1И БЫЛО: ПОСЛЕ СМЕРТИ ЙЕЃОШУА ВОПРОСИЛИ СЫНЫ ИЗ- РАИЛЯ БОГА ТАК: «КТО ИЗ НАС ПЕРВЫМ ПОЙДЕТ НА КНААНЕЯ ВОЕ- ВАТЬ С НИМ?». |
|
א וַיְהִ֗י אַחֲרֵי֙ מ֣וֹת יְהוֹשֻׁ֔עַ וַֽיִּשְׁאֲלוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בַּיהֹוָ֖ה לֵאמֹ֑ר מִ֣י יַעֲלֶה־לָּ֧נוּ אֶל־הַֽכְּנַעֲנִ֛י בַּתְּחִלָּ֖ה לְהִלָּ֥חֶם בּֽוֹ: |
|
|
מי יעלה לנו אל הכנעני.
על מקומות שהפלנו בגורל ועדיין לא נכבשו:
|
2И ОТВЕТИЛ БОГ: «ЙЕЃУДА ПОЙДЕТ – ВОТ, Я ОТДАЛ ЭТУ ЗЕМЛЮ В РУКИ ЕГО!». |
|
בוַיֹּ֥אמֶר יְהֹוָ֖ה יְהוּדָ֣ה יַעֲלֶ֑ה הִנֵּ֛ה נָתַ֥תִּי אֶת־הָאָ֖רֶץ בְּיָדֽוֹ: |
|
|
יהודה יעלה.
שבט יהודה יעלה תחלה לכבוש את גורלו:
|
3И СКАЗАЛ ЙЕЃУДА ШИМОНУ, СВОЕМУ БРАТУ: «ИДИ СО МНОЙ В МОЙ НАДЕЛ, И БУДЕМ вместе ВОЕВАТЬ С КНААНЕЕМ, А потом ПОЙДУ ТАКЖЕ И Я С ТОБОЙ В ТВОЙ НАДЕЛ!». И ПОШЕЛ С НИМ ШИМОН. |
|
גוַיֹּ֣אמֶר יְהוּדָה֩ לְשִׁמְע֨וֹן אָחִ֜יו עֲלֵ֧ה אִתִּ֣י בְגוֹרָלִ֗י וְנִֽלָּחֲמָה֙ בַּֽכְּנַעֲנִ֔י וְהָלַכְתִּ֧י גַם־אֲנִ֛י אִתְּךָ֖ בְּגוֹרָלֶ֑ךָ וַיֵּ֥לֶךְ אִתּ֖וֹ שִׁמְעֽוֹן: |
|
|
לשמעון אחיו.
לשבט שמעון:
|
|
|
עלה אתי.
ועזרני לכבוש את מה שנפל בגורלי ויש פותרין: יהודה יעלה, הוא עתניאל, הוא יעבץ, שאנו אומרים במסכת תמורה (טז א): מה שמו, יהודה אחי שמעון שמו, ולשמעון אחיו אמר שילך אתו:
|
4И ОТПРАВИЛСЯ на войну ЙЕЃУДА, И ОТДАЛ БОГ КНААНЕЯ И ПРИЗЕЯ В ЕГО РУКИ, И СРАЗИЛ ОН В БЕЗЕКЕ ДЕСЯТЬ ТЫСЯЧ ЧЕЛОВЕК. |
|
דוַיַּ֣עַל יְהוּדָ֔ה וַיִּתֵּ֧ן יְהֹוָ֛ה אֶת־הַכְּנַעֲנִ֥י וְהַפְּרִזִּ֖י בְּיָדָ֑ם וַיַּכּ֣וּם בְּבֶ֔זֶק עֲשֶֹ֥רֶת אֲלָפִ֖ים אִֽישׁ: |
|
|
בבזק.
שם מקום:
|
5И ОБНАРУЖИЛИ АДОНИ-БЕЗЕКА В БЕЗЕКЕ, И СТАЛИ ВОЕВАТЬ С НИМ, И НАНЕСЛИ ПОРАЖЕНИЕ КНААНЕЮ И ПРИ- ЗЕЮ. |
|
הוַֽ֠יִּמְצְאוּ אֶת־אֲדֹנִ֥י בֶ֙זֶק֙ בְּבֶ֔זֶק וַיִּֽלָּחֲמ֖וּ בּ֑וֹ וַיַּכּ֕וּ אֶת־הַֽכְּנַעֲנִ֖י וְאֶת־הַפְּרִזִּֽי: |
6И СПАССЯ БЕГСТВОМ АДОНИ-БЕЗЕК, НО ПОГНАЛИСЬ ЗА НИМ, И СХВАТИЛИ ЕГО, И ОТРУБИЛИ БОЛЬШИЕ ПАЛЬЦЫ ЕГО РУК И НОГ. |
|
ווַיָּ֙נָס֙ אֲדֹ֣נִי בֶ֔זֶק וַֽיִּרְדְּפ֖וּ אַחֲרָ֑יו וַיֹּאחֲז֣וּ אֹת֔וֹ וַֽיְקַצְּצ֔וּ אֶת־בְּהֹנ֥וֹת יָדָ֖יו וְרַגְלָֽיו: |
7И СКАЗАЛ АДОНИ-БЕЗЕК: «СЕМЬДЕСЯТ ЦАРЕЙ С ОТРУБЛЕННЫМИ БОЛЬШИМИ ПАЛЬЦАМИ РУК И НОГ ПОДБИРАЛИ пищу ПОД МОИМ СТОЛОМ. КАК ДЕЛАЛ Я – ТАК ОТПЛАТИЛ МНЕ ВСЕСИЛЬНЫЙ!». И ДОС- ТАВИЛИ ЕГО В ИЕРУСАЛИМ, И УМЕР ОН ТАМ. |
|
זוַיֹּ֣אמֶר אֲדֹֽנִי־בֶ֗זֶק שִׁבְעִ֣ים | מְלָכִ֡ים בְּֽהֹנוֹת֩ יְדֵיהֶ֨ם וְרַגְלֵיהֶ֜ם מְקֻצָּצִ֗ים הָי֚וּ מְלַקְּטִים֙ תַּ֣חַת שֻׁלְחָנִ֔י כַּאֲשֶׁ֣ר עָשִֹ֔יתִי כֵּ֥ן שִׁלַּם־לִ֖י אֱלֹהִ֑ים וַיְבִיאֻ֥הוּ יְרוּשָׁלַ֖םִ וַיָּ֥מָת שָֽׁם: |
|
|
שבעים מלכים וגו'.
מכאן אתה למד מה גדולתן ועושרן של מלכי כנען, שהרי אדני בזק לא היה כדאי למנות (יהושע יב) עם מלכי כנען בשם 'מלך', וכתוב בו כן:
|
|
|
ויביאהו ירושלם.
שהלכו משם להלחם על ירושלים:
|
8И НАЧАЛИ СЫНЫ ЙЕЃУДЫ ВОЙНУ С ИЕРУСАЛИМОМ, И ЗАХВА- ТИЛИ ЕГО, И ПЕРЕБИЛИ жителей его МЕЧОМ, А сам ГОРОД ПРЕДАЛИ ОГНЮ. |
|
חוַיִּלָּחֲמ֚וּ בְנֵֽי־יְהוּדָה֙ בִּיר֣וּשָׁלַ֔םִ וַיִּלְכְּד֣וּ אוֹתָ֔הּ וַיַּכּ֖וּהָ לְפִי־חָ֑רֶב וְאֶת־הָעִ֖יר שִׁלְּח֥וּ בָאֵֽשׁ: |
|
|
שלחו באש.
שלחו אש בכלה:
|
9А ПОТОМ СОШЛИ СЫНЫ ЙЕЃУДЫ ВОЕВАТЬ С КНААНЕЕМ, ЖИВУЩИМ В ГОРАХ, И НА ЮГЕ страны, И НА приморской НИЗИНЕ. |
|
טוְאַחַ֗ר יָֽרְדוּ֙ בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה לְהִלָּחֵ֖ם בַּֽכְּנַעֲנִ֑י יוֹשֵׁ֣ב הָהָ֔ר וְהַנֶּ֖גֶב וְהַשְּׁפֵלָֽה: |
10И ПОШЕЛ ЙЕЃУДА НА КНААНЕЯ, ЖИВУЩЕГО В ХЕВРОНЕ, А ПРЕЖНЕЕ ИМЯ ХЕВРОНА – КИРЬЯТ-АРБА, И СРАЗИЛИ ШЕШАЯ, И АХИМАНА, И ТАЛЬМАЯ. |
|
יוַיֵּ֣לֶךְ יְהוּדָ֗ה אֶל־הַֽכְּנַעֲנִי֙ הַיּוֹשֵׁ֣ב בְּחֶבְר֔וֹן וְשֵׁם־חֶבְר֥וֹן לְפָנִ֖ים קִרְיַ֣ת אַרְבַּ֑ע וַיַּכּ֛וּ אֶת־שֵׁשַׁ֥י וְאֶת־אֲחִימַ֖ן וְאֶת־תַּלְמָֽי: |
11И ПОШЕЛ ОТТУДА НА ЖИТЕЛЕЙ ДВИРА, А ПРЕЖНЕЕ НАЗВАНИЕ ДВИРА – КИРЬЯТ-СЕФЕР. |
|
יאוַיֵּ֣לֶךְ מִשָּׁ֔ם אֶל־יוֹשְׁבֵ֖י דְּבִ֑יר וְשֵׁם־דְּבִ֥יר לְפָנִ֖ים קִרְיַת־סֵֽפֶר: |
12И СКАЗАЛ КАЛЕВ: «ТОМУ, КТО РАЗОБЬЕТ КИРЬЯТ-СЕФЕР И ВОЗЬМЕТ ЕГО, ОТДАМ Я ЕМУ АХСУ, МОЮ ДОЧЬ, В ЖЕНЫ!». |
|
יבוַיֹּ֣אמֶר כָּלֵ֔ב אֲשֶׁר־יַכֶּ֥ה אֶת־קִרְיַת־סֵ֖פֶר וּלְכָדָ֑הּ וְנָתַ֥תִּי ל֛וֹ אֶת־עַכְסָ֥ה בִתִּ֖י לְאִשָּֽׁה: |
13И ЗАХВАТИЛ этот город ОТНИЭЛЬ, СЫН КНАЗА, МЛАДШИЙ БРАТ КАЛЕВА. И ОТДАЛ ЕМУ Калев АХСУ, ДОЧЬ СВОЮ, В ЖЕНЫ. |
|
יגוַֽיִּלְכְּדָהּ֙ עָתְנִיאֵ֣ל בֶּן־קְנַ֔ז אֲחִ֥י כָלֵ֖ב הַקָּטֹ֣ן מִמֶּ֑נּוּ וַיִּתֶּן־ל֛וֹ אֶת־עַכְסָ֥ה בִתּ֖וֹ לְאִשָּֽׁה: |
|
|
אחי כלב.
מאמו:
|
14И БЫЛО: КОГДА ОНА ПРИБЫЛА, ТО ПОДГОВОРИЛА ЕГО ПРОСИТЬ У ЕЕ ОТЦА ПОЛЕ – И СПРЫГНУЛА С ОСЛА. И СПРОСИЛ ЕЕ КАЛЕВ: «ЧТО ТЫ хочешь?». |
|
ידוַיְהִ֣י בְּבוֹאָ֗הּ וַתְּסִיתֵ֙הוּ֙ לִשְׁא֚וֹל מֵֽאֵת־אָבִ֙יהָ֙ הַשָּׂדֶ֔ה וַתִּצְנַ֖ח מֵעַ֣ל הַחֲמ֑וֹר וַיֹּֽאמֶר־לָ֥הּ כָּלֵ֖ב מַה־לָּֽךְ: |
|
|
ותסיתהו.
(תרגום:) ואמלכתיה, לשון נמלך, שמיעצין האדם ומשיאין לבו לדבר אחר, נראה לי:
|
|
|
ותצנח.
(תרגום:) ואתרכינת, ליפול לרגלי אביה:
|
15И СКАЗАЛА ОНА: «ДАЙ МНЕ БЛАГОСЛО- ВЕНИЕ, ПОТОМУ ЧТО СУХУЮ ЗЕМЛЮ ТЫ ДАЛ МНЕ как приданое – ТАК ДАЙ ЖЕ МНЕ и ИСТОЧНИКИ ВОДЫ!». И ДАЛ КАЛЕВ ЕЙ ИСТОЧНИКИ НА ВЕРШИНЕ горы И ИСТОЧНИКИ У ПОДНОЖЬЯ горы. |
|
טווַתֹּ֨אמֶר ל֜וֹ הָֽבָה־לִּ֣י בְרָכָ֗ה כִּ֣י אֶ֚רֶץ הַנֶּ֙גֶב֙ נְתַתָּ֔נִי וְנָתַתָּ֥ה לִ֖י גֻּלֹּ֣ת מָ֑יִם וַיִּתֶּן־לָ֣הּ כָּלֵ֔ב אֵ֚ת גֻּלֹּ֣ת עִלִּ֔ית וְאֵ֖ת גֻּלֹּ֥ת תַּחְתִּֽית: |
|
|
ארץ הנגב.
אדם שביתו מנוגב מכל טוב, שאין בו אלא תורה:
|
|
|
גלת מים.
שדה בית הבעל, (תרגום:) אתר בית שקיא דמיא:
|
16А СЫНЫ КЕЙНЕЯ, ТЕСТЯ МОШЕ, ПОШЛИ ИЗ ГОРОДА ФИНИКО- ВЫХ ПАЛЬМ С СЫНАМИ ЙЕЃУДЫ В ПУСТЫНЮ ЙЕЃУДЫ, ЧТО К ЮГУ ОТ АРАДА. И ПОШЛО туда племя Кейнея, И ПОСЕЛИЛОСЬ СРЕДИ НАРОДА Йеѓуды. |
|
טזוּבְנֵ֣י קֵינִי֩ חֹתֵ֨ן משֶׁ֜ה עָל֨וּ מֵעִ֚יר הַתְּמָרִים֙ אֶת־בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה מִדְבַּ֣ר יְהוּדָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בְּנֶ֣גֶב עֲרָ֑ד וַיֵּ֖לֶךְ וַיֵּ֥שֶׁב אֶת־הָעָֽם: |
|
|
מעיר התמרים.
היא יריחו, שניתן להם דושנה של יריחו לאוכלה עד שיבנה בית המקדש, ומי שיבנה בית הבחירה בחלקו יטלנה, כדי שיהא לכל ישראל חלק בבית הבחירה, ונתנוה לבני יתרו ארבע מאות ארבעים שנה, והתלמידים שבהם הניחוה והלכו אצל עתניאל בן קנז הוא יעבץ במדבר יהודה אשר בנגב ערד ללמוד תורה:
|
|
|
וישב את העם.
עם התלמידים היושבים לפניו הוא בקש מאת הקדוש ברוך הוא שיזמין לו תלמידים הגונים, שנאמר (דברי הימים א ד י) ויקרא יעבץ לאלהים וגו', וזימן לו החסידים הללו:
|
17И ПОШЕЛ ЙЕЃУДА С ШИМОНОМ, БРАТОМ СВОИМ, И РАЗ- БИЛИ ОНИ КНААНЕЕВ, ЖИВУЩИХ В ЦФАТЕ, И РАЗГРОМИЛИ ЕГО, И поменяли ИМЯ ГОРОДА, НАЗВАВ его ХОРМА [РАЗГРОМ]. |
|
יזוַיֵּ֚לֶךְ יְהוּדָה֙ אֶת־שִׁמְע֣וֹן אָחִ֔יו וַיַּכּ֕וּ אֶת־הַֽכְּנַעֲנִ֖י יוֹשֵׁ֣ב צְפַ֑ת וַיַּחֲרִ֣ימוּ אוֹתָ֔הּ וַיִּקְרָ֥א אֶת־שֵׁם־הָעִ֖יר חָרְמָֽה: |
18И ЗАХВАТИЛ ЙЕЃУДА ГАЗУ С ЕЕ ПРЕДЕЛАМИ, И АШКЕЛОН С ЕГО ПРЕДЕЛАМИ, И ЭКРОН С ЕГО ПРЕДЕЛАМИ. |
|
יחוַיִּלְכֹּ֚ד יְהוּדָה֙ אֶת־עַזָּ֣ה וְאֶת־גְּבוּלָ֔הּ וְאֶֽת־אַשְׁקְל֖וֹן וְאֶת־גְּבוּלָ֑הּ וְאֶת־עֶקְר֖וֹן וְאֶת־גְּבוּלָֽהּ: |
19И БЫЛ БОГ С ЙЕЃУДОЙ, И ПРОГНАЛ ОН живших в ГОРАХ, ПОТОМУ ЧТО НЕ ПРОГНАТЬ было ЖИВШИХ В ДОЛИНЕ, ТАК КАК ЖЕЛЕЗНЫЕ КОЛЕСНИЦЫ У НИХ. |
|
יטוַיְהִ֚י יְהֹוָה֙ אֶת־יְהוּדָ֔ה וַיֹּ֖רֶשׁ אֶת־הָהָ֑ר כִּ֣י לֹ֚א לְהוֹרִישׁ֙ אֶת־ישְׁבֵ֣י הָעֵ֔מֶק כִּי־רֶ֥כֶב בַּרְזֶ֖ל לָהֶֽם: |
|
|
כי לא להוריש.
תרגם יונתן: בתר כן דחבו, לא יכילו לתרכא ית יתבי מישרא:
|
20И ОТДАЛИ КАЛЕВУ ХЕВ- РОН, КАК ГОВОРИЛ МОШЕ, И ПРОГНАЛ ОН ОТТУДА ТРЕХ СЫНОВЕЙ ВЕЛИКАНА. |
|
כוַיִּתְּנ֚וּ לְכָלֵב֙ אֶת־חֶבְר֔וֹן כַּֽאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֣ר משֶׁ֑ה וַיּ֣וֹרֶשׁ מִשָּׁ֔ם אֶת־שְׁלשָׁ֖ה בְּנֵ֥י הָעֲנָֽק: |
21А ЙЕВУСЕЯ, ЖИВШЕГО В ИЕРУСАЛИМЕ, НЕ ПРОГНАЛИ СЫНЫ БИНЬЯМИНА, И ОСТАЛСЯ ЖИТЬ ЙЕВУСЕЙ рядом С СЫНАМИ БИНЬЯМИНА В ИЕРУСАЛИМЕ ДО СЕГО ДНЯ. |
|
כאוְאֶת־הַיְבוּסִי֙ ישֵׁ֣ב יְרֽוּשָׁלַ֔םִ לֹ֥א הוֹרִ֖ישׁוּ בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן וַיֵּ֨שֶׁב הַיְבוּסִ֜י אֶת־בְּנֵ֚י בִנְיָמִן֙ בִּיר֣וּשָׁלַ֔םִ עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה: |
|
|
ואת היבוסי ישב ירושלם.
מחוז היה בירושלים ששמו יבוסי (פרקי דרבי אליעזר לו), ומבני אבימלך היו, ולא הורישם מפני השבועה (בראשית כא כג-כד) עד שבא דוד (שמואל ב ה ו-ז), לפי שעדיין היה נכדו קיים, והוא נשבע לו ולנינו ולנכדו:
|
22И ПОШЛИ ТАКЖЕ И сыны ДОМА ЙОСЕФА НА БЕЙТ-ЭЛЬ, И БОГ был С НИМИ. |
|
כבוַיַּעֲל֧וּ בֵית־יוֹסֵ֛ף גַּם־הֵ֖ם בֵּֽית־אֵ֑ל וַֽיהֹוָ֖ה עִמָּֽם: |
|
|
בית אל.
שנפל בגורלם (יהושע טז א), ואף על פי שפסל מיכה עמהם, שהרי מיכה משבט אפרים (שופטים יז א), נאמר כאן 'וה' עמם', הוא שאמר דניאל (דניאל ט ז): לך ה' הצדקה ולנו בושת הפנים:
|
23И ПРОИЗВЕЛИ РАЗВЕДКУ сыны ДОМА ЙОСЕФА В БЕЙТ- ЭЛЕ, А ПРЕЖНЕЕ НАЗВАНИЕ ГОРОДА – ЛУЗ, |
|
כגוַיָּתִ֥ירוּ בֵית־יוֹסֵ֖ף בְּבֵֽית־אֵ֑ל וְשֵׁם־הָעִ֥יר לְפָנִ֖ים לֽוּז: |
|
|
ויתירו.
על ידי אחרים, (תרגום:) ושלחו מאללין, ויתורו את ארץ (במדבר יג ב) נאמר במרגלים עצמן, ואלו ששלחו מרגלים נאמר בהם ויתירו:
|
24И УВИДЕЛИ ЧАСОВЫЕ ЧЕЛОВЕКА, ВЫШЕДШЕГО ИЗ ГОРОДА, И СКАЗАЛИ ЕМУ: «ПОКАЖИ НАМ, ПОЖАЛУЙСТА, ВХОД В ГОРОД, И МЫ БУДЕМ ДОБРЫ К ТЕБЕ». |
|
כדוַיִּרְאוּ֙ הַשֹּׁ֣מְרִ֔ים אִ֖ישׁ יוֹצֵ֣א מִן־הָעִ֑יר וַיֹּ֣אמְרוּ ל֗וֹ הַרְאֵ֚נוּ נָא֙ אֶת־מְב֣וֹא הָעִ֔יר וְעָשִֹ֥ינוּ עִמְּךָ֖ חָֽסֶד: |
|
|
את מבוא העיר.
שהיו נכנסים לה דרך המערה, ולוז אחד עומד על פי המערה ונכנסים דרך הלוז למערה:
|
|
|
לוז.
שגדלו בו אגוזים דקים, קולדר"א בלע"ז:
|
25И ОН ПОКАЗАЛ ИМ ВХОД В ГОРОД, и перебили они жителей ГОРОДА МЕЧОМ, А того ЧЕЛОВЕКА И ЕГО СЕМЬЮ ОТПУСТИЛИ. |
|
כהוַיַּרְאֵם֙ אֶת־מְב֣וֹא הָעִ֔יר וַיַּכּ֥וּ אֶת־הָעִ֖יר לְפִי־חָ֑רֶב וְאֶת־הָאִ֥ישׁ וְאֶת־כָּל־מִשְׁפַּחְתּ֖וֹ שִׁלֵּֽחוּ: |
|
|
ויראם.
באצבעו:
|
26И ПОШЕЛ тот ЧЕЛОВЕК В СТРАНУ ХЕТТОВ, И ПОСТРОИЛ ГОРОД, И НАЗВАЛ ЕГО – ЛУЗ; ЭТО ИМЯ ЕГО ДО СЕГО ДНЯ. |
|
כווַיֵּ֣לֶךְ הָאִ֔ישׁ אֶ֖רֶץ הַחִתִּ֑ים וַיִּ֣בֶן עִ֗יר וַיִּקְרָ֚א שְׁמָהּ֙ ל֔וּז ה֣וּא שְׁמָ֔הּ עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה: |
|
|
הוא שמה עד היום.
לא בלבלה סנחריב, ולא החריבה נבוכדנצר:
|
27И НЕ ПРОГНАЛ МЕНАШЕ жителей БЕЙТ-ШЕАНА И ДОЧЕРНИХ ЕГО ГОРОДОВ, И жителей ТААНАХА И ДОЧЕРНИХ ЕГО городов, И также ЖИТЕЛЕЙ ДОРА И ДОЧЕРНИХ ЕГО городов, И ЖИТЕЛЕЙ ИВЛЕАМА И ДОЧЕРНИХ ЕГО городов, И ЖИТЕЛЕЙ МЕГИДО И ДОЧЕРНИХ ЕГО городов, ИБО ПОРЕШИЛ КНААНЕЙ остаться ЖИТЬ В ЭТОМ КРАЮ. |
|
כזוְלֹא־הוֹרִ֣ישׁ מְנַשֶּׁ֗ה אֶת־בֵּית־שְׁאָ֣ן וְאֶת־בְּנוֹתֶיהָ֘ וְאֶת־תַּעְנַ֣ךְ וְאֶת־בְּנֹתֶיהָ֒ וְאֶת־ישְׁבֵ֨י (כתיב ישְׁבֵ֨) ד֜וֹר וְאֶת־בְּנוֹתֶ֗יהָ וְאֶת־יוֹשְׁבֵ֚י יִבְלְעָם֙ וְאֶת־בְּנֹתֶ֔יהָ וְאֶת־יוֹשְׁבֵ֥י מְגִדּ֖וֹ וְאֶת־בְּנוֹתֶ֑יהָ וַיּ֙וֹאֶל֙ הַֽכְּנַעֲנִ֔י לָשֶׁ֖בֶת בָּאָ֥רֶץ הַזֹּֽאת: |
|
|
ולא הוריש מנשה.
סיפר הכתוב בגנותו, שהתחילו למעול בהקדוש ברוך הוא שצוה אותם (במדבר לג נב): והורשתם את כל יושבי הארץ וגו':
|
28И БЫЛО: КОГДА СТАЛ СИЛЬНЕЕ ИЗРАИЛЬ, ТО СДЕЛАЛ ОН КНААНЕЯ своим ДАН- НИКОМ, НО ПРОГНАТЬ – НЕ ПРОГНАЛИ ЕГО. |
|
כחוַֽיְהִי֙ כִּֽי־חָזַ֣ק יִשְׂרָאֵ֔ל וַיָּ֥שֶׂם אֶת־הַֽכְּנַעֲנִ֖י לָמַ֑ס וְהוֹרֵ֖ישׁ לֹ֥א הוֹרִישֽׁוֹ: |
29А ЭФРАИМ НЕ ПРОГНАЛ КНААНЕЯ, ЖИВШЕГО В ГЕЗЕРЕ, И ос- тался КНААНЕЙ ЖИТЬ В СРЕДЕ ЕГО, В ГЕЗЕРЕ. |
|
כטוְאֶפְרַ֙יִם֙ לֹ֣א הוֹרִ֔ישׁ אֶת־הַֽכְּנַעֲנִ֖י הַיּוֹשֵׁ֣ב בְּגָ֑זֶר וַיֵּ֧שֶׁב הַֽכְּנַעֲנִ֛י בְּקִרְבּ֖וֹ בְּגָֽזֶר: |
30ЗВУЛУН НЕ ПРОГНАЛ ЖИТЕЛЕЙ КИТРОНА И ЖИТЕЛЕЙ НАЃА- ЛОЛА, И остался ЖИТЬ КНААНЕЙ В ЕГО СРЕДЕ, И СТАЛИ ДАННИКАМИ. |
|
לזְבוּלֻ֗ן לֹ֚א הוֹרִישׁ֙ אֶת־יוֹשְׁבֵ֣י קִטְר֔וֹן וְאֶת־יוֹשְׁבֵ֖י נַהֲלֹ֑ל וַיֵּ֚שֶׁב הַֽכְּנַעֲנִי֙ בְּקִרְבּ֔וֹ וַיִּֽהְי֖וּ לָמַֽס: |
31АШЕР НЕ ПРОГНАЛ ЖИТЕЛЕЙ АКО И ЖИТЕЛЕЙ ЦИДОНА, И АХ- ЛАВА, И АХЗИВА, И ХЕЛЬБЫ, И АФИКА, И РЕХОВА. |
|
לאאָשֵׁ֗ר לֹ֚א הוֹרִישׁ֙ אֶת־ישְׁבֵ֣י עַכּ֔וֹ וְאֶת־יוֹשְׁבֵ֖י צִיד֑וֹן וְאֶת־אַחְלָ֚ב וְאֶת־אַכְזִיב֙ וְאֶת־חֶלְבָּ֔ה וְאֶת־אֲפִ֖יק וְאֶת־רְחֹֽב: |
32И СТАЛО ЖИТЬ колено АШЕРА В СРЕДЕ КНААНЕЯ, ЖИТЕЛЕЙ того КРАЯ, ТАК КАК НЕ ПРОГНАЛИ ЕГО. |
|
לבוַיֵּ֙שֶׁב֙ הָאָ֣שֵׁרִ֔י בְּקֶ֥רֶב הַֽכְּנַעֲנִ֖י יֹשְׁבֵ֣י הָאָ֑רֶץ כִ֖י לֹ֥א הוֹרִישֽׁוֹ: |
33НАФТАЛИ НЕ ПРОГНАЛ ЖИТЕЛЕЙ БЕЙТ-ШЕМЕША И ЖИТЕЛЕЙ БЕЙТ-АНАТА, И СТАЛ ЖИТЬ В СРЕДЕ КНААНЕЯ, ЖИТЕЛЕЙ того КРАЯ. И ЖИТЕЛИ БЕЙТ-ШЕМЕША И БЕЙТ-АНАТА СТАЛИ ИХ ДАННИКАМИ. |
|
לגנַפְתָּלִ֗י לֹֽא־הוֹרִ֞ישׁ אֶת־יֹשְׁבֵ֚י בֵֽית־שֶׁ֙מֶשׁ֙ וְאֶת־ישְׁבֵ֣י בֵית־עֲנָ֔ת וַיֵּ֕שֶׁב בְּקֶ֥רֶב הַֽכְּנַעֲנִ֖י יֹשְׁבֵ֣י הָאָ֑רֶץ וְיֹשְׁבֵ֚י בֵֽית־שֶׁ֙מֶשׁ֙ וּבֵ֣ית עֲנָ֔ת הָי֥וּ לָהֶ֖ם לָמַֽס: |
34И ОТТЕСНИЛИ ЭМОРЕИ СЫНОВ ДАНА В ГОРЫ, ТАК КАК НЕ ДАВАЛИ ИМ СПУСТИТЬСЯ В ДОЛИНУ. |
|
לדוַיִּלְחֲצ֧וּ הָאֱמֹרִ֛י אֶת־בְּנֵי־דָ֖ן הָהָ֑רָה כִּי־לֹ֥א נְתָנ֖וֹ לָרֶ֥דֶת לָעֵֽמֶק: |
35И ПОРЕШИЛ ЭМОРЕЙ остаться ЖИТЬ НА ГОРЕ ХЕРЕС, В АЯЛОНЕ И В ШААЛЬВИМЕ, А когда СТАЛА ТЯЖЕЛОЙ РУКА ДОМА ЙОСЕФА, ТО СТАЛИ эмореи их ДАННИКАМИ. |
|
להוַיּ֚וֹאֶל הָֽאֱמֹרִי֙ לָשֶׁ֣בֶת בְּהַר־חֶ֔רֶס בְּאַיָּל֖וֹן וּבְשַֽׁעַלְבִ֑ים וַתִּכְבַּד֙ יַ֣ד בֵּית־יוֹסֵ֔ף וַיִּהְי֖וּ לָמַֽס: |
36А ПРЕ- ДЕЛЫ ЭМОРЕЯ – ОТ МААЛЕ-АКРАБИМА, ОТ той СКАЛЫ И ВЫШЕ. |
|
לווּגְבוּל֙ הָאֱמֹרִ֔י מִֽמַּעֲלֵ֖ה עַקְרַבִּ֑ים מֵהַסֶּ֖לַע וָמָֽעְלָה: |