ אֵלֵ֣ךְ עִמָּ֗ךְ אֶ֚פֶס כִּי֩ לֹ֨א תִֽהְיֶ֜ה תִּֽפְאַרְתְּךָ֗ עַל־הַדֶּ֙רֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר אַתָּ֣ה הוֹלֵ֔ךְ כִּ֣י בְֽיַד־אִשָּׁ֔ה יִמְכֹּ֥ר יְהֹוָ֖ה אֶת־סִֽיסְרָ֑א וַתָּ֧קָם דְּבוֹרָ֛ה וַתֵּ֥לֶךְ עִם־בָּרָ֖ק קֵֽדְשָׁה:
10И СОЗВАЛ БАРАК сынов ЗВУЛУНА И сынов НАФТАЛИ В КЕДЕШ, И ПОДНЯЛ ЗА СО- БОЙ ДЕСЯТЬ ТЫСЯЧ МУЖЕЙ, И ПОДНЯЛАСЬ на Тавор С НИМ ДВОРА.   יוַיַּזְעֵ֨ק בָּרָ֜ק אֶת־זְבוּלֻ֚ן וְאֶת־נַפְתָּלִי֙ קֶ֔דְשָׁה וַיַּ֣עַל בְּרַגְלָ֔יו עֲשֶֹ֥רֶת אַלְפֵ֖י אִ֑ישׁ וַתַּ֥עַל עִמּ֖וֹ דְּבוֹרָֽה:
    ויעל ברגליו.  עמו:
11А ХЕВЕР-КЕЙНЕЙ ОТДЕЛИЛСЯ ОТ основного семейства КАИНА ИЗ СЫНОВ ХОВАВА, ТЕСТЯ МОШЕ, И кочевал, РАСКИДЫВАЯ ШАТЕР СВОЙ, ДО РАВНИНЫ С ВОДОЕМАМИ, ЧТО рядом С КЕДЕШЕМ.   יאוְחֶ֚בֶר הַקֵּינִי֙ נִפְרָ֣ד מִקַּ֔יִן מִבְּנֵ֥י חֹבָ֖ב חֹתֵ֣ן משֶׁ֑ה וַיֵּ֣ט אָהֳל֔וֹ עַד־אֵל֥וֹן בְּצַעֲנַנִּ֖ים (כתיב בְּצַעֲנַּ֖יִם) אֲשֶׁ֥ר אֶת־קֶֽדֶשׁ:
    אילון בצעננים.  (תרגום:) מישר אגניא, מקום מישר של בצעים, מריש"ק בלע"ז והוא אגניא גבים, כמין גומות שהמים נקבצים שם, 'אגני דארעא מקרון' (קידושין סא א):
12И СООБЩИЛИ СИСРЕ, ЧТО ПОДНЯЛСЯ БАРАК, СЫН АВИНОАМА, НА ГОРУ ТАВОР,   יבוַיַּגִּ֖דוּ לְסִֽיסְרָ֑א כִּ֥י עָלָ֛ה בָּרָ֥ק בֶּן־אֲבִינֹ֖עַם הַר־תָּבֽוֹר:
13И СОЗВАЛ СИСРА ВСЕ СВОИ КОЛЕСНИЦЫ – ДЕВЯТЬСОТ КОЛЕСНИЦ ЖЕЛЕЗНЫХ – И ВЕСЬ НАРОД, ЧТО С НИМ, ИЗ ХАРОШЕТ- ЃАГОИМА К РЕЧКЕ КИШОН.   יגוַיַּזְעֵ֨ק סִֽיסְרָ֜א אֶת־כָּל־רִכְבּ֗וֹ תְּשַׁ֚ע מֵאוֹת֙ רֶ֣כֶב בַּרְזֶ֔ל וְאֶת־כָּל־הָעָ֖ם אֲשֶׁ֣ר אִתּ֑וֹ מֵחֲר֥שֶׁת הַגּוֹיִ֖ם אֶל־נַ֥חַל קִישֽׁוֹן:
    מחרושת הגוים אל נחל קישון.  הזעיקם שילכו אל נחל קישון מחרושת הגוים שהוא יושב שם:
14И СКАЗАЛА ДВОРА БАРАКУ: «ПОДНИ- МАЙСЯ, ИБО ЭТО – ТОТ ДЕНЬ, КОГДА ОТДАЛ БОГ СИСРУ В ТВОИ РУКИ: ВЕДЬ БОГ ВЫШЕЛ на бой ВПЕРЕДИ ТЕБЯ!». И СОШЕЛ БАРАК С ГОРЫ ТАВОР, А ДЕСЯТЬ ТЫСЯЧ МУЖЕЙ – вслед ЗА НИМ.   ידוַתֹּאמֶר֩ דְּבֹרָ֨ה אֶל־בָּרָ֜ק ק֗וּם כִּ֣י זֶ֚ה הַיּוֹם֙ אֲשֶׁר֩ נָתַ֨ן יְהֹוָ֚ה אֶת־סִֽיסְרָא֙ בְּיָדֶ֔ךָ הֲלֹ֥א יְהֹוָ֖ה יָצָ֣א לְפָנֶ֑יךָ וַיֵּ֚רֶד בָּרָק֙ מֵהַ֣ר תָּב֔וֹר וַעֲשֶֹ֧רֶת אֲלָפִ֛ים אִ֖ישׁ אַחֲרָֽיו:
15И НАСЛАЛ БОГ СМЕРТЕЛЬНЫЙ УЖАС НА СИСРУ, И НА ВСЕ КОЛЕСНИЦЫ ЕГО, И НА ВСЕ ЕГО ВОИНСТВО, и поразил их МЕЧОМ ПЕРЕД БАРАКОМ, И СОСКО- ЧИЛ СИСРА С КОЛЕСНИЦЫ, И ПОБЕЖАЛ ПЕШИЙ.   טווַיָּ֣הָם יְ֠הֹוָה אֶת־סִֽיסְרָ֨א וְאֶת־כָּל־הָרֶ֧כֶב וְאֶת־כָּל־הַֽמַּחֲנֶ֛ה לְפִי־חֶ֖רֶב לִפְנֵ֣י בָרָ֑ק וַיֵּ֧רֶד סִֽיסְרָ֛א מֵעַ֥ל הַמֶּרְכָּבָ֖ה וַיָּ֥נָס בְּרַגְלָֽיו:
16А БАРАК ГНАЛСЯ ЗА КОЛЕСНИЦАМИ И ЗА ВОИНСТВОМ ДО ХАРОШЕТ-ЃАГОИМА, И ПАЛО ВСЕ ВОИНСТВО СИСРЫ ОТ МЕЧА – НЕ ОСТАЛОСЬ НИ ОДНОГО.   טזוּבָרָ֗ק רָדַ֞ף אַחֲרֵ֚י הָרֶ֙כֶב֙ וְאַחֲרֵ֣י הַֽמַּחֲנֶ֔ה עַ֖ד חֲר֣שֶׁת הַגּוֹיִ֑ם וַיִּפֹּ֞ל כָּל־מַחֲנֵ֚ה סִֽיסְרָא֙ לְפִי־חֶ֔רֶב לֹ֥א נִשְׁאַ֖ר עַד־אֶחָֽד:
17А СИСРА БЕЖАЛ ПЕШИЙ К ШАТРУ ЯЭЛИ, ЖЕНЫ ХЕВЕРА-КЕЙНЕЯ, – ПОТОМУ ЧТО МИР был МЕЖДУ ЯВИНОМ, ЦАРЕМ ХАЦОРА, И ДОМОМ ХЕВЕРА-КЕЙНЕЯ.   יזוְסִֽיסְרָא֙ נָ֣ס בְּרַגְלָ֔יו אֶל־אֹ֣הֶל יָעֵ֔ל אֵ֖שֶׁת חֶ֣בֶר הַקֵּינִ֑י כִּ֣י שָׁל֗וֹם בֵּ֚ין יָבִ֣ין מֶֽלֶך־חָצ֔וֹר וּבֵ֕ין בֵּ֖ית חֶ֥בֶר הַקֵּינִֽי:
18И ВЫШЛА ЯЭЛЬ НАВСТРЕЧУ СИСРЕ, И СКАЗАЛА ЕМУ: «ЗАЙДИ, ГОСПОДИН МОЙ, ЗАЙДИ КО МНЕ, НЕ БОЙСЯ!». И ЗАШЕЛ ОН К НЕЙ В ШАТЕР, и лег, И УКРЫЛА ОНА ЕГО ОДЕЯЛОМ.   יחוַתֵּצֵ֣א יָעֵל֘ לִקְרַ֣את סִֽיסְרָא֒ וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו סוּרָ֧ה אֲדֹנִ֛י סוּרָ֥ה אֵלַ֖י אַל־תִּירָ֑א וַיָּ֚סַר אֵלֶ֙יהָ֙ הָאֹ֔הֱלָה וַתְּכַסֵּ֖הוּ בַּשְּׂמִיכָֽה:
    בשמיכה.  תרגם יונתן: בגונכא, ופירש רב האי (שבת נא א): גונכא - גלופקרין, קוט"א בלע"ז:
19И СКАЗАЛ ОН ЕЙ: «ДАЙ МНЕ, ПОЖАЛУЙСТА, НЕМНОГО ВОДЫ НАПИТЬСЯ, ПОТОМУ ЧТО ТОМИТ МЕНЯ ЖАЖДА». И ОТКРЫЛА ОНА МЕХ С МОЛО- КОМ, И НАПОИЛА ЕГО, И снова УКРЫЛА ЕГО.   יטוַיֹּ֧אמֶר אֵלֶ֛יהָ הַשְׁקִינִי־נָ֥א מְעַט־מַ֖יִם כִּ֣י צָמֵ֑אתִי וַתִּפְתַּ֞ח אֶת־נֹ֧אוד הֶחָלָ֛ב וַתַּשְׁקֵ֖הוּ וַתְּכַסֵּֽהוּ:
    נאד החלב.  שהחלב מכביד את הגוף להיות נרדם:
20И СКАЗАЛ ОН ЕЙ: «СТОЙ У ВХОДА В ШАТЕР, И БУДЕТ: ЕСЛИ КТО-ТО ПРИДЕТ И СПРОСИТ ТЕБЯ, И СКАЖЕТ: "ЕСТЬ ЛИ ЗДЕСЬ КТО-ТО?", ТО ОТВЕТИШЬ: "НИКОГО нет"».   כוַיֹּ֣אמֶר אֵלֶ֔יהָ עֲמֹ֖ד פֶּ֣תַח הָאֹ֑הֶל וְהָיָה֩ אִם־אִ֨ישׁ יָב֜וֹא וּשְׁאֵלֵ֗ךְ וְאָמַ֛ר הֲיֵֽשׁ־פֹּ֥ה אִ֖ישׁ וְאָמַ֥רְתְּ אָֽיִן:
    עמוד פתח האהל.  זרזי עצמך בדבר ויש פותרים: 'עמוד', כמו לעמוד:
21И ВЗЯЛА ЯЭЛЬ, ЖЕНА ХЕВЕРА, КОЛЫШЕК ОТ ШАТРА, И ОХВАТИЛА ТЯЖЕЛЫЙ МОЛОТОК РУКОЮ СВОЕЙ, И ПОДОШЛА К НЕМУ ПОТИХОНЬКУ, И ВБИЛА этот КОЛЫШЕК В ЕГО ВИСОК – так что он прошел насквозь И ВОТКНУЛСЯ В ЗЕМЛЮ – А ТОТ крепко СПАЛ, УСТАВШИЙ, – И УМЕР ОН.   כאוַתִּקַּ֣ח יָעֵ֣ל אֵֽשֶׁת־חֶ֠בֶר אֶת־יְתַ֨ד הָאֹ֜הֶל וַתָּ֧שֶׂם אֶת־הַמַּקֶּ֣בֶת בְּיָדָ֗הּ וַתָּב֚וֹא אֵלָיו֙ בַּלָּ֔אט וַתִּתְקַ֚ע אֶת־הַיָּתֵד֙ בְּרַקָּת֔וֹ וַתִּצְנַ֖ח בָּאָ֑רֶץ וְהֽוּא־נִרְדָּ֥ם וַיָּ֖עַף וַיָּמֹֽת:
    יתד האהל.  קבילי"ל בלע"ז, שתוקעין בארץ עם שיפולי האהל לפושטו:
    המקבת.  (תרגום:) ארזפתא, מרטי"ל בלע"ז:
    בלאט.  (תרגום:) ברז, חרש:
    ותצנח בארץ.  (תרגום:) ונעצת בארעא:
22И ВОТ – БАРАК ПРЕСЛЕДУЕТ СИСРУ! И ВЫШЛА ЯЭЛЬ НАВСТРЕЧУ ЕМУ, И СКАЗАЛА ЕМУ: «ИДЕМ, И ПОКАЖУ Я ТЕБЕ того ЧЕЛОВЕКА, КОТОРОГО ТЫ ИЩЕШЬ!». И ВОШЕЛ ОН в шатер К НЕЙ – И ВОТ: СИСРА ВАЛЯЕТСЯ МЕРТВЫЙ, И КОЛЫШЕК В ЕГО ВИСКЕ.   כבוְהִנֵּ֣ה בָרָק֘ רֹדֵ֣ף אֶת־סִֽיסְרָא֒ וַתֵּצֵ֚א יָעֵל֙ לִקְרָאת֔וֹ וַתֹּ֣אמֶר ל֔וֹ לֵ֣ךְ וְאַרְאֶ֔ךָּ אֶת־הָאִ֖ישׁ אֲשֶׁר־אַתָּ֣ה מְבַקֵּ֑שׁ וַיָּבֹ֣א אֵלֶ֔יהָ וְהִנֵּ֚ה סִֽיסְרָא֙ נֹפֵ֣ל מֵ֔ת וְהַיָּתֵ֖ד בְּרַקָּתֽוֹ:
    ברקתו.  (תרגום:) בצידעיה, ניל"ה טימפי"ה בלע"ז, ותחבה ברקתו ובארץ:
23И СКЛОНИЛ ВСЕСИЛЬНЫЙ В ТОТ ДЕНЬ ЯВИНА, ЦАРЯ КНААНА, ПЕРЕД СЫНАМИ ИЗРАИЛЯ.   כגוַיַּכְנַ֚ע אֱלֹהִים֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא אֵ֖ת יָבִ֣ין מֶֽלֶךְ־כְּנָ֑עַן לִפְנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל:
24И с тех пор СТАНОВИЛАСЬ РУКА СЫНОВ ИЗРАИЛЯ ВСЕ ТВЕРЖЕ И ТВЕРЖЕ НАД ЯВИНОМ, ЦАРЕМ КНААНА, ПОКА окончательно НЕ УНИЧТОЖИЛИ ОНИ ЯВИНА, ЦАРЯ КНААНА.   כדוַתֵּ֜לֶךְ יַ֚ד בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ הָל֣וֹךְ וְקָשָׁ֔ה עַ֖ל יָבִ֣ין מֶֽלֶךְ־כְּנָ֑עַן עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר הִכְרִ֔יתוּ אֵ֖ת יָבִ֥ין מֶֽלֶךְ־כְּנָֽעַן: